1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unlimited download from 42 share servers using only one account on MultiShare.eu 2 00:00:13,441 --> 00:00:15,450 Not my son! Ahh! 3 00:00:28,921 --> 00:00:30,501 Wake His Lordship. 4 00:00:30,601 --> 00:00:32,861 The unspeakable has happened. 5 00:00:32,961 --> 00:00:34,701 We must speak of it immediately! 6 00:00:36,441 --> 00:00:39,121 What is it, Snatcher? 7 00:00:39,361 --> 00:00:42,621 Boxtroll monsters have stolen a child! 8 00:00:42,721 --> 00:00:44,661 No! 9 00:00:44,761 --> 00:00:50,332 They're no doubt picking their teeth with his adorable baby bones by now. 10 00:00:50,561 --> 00:00:52,604 Horrible tragedy. 11 00:00:52,841 --> 00:00:54,805 Let's deal with it in the morning. 12 00:00:55,441 --> 00:00:57,861 Stop! Ow! That's not the worst of it. 13 00:00:57,961 --> 00:01:00,289 Next they'll come after 14 00:01:02,321 --> 00:01:05,047 our cheeses! 15 00:01:05,161 --> 00:01:06,362 My Gouda? 16 00:01:06,561 --> 00:01:09,970 They'll stop at nothing. 17 00:01:10,561 --> 00:01:11,981 You're the town exterminator. 18 00:01:12,081 --> 00:01:13,407 I'll pay whatever it takes. 19 00:01:13,801 --> 00:01:16,288 Oh, I don't want money. 20 00:01:16,841 --> 00:01:19,009 I want one of those. 21 00:01:20,641 --> 00:01:23,412 A white hat? You? Absurd! 22 00:01:23,521 --> 00:01:24,581 All right, then. 23 00:01:24,681 --> 00:01:27,701 But prepare to say "Bye-bye" to your Brie, 24 00:01:27,801 --> 00:01:31,541 "Cheerio" to your cheddar, "Goodbye" to your... 25 00:01:31,641 --> 00:01:32,821 Very well! 26 00:01:32,921 --> 00:01:34,381 Every boxtroll gone. 27 00:01:34,481 --> 00:01:35,741 With proof. 28 00:01:35,841 --> 00:01:37,901 For a white hat? 29 00:01:38,001 --> 00:01:41,581 I will destroy every last boxtroll in this town! 30 00:01:51,121 --> 00:01:55,661 Hear ye, hear ye! 31 00:01:55,761 --> 00:01:57,941 Good citizens of Cheesebridge, 32 00:01:58,041 --> 00:02:00,661 the curfew is in force. 33 00:02:00,761 --> 00:02:02,486 Don't dawdle, 34 00:02:03,161 --> 00:02:05,781 or the beasts will tear you limb from limb. 35 00:02:05,881 --> 00:02:09,461 They will add your flesh to their rivers of blood, 36 00:02:09,561 --> 00:02:12,048 and mountains of bones. 37 00:02:12,161 --> 00:02:13,772 Let's go! Ooh! The curfew is on! 38 00:02:14,241 --> 00:02:15,861 Child! 39 00:02:15,961 --> 00:02:17,941 Do you want to end up like the Trubshaw baby? 40 00:02:18,041 --> 00:02:19,621 Dragged underground and feasted upon 41 00:02:19,721 --> 00:02:21,844 one year ago this very night! 42 00:02:22,321 --> 00:02:24,981 Lock your windows, bolt your doors. 43 00:02:25,081 --> 00:02:28,205 Hide anything that is not bolted down. 44 00:02:28,321 --> 00:02:31,381 Hide your cheese. 45 00:02:31,481 --> 00:02:36,608 Hide your tender and delicious babies. 46 00:02:37,121 --> 00:02:39,801 Beware the bloodthirsty monsters. 47 00:02:39,921 --> 00:02:42,701 They'll fry your eyes, 48 00:02:42,801 --> 00:02:44,901 gnaw on your knees, 49 00:02:45,001 --> 00:02:48,444 gobble your gizzards. 50 00:02:48,561 --> 00:02:50,923 Beware! 51 00:03:05,281 --> 00:03:06,528 Let's go. 52 00:03:54,161 --> 00:03:55,647 Oh, yeah, yeah, yeah. 53 00:04:00,081 --> 00:04:01,692 Ooh! 54 00:04:12,561 --> 00:04:13,808 Ooh! 55 00:04:14,201 --> 00:04:15,527 Oh! 56 00:04:30,921 --> 00:04:32,282 Ew! 57 00:04:32,761 --> 00:04:34,247 Ugh! 58 00:04:34,361 --> 00:04:35,926 Ooh! 59 00:04:39,081 --> 00:04:40,692 Hmm. 60 00:04:44,361 --> 00:04:45,621 Hmm. 61 00:04:49,841 --> 00:04:51,247 Hmm. 62 00:04:52,241 --> 00:04:54,921 Oh, yeah! 63 00:04:57,721 --> 00:04:58,922 Huh? 64 00:04:59,641 --> 00:05:01,923 Give me that! A-ha! 65 00:05:08,721 --> 00:05:10,366 Hmph. 66 00:05:24,481 --> 00:05:25,842 Ooh! 67 00:05:32,641 --> 00:05:33,621 Huh? 68 00:05:59,641 --> 00:06:01,445 Gentlemen! 69 00:06:02,281 --> 00:06:07,726 Look at all these boxes left lying about. 70 00:06:08,441 --> 00:06:10,781 How curious, how peculiar. 71 00:06:10,881 --> 00:06:14,403 I do believe evil is afoot. 72 00:06:16,081 --> 00:06:17,487 "Foot. " 73 00:06:18,161 --> 00:06:19,181 Huh. 74 00:06:19,281 --> 00:06:20,642 Hmm. 75 00:06:23,721 --> 00:06:26,322 You ever seen someone's foot be evil, Mr. Trout? 76 00:06:26,441 --> 00:06:30,541 I believe the boss meant "evil is nearby," Mr. Pickles. 77 00:06:30,641 --> 00:06:33,221 My foot had a pretty nasty bunion once. 78 00:06:33,321 --> 00:06:35,221 But I wouldn't say the foot itself was evil. 79 00:06:35,321 --> 00:06:38,684 No, no. Uh, it's just a fancy word for "vicinity. " 80 00:06:39,041 --> 00:06:42,781 Wrinkly old bunion looked like my grandma. Had to saw her off. 81 00:06:42,881 --> 00:06:44,321 The bunion, not my grandma. 82 00:06:44,441 --> 00:06:47,061 No, no, it was a metaphor. 83 00:06:47,161 --> 00:06:49,541 - Uh, like how Macbeth couldn't feel the dagger... - Ah, foot! 84 00:06:49,641 --> 00:06:52,061 - There's one. - Come on, you squirmy monster. 85 00:06:52,161 --> 00:06:54,381 Your days of evil-doing are over. 86 00:06:54,481 --> 00:06:56,524 Boom! 87 00:06:56,881 --> 00:06:58,461 Huh. 88 00:06:58,561 --> 00:07:00,141 You really think these boxtrolls 89 00:07:00,241 --> 00:07:02,661 understand the duality of good and evil? 90 00:07:02,761 --> 00:07:03,821 They must, right? 91 00:07:03,921 --> 00:07:05,501 - Why else would they hide from us? Nice! 92 00:07:05,601 --> 00:07:07,301 - We are the good guys. - Nice! 93 00:07:09,841 --> 00:07:12,261 Yeah. Yeah, I suppose we are. 94 00:07:18,121 --> 00:07:19,261 Foot! 95 00:07:19,361 --> 00:07:20,581 - Mr. Gristle! - Huh? 96 00:07:20,681 --> 00:07:22,221 Acquire them. 97 00:07:22,321 --> 00:07:24,261 Acquire. Acquire! 98 00:07:26,001 --> 00:07:27,566 Acquire! 99 00:07:29,081 --> 00:07:31,621 Come back and let me hit you! 100 00:07:37,201 --> 00:07:38,641 Huh? 101 00:08:30,401 --> 00:08:31,807 Eggs! 102 00:08:32,081 --> 00:08:33,261 Eggs! 103 00:08:34,561 --> 00:08:36,968 You see Eggs? Hmm? 104 00:08:51,841 --> 00:08:53,281 - Eggs? Huh? 105 00:09:05,681 --> 00:09:07,221 Ah. 106 00:09:10,601 --> 00:09:11,848 Eggs? 107 00:09:25,561 --> 00:09:27,684 Eggs. 108 00:09:34,121 --> 00:09:35,221 Eggs? 109 00:09:35,321 --> 00:09:36,301 Hmm. 110 00:09:41,041 --> 00:09:42,288 Eggs! 111 00:09:43,001 --> 00:09:44,202 He's up there! 112 00:09:51,161 --> 00:09:52,741 Eggs? 113 00:10:01,641 --> 00:10:02,781 Fish. 114 00:10:02,881 --> 00:10:04,287 Eggs. 115 00:10:09,641 --> 00:10:10,781 Huh? 116 00:10:14,521 --> 00:10:16,246 - Ah? - Ooh. 117 00:10:41,521 --> 00:10:43,166 Ooh. 118 00:10:50,161 --> 00:10:51,647 Hmm. 119 00:10:53,201 --> 00:10:55,529 Fish. 120 00:10:57,281 --> 00:10:58,381 Ah. 121 00:11:57,561 --> 00:11:58,781 Wake up! 122 00:11:58,881 --> 00:12:00,321 Oh! 123 00:12:24,321 --> 00:12:26,011 Ooh! 124 00:13:39,561 --> 00:13:40,887 Missed me. Ha! 125 00:14:10,361 --> 00:14:11,687 Ooh! 126 00:14:11,801 --> 00:14:13,002 Ah! 127 00:14:13,321 --> 00:14:14,602 Ooh! 128 00:14:25,401 --> 00:14:26,861 Another villain off the streets. 129 00:14:28,601 --> 00:14:30,087 Wheels! 130 00:14:30,201 --> 00:14:31,261 What? 131 00:14:31,361 --> 00:14:33,165 Hide. 132 00:15:34,161 --> 00:15:35,522 This way. 133 00:15:45,321 --> 00:15:47,261 Shoe, come on! 134 00:15:59,121 --> 00:16:00,368 Boxtrolls! 135 00:16:01,921 --> 00:16:04,727 They could come eat my face off at any moment. 136 00:16:05,601 --> 00:16:07,501 I better warn Father. 137 00:16:17,721 --> 00:16:19,701 Settle down, men, settle down. 138 00:16:19,801 --> 00:16:22,501 Important town business to discuss. 139 00:16:22,601 --> 00:16:26,221 First on the docket, more complaints of crumbling bridges. 140 00:16:26,321 --> 00:16:27,901 Speaking of crumbling, 141 00:16:28,001 --> 00:16:31,421 is that a new blue cheese I see? 142 00:16:31,521 --> 00:16:32,701 Does smell delicious. 143 00:16:32,801 --> 00:16:35,301 Well, I suppose we could do with a nibble first. 144 00:16:37,961 --> 00:16:39,287 Pungent. 145 00:16:39,641 --> 00:16:41,172 Complex. 146 00:16:41,321 --> 00:16:44,941 I'm tasting notes of plum! 147 00:16:45,041 --> 00:16:46,221 Oh. Oh, oh. 148 00:16:46,321 --> 00:16:47,727 All good fun. 149 00:16:47,921 --> 00:16:52,046 But we do have this school funding initiative to vote on. 150 00:16:52,801 --> 00:16:54,162 Been sitting here for months. 151 00:16:54,281 --> 00:16:55,341 All in favor of... 152 00:16:55,441 --> 00:16:57,141 Cutting open the Roquefort next... 153 00:16:57,241 --> 00:16:58,901 Aye! 154 00:16:59,001 --> 00:17:00,581 Well, okay, okay. 155 00:17:00,681 --> 00:17:05,341 A quick reminder, tomorrow is Trubshaw Baby Remembrance Day. 156 00:17:05,441 --> 00:17:06,861 And we all know what that means. 157 00:17:06,961 --> 00:17:08,581 Oh. 158 00:17:08,681 --> 00:17:11,421 A performance by Madame Frou Frou. 159 00:17:11,521 --> 00:17:12,821 A vision! 160 00:17:12,921 --> 00:17:14,221 Now there's a woman with... 161 00:17:14,321 --> 00:17:17,181 With some cheese on her bones! 162 00:17:17,281 --> 00:17:21,167 A lady like that is like a fine Brie. 163 00:17:21,561 --> 00:17:24,621 Raw, dangerous. 164 00:17:26,001 --> 00:17:27,621 Maybe a little stinky, 165 00:17:27,721 --> 00:17:31,381 but one taste and you'll be begging for... 166 00:17:31,481 --> 00:17:32,741 Father. 167 00:17:32,841 --> 00:17:34,327 Winifred! 168 00:17:34,761 --> 00:17:36,421 Is someone there? 169 00:17:36,521 --> 00:17:38,421 Winifred, go on off to bed. Off to bed! 170 00:17:38,521 --> 00:17:41,461 But, Father, I saw boxtrolls again! 171 00:17:41,561 --> 00:17:43,181 They're right outside! 172 00:17:43,281 --> 00:17:46,181 They could come rip the flesh off my bones, 173 00:17:46,281 --> 00:17:47,941 - any moment. It would be a shame to miss this! 174 00:17:48,041 --> 00:17:49,381 Yes! Yes, one moment. 175 00:17:49,481 --> 00:17:52,221 Winifred, proper girls should not be obsessing 176 00:17:52,321 --> 00:17:54,541 - over grotesque monsters. - I'm not obsessed! 177 00:17:54,641 --> 00:17:57,301 I just can't stop imagining them gnawing off my toes 178 00:17:57,401 --> 00:17:59,581 and stringing them together as a necklace. 179 00:17:59,681 --> 00:18:00,901 You're getting it all over your face! 180 00:18:01,001 --> 00:18:02,221 Father? Father. 181 00:18:02,321 --> 00:18:04,461 Yes, yes. 182 00:18:04,561 --> 00:18:08,261 If they kidnapped me and slurped up my intestines like noodles, 183 00:18:08,361 --> 00:18:10,141 would you give up your white hat to save me? 184 00:18:10,241 --> 00:18:12,330 - Hmm? Um, yes, Winifred... - Father! 185 00:18:12,441 --> 00:18:14,941 What? White hat, right? 186 00:18:15,041 --> 00:18:18,643 Oh, seems to have been smudged by a bit of Brie. 187 00:18:19,001 --> 00:18:21,501 Be a dear and have the butler give it a wash, would you? 188 00:18:21,601 --> 00:18:22,661 Gentlemen, I apologize. 189 00:18:22,761 --> 00:18:23,981 But... 190 00:18:24,081 --> 00:18:26,329 Back to important White Hat business. 191 00:18:26,841 --> 00:18:29,248 I'll give your hat a wash, all right. 192 00:18:37,241 --> 00:18:38,442 Ha! 193 00:18:42,161 --> 00:18:44,011 Uh... 194 00:18:46,241 --> 00:18:47,602 Uh-oh. 195 00:19:32,641 --> 00:19:34,650 Who... Who's there? 196 00:19:52,761 --> 00:19:54,087 Huh? 197 00:19:55,481 --> 00:19:56,967 Who are you, boy? 198 00:19:57,281 --> 00:19:58,812 Boy? 199 00:20:00,161 --> 00:20:01,741 Why would she call me that? 200 00:20:01,841 --> 00:20:03,621 Over there, Mr. Trout! Get them! 201 00:20:03,721 --> 00:20:05,341 Acquire! 202 00:20:05,441 --> 00:20:07,848 Left! Left! Keep going! 203 00:20:07,961 --> 00:20:09,181 Faster, Mr. Trout! 204 00:20:09,281 --> 00:20:11,181 I'm behind you! Hold on! 205 00:20:11,281 --> 00:20:13,245 Right now! Right! No, right! 206 00:20:13,481 --> 00:20:16,341 - Look out! Everybody, down! 207 00:20:23,361 --> 00:20:26,929 Hmm, someone's out past curfew. 208 00:20:27,241 --> 00:20:29,921 Very dangerous. 209 00:20:30,561 --> 00:20:33,048 I... I saw a boy. 210 00:20:34,401 --> 00:20:38,048 All I saw was filthy boxtroll monsters. 211 00:20:40,641 --> 00:20:42,501 Miss Portley-Rind. 212 00:20:42,601 --> 00:20:45,021 Allow me to escort you home. 213 00:20:45,121 --> 00:20:47,801 I can escort myself, thank you. 214 00:20:51,721 --> 00:20:53,821 If you'll just give me my father's hat back. 215 00:20:53,921 --> 00:20:57,901 Yes, how did this hat find itself 216 00:20:58,001 --> 00:21:02,001 all the way out here? 217 00:21:02,681 --> 00:21:05,202 The wind blew it, 218 00:21:05,401 --> 00:21:06,781 right out the window. 219 00:21:06,881 --> 00:21:08,446 Very windy tonight! 220 00:21:12,681 --> 00:21:13,882 Mmm... 221 00:21:14,241 --> 00:21:15,861 Must've died down. 222 00:21:15,961 --> 00:21:17,581 Suddenly! 223 00:21:18,881 --> 00:21:20,541 There's no need of you coming inside. 224 00:21:20,641 --> 00:21:24,971 Oh, but as a gentleman, I insist. 225 00:21:25,081 --> 00:21:28,941 Lord Portley-Rind! 226 00:21:29,041 --> 00:21:30,101 Did you hear something? 227 00:21:30,201 --> 00:21:32,165 Can I have the hat back now? 228 00:21:32,801 --> 00:21:34,181 Please! 229 00:21:34,281 --> 00:21:36,941 What in Gouda's name is going on? 230 00:21:37,041 --> 00:21:38,861 Archibald Snatcher? 231 00:21:38,961 --> 00:21:41,461 Deepest apologies, Your Lordship. 232 00:21:41,561 --> 00:21:46,244 But I found something out in the street that belongs to you. 233 00:21:49,201 --> 00:21:50,926 - My white hat! - Huh? 234 00:21:51,241 --> 00:21:52,602 I'll take that. 235 00:21:55,641 --> 00:21:58,021 Now, now, Snatcher, 236 00:21:58,121 --> 00:21:59,621 one doesn't acquire a white hat 237 00:21:59,721 --> 00:22:04,483 by simply picking it up off the street! 238 00:22:09,561 --> 00:22:13,981 A white hat indicates privilege, prestige, position! 239 00:22:14,081 --> 00:22:15,965 It must be earned. 240 00:22:16,161 --> 00:22:18,021 - With valor! - Chivalry! 241 00:22:18,121 --> 00:22:20,341 Or being rich. That's how I got it. 242 00:22:20,441 --> 00:22:22,501 Don't I know it, sirs. 243 00:22:22,601 --> 00:22:29,161 Fortunately, we still have our little agreement. 244 00:22:29,601 --> 00:22:31,221 Um, eh... 245 00:22:31,321 --> 00:22:34,701 When I destroy every last boxtroll in this town, 246 00:22:34,801 --> 00:22:40,685 I shall earn my white hat and join you in the Tasting Room. 247 00:22:44,521 --> 00:22:45,501 Good Lord! 248 00:22:45,601 --> 00:22:48,781 Not sure who should be more terrified, the boxtrolls or us. 249 00:22:52,521 --> 00:22:56,461 Now, how the devil did my hat get outside in the first place? 250 00:22:56,561 --> 00:23:00,732 I was told the wind had something to do with it. 251 00:23:01,681 --> 00:23:02,861 The wind, eh? 252 00:23:02,961 --> 00:23:04,141 Father, I'm sorry... 253 00:23:04,241 --> 00:23:07,221 Sorry, can't stay. Too much work to do. 254 00:23:07,321 --> 00:23:08,852 Miss Portley-Rind, 255 00:23:09,041 --> 00:23:11,301 Your Lordship, sirs. 256 00:23:11,401 --> 00:23:13,381 I bid you good night. 257 00:23:13,481 --> 00:23:18,369 I'm sure we'll be seeing each other again very, very soon. 258 00:23:19,961 --> 00:23:20,941 Hmm... 259 00:23:21,041 --> 00:23:22,367 Winnie. 260 00:23:23,081 --> 00:23:25,541 Don't forget. I'm a size six-and-a-half. 261 00:23:25,641 --> 00:23:27,252 Order ahead. 262 00:23:28,241 --> 00:23:29,806 Come on! 263 00:23:31,881 --> 00:23:33,101 Father, I'm sorry. 264 00:23:33,201 --> 00:23:34,661 I didn't mean to. 265 00:23:34,761 --> 00:23:36,461 Well, at first I did, 266 00:23:36,561 --> 00:23:39,061 but I think this situation offers a great opportunity 267 00:23:39,161 --> 00:23:41,568 for a father and daughter to discuss their feelings. 268 00:23:42,161 --> 00:23:44,901 Wait! I saw something out there. 269 00:23:45,001 --> 00:23:46,341 A boy with boxtrolls. 270 00:23:46,441 --> 00:23:47,661 Not another word. 271 00:23:47,761 --> 00:23:50,089 - But, Father, I really... - Bed! 272 00:23:53,081 --> 00:23:55,329 I did see a boy. 273 00:23:59,521 --> 00:24:03,261 Hark! Here come the Exterminators! 274 00:24:03,361 --> 00:24:05,325 Exterminate! 275 00:24:06,041 --> 00:24:09,006 But don't that sound like we're the villains? 276 00:24:09,921 --> 00:24:11,407 Run! 277 00:24:12,561 --> 00:24:14,001 Hark! 278 00:24:14,561 --> 00:24:17,101 Here come the Exterminators! 279 00:24:17,201 --> 00:24:18,607 Of justice! 280 00:24:18,721 --> 00:24:21,221 We exterminate justice! 281 00:24:21,321 --> 00:24:23,569 Faster! 282 00:24:25,041 --> 00:24:26,652 Grab hold! 283 00:24:28,881 --> 00:24:29,861 Oh! 284 00:24:32,601 --> 00:24:34,087 Whoa! 285 00:24:34,721 --> 00:24:36,161 Whoa! Oh! 286 00:24:43,641 --> 00:24:44,741 Over there, Mr. Trout. 287 00:24:54,321 --> 00:24:55,807 This way! 288 00:24:56,161 --> 00:24:57,965 My turn! 289 00:25:00,561 --> 00:25:01,541 Eggs! 290 00:25:07,001 --> 00:25:08,381 Help! 291 00:25:13,081 --> 00:25:15,581 - No! - Eggs! 292 00:26:14,681 --> 00:26:16,212 Uh-oh. 293 00:26:17,881 --> 00:26:19,381 Why do we do this, Shoe? 294 00:26:19,481 --> 00:26:20,762 Huh? 295 00:26:23,161 --> 00:26:26,763 Carry on like everything is normal. 296 00:26:26,921 --> 00:26:28,452 Hmm... 297 00:26:28,841 --> 00:26:31,726 They drag us away and we do nothing. 298 00:26:37,481 --> 00:26:39,683 Ah! 299 00:27:30,241 --> 00:27:32,887 I look like one of them! 300 00:27:34,641 --> 00:27:36,172 Sort of. 301 00:27:43,281 --> 00:27:45,370 I'll find you, Fish. 302 00:28:12,601 --> 00:28:13,802 Wow! 303 00:28:16,681 --> 00:28:19,970 I'll get the first round in. Steady on, old chap! 304 00:28:22,121 --> 00:28:26,292 Gorgonzola, fine cheddar and provolone! 305 00:28:28,881 --> 00:28:31,221 I want one! I want a balloon! 306 00:28:31,321 --> 00:28:33,741 Hard, creamy and soft! 307 00:28:33,841 --> 00:28:35,221 Out of my way! 308 00:28:35,321 --> 00:28:39,581 Get your picture taken with the Trubshaw baby! 309 00:28:39,681 --> 00:28:41,181 A humorous keepsake 310 00:28:41,281 --> 00:28:43,381 for this dark and dreadful day! 311 00:28:43,481 --> 00:28:45,221 Get out the way, you little urchin. 312 00:28:45,321 --> 00:28:47,301 Hey! She's about to come on! 313 00:28:47,401 --> 00:28:48,781 Come on! Madame Frou Frou time! 314 00:28:48,881 --> 00:28:52,210 Trubshaw Baby Remembrance Day merchandise here! 315 00:28:52,481 --> 00:28:55,101 What better way to remember that horrible tragedy forever 316 00:28:55,201 --> 00:28:56,541 than with a balloon! 317 00:28:56,641 --> 00:28:58,221 Ladies and gents, 318 00:28:58,321 --> 00:29:01,445 from the long lost land of Crackerslovakia, 319 00:29:01,681 --> 00:29:03,301 Madame Frou Frou! 320 00:29:04,761 --> 00:29:07,061 Hello, Cheesebridge! 321 00:29:07,161 --> 00:29:09,901 Hello, darlings! 322 00:29:10,001 --> 00:29:12,581 Thank you! Thank you, my darlings! 323 00:29:12,681 --> 00:29:13,741 Yoo-hoo! 324 00:29:13,841 --> 00:29:16,089 I'm your biggest fan, Frou Frou! 325 00:29:16,481 --> 00:29:19,061 Lord Portley-Rind, you are too much! 326 00:29:19,161 --> 00:29:20,741 Or maybe just enough! 327 00:29:23,601 --> 00:29:24,821 Ow! Very good. 328 00:29:24,921 --> 00:29:29,101 Today, I shall perform the sad tale of 329 00:29:29,201 --> 00:29:31,301 the Trubshaw baby! 330 00:29:31,401 --> 00:29:34,491 But first, I need a helper from the audience. 331 00:29:34,601 --> 00:29:35,741 - Me, me! Anyone? 332 00:29:35,841 --> 00:29:37,621 Anyone at all? Nobody? 333 00:29:37,721 --> 00:29:39,381 Excuse me, I'd like to... 334 00:29:39,481 --> 00:29:40,581 Move aside! 335 00:29:40,681 --> 00:29:42,167 Pick me! 336 00:29:43,121 --> 00:29:44,101 Ah! 337 00:29:44,201 --> 00:29:46,341 Little Miss Portley-Rind. 338 00:29:46,441 --> 00:29:49,804 You shall play the sweet little baby Trubshaw! 339 00:29:49,921 --> 00:29:50,981 Oh! 340 00:29:51,081 --> 00:29:53,181 I saw a boy taken by boxtrolls last night. 341 00:29:53,281 --> 00:29:54,421 What? 342 00:29:54,521 --> 00:29:55,941 Maybe your audience would like to hear... 343 00:29:56,041 --> 00:29:57,811 Stick to the script, my darling! 344 00:30:08,761 --> 00:30:11,421 Ten years ago A plot was hatched 345 00:30:11,521 --> 00:30:14,061 Where evil was with cunning matched 346 00:30:14,161 --> 00:30:16,541 Whoever left their doors unlatched 347 00:30:16,641 --> 00:30:19,221 Would find their infant children snatched 348 00:30:19,321 --> 00:30:21,741 - By boxtrolls - Huh? 349 00:30:21,841 --> 00:30:24,248 Ooh, no 350 00:30:24,761 --> 00:30:26,741 Boxtrolls 351 00:30:26,841 --> 00:30:29,181 Trubshaw Senior loved his kid 352 00:30:29,281 --> 00:30:31,821 The same as regular fathers did 353 00:30:31,921 --> 00:30:34,141 If you don't want to share his plight 354 00:30:34,241 --> 00:30:36,661 Make sure that you are locked up tight 355 00:30:36,761 --> 00:30:39,487 From boxtrolls 356 00:30:39,921 --> 00:30:42,181 For this night Baby's Dad Trubshaw 357 00:30:42,281 --> 00:30:44,501 Quite forgot to lock the door 358 00:30:44,601 --> 00:30:47,221 And as soon as he began to snore 359 00:30:47,321 --> 00:30:49,461 The boxtrolls came in to withdraw 360 00:30:49,561 --> 00:30:51,490 Poor baby 361 00:30:51,641 --> 00:30:52,661 What? 362 00:30:52,761 --> 00:30:56,966 Those vile boxtrolls 363 00:30:57,281 --> 00:31:00,101 So lock your windows, bolt your doors 364 00:31:00,201 --> 00:31:02,341 Or boxtrolls with their creepy claws 365 00:31:02,441 --> 00:31:05,326 Will take your children in their paws 366 00:31:05,481 --> 00:31:07,421 And drag them down to feed their jaws 367 00:31:07,521 --> 00:31:10,021 Boxtrolls 368 00:31:10,121 --> 00:31:12,541 Mr. Trubshaw went quite wild 369 00:31:12,641 --> 00:31:14,843 When he found out he'd lost his child 370 00:31:15,121 --> 00:31:17,421 He did what any dad would do 371 00:31:17,521 --> 00:31:22,602 He ran off swiftly to pursue those boxtrolls 372 00:31:23,121 --> 00:31:24,861 Help, help, help me, please, won't you? 373 00:31:24,961 --> 00:31:27,621 But the boxtrolls did what boxtrolls do Look out, you idiot! 374 00:31:27,721 --> 00:31:30,341 They snatched him up and began to chew 375 00:31:30,441 --> 00:31:32,541 Until there was no residue 376 00:31:32,641 --> 00:31:34,901 Of Trubshaw 377 00:31:35,001 --> 00:31:37,901 They pulled him down into their nest 378 00:31:38,001 --> 00:31:40,221 Hardly pausing to digest 379 00:31:40,321 --> 00:31:42,941 They left his bones but ate the rest 380 00:31:43,041 --> 00:31:44,981 Never be a dinner guest 381 00:31:45,081 --> 00:31:46,061 Of boxtrolls 382 00:31:46,161 --> 00:31:48,381 But she's lying! 383 00:31:48,481 --> 00:31:52,811 Those boxtrolls 384 00:31:52,921 --> 00:31:55,501 And that's the story of the Trubshaw kid 385 00:31:55,601 --> 00:31:57,941 Don't do what Father Trubshaw did 386 00:31:58,041 --> 00:32:00,941 If you see boxtrolls don't placate them 387 00:32:01,041 --> 00:32:03,301 Catch them and exterminate them 388 00:32:03,401 --> 00:32:04,841 Boxtrolls 389 00:32:05,761 --> 00:32:08,781 Kill those boxtrolls 390 00:32:08,881 --> 00:32:10,890 Boxtrolls! 391 00:32:11,001 --> 00:32:13,581 Kill those boxtrolls 392 00:32:13,681 --> 00:32:15,821 Kill those boxtrolls! 393 00:32:15,921 --> 00:32:16,981 Kill those... 394 00:32:17,081 --> 00:32:18,181 Kill those... 395 00:32:18,281 --> 00:32:20,101 Boxtrolls! 396 00:32:20,201 --> 00:32:22,581 Boxtrolls! 397 00:32:23,921 --> 00:32:26,010 Kill those boxtrolls! 398 00:32:26,361 --> 00:32:27,972 Brava! 399 00:32:28,401 --> 00:32:31,821 Kill those boxtrolls! 400 00:32:35,881 --> 00:32:39,642 Don't forget about our party tonight, Frou Frou! 401 00:32:39,881 --> 00:32:41,301 Good show! Brava! 402 00:32:41,401 --> 00:32:42,602 Brava! 403 00:32:42,721 --> 00:32:44,525 Well done, Madame Frou Frou. 404 00:32:44,641 --> 00:32:46,366 Marvelous! 405 00:32:58,401 --> 00:33:00,012 Oi! 406 00:33:22,601 --> 00:33:23,581 Huh? 407 00:33:23,681 --> 00:33:25,042 What do you want? 408 00:33:30,601 --> 00:33:33,581 You're the worst pickpocket I've ever seen. 409 00:33:33,681 --> 00:33:35,963 Here, buy a book on how to be a better thief. 410 00:33:36,561 --> 00:33:37,808 Wait! 411 00:33:38,121 --> 00:33:40,005 - I saw you last night. - Hmm? 412 00:33:40,681 --> 00:33:43,941 And they took Fish, and I don't know where they took him. 413 00:33:44,041 --> 00:33:46,721 You were with the boxtrolls last night? 414 00:33:50,601 --> 00:33:52,041 Yes. 415 00:33:53,641 --> 00:33:54,701 Whoa! 416 00:33:54,801 --> 00:33:57,341 I knew it! I knew it! I knew it! 417 00:33:57,441 --> 00:33:59,261 Father didn't believe me but I knew it! 418 00:33:59,361 --> 00:34:01,211 - How did you escape? - We went underground. 419 00:34:01,321 --> 00:34:04,101 Did they drag you down to their hideous caves? 420 00:34:04,201 --> 00:34:06,529 Were there mountains of baby bones and rivers of blood? 421 00:34:06,681 --> 00:34:08,061 - What? - Did they eat your family? 422 00:34:08,161 --> 00:34:10,101 - My... - Did they let you watch? 423 00:34:10,201 --> 00:34:11,381 What? 424 00:34:11,481 --> 00:34:13,126 I mean, make you watch. 425 00:34:13,561 --> 00:34:15,461 Tell me everything! 426 00:34:20,961 --> 00:34:22,141 You bit me. 427 00:34:22,241 --> 00:34:24,284 I need to find the men in red hats. 428 00:34:24,641 --> 00:34:26,366 You bit me! 429 00:34:26,481 --> 00:34:27,762 With your mouth. 430 00:34:28,041 --> 00:34:29,766 The men in red hats. 431 00:34:30,001 --> 00:34:31,726 The Boxtroll Exterminators? 432 00:34:31,841 --> 00:34:33,221 They live down on Curd's Way. 433 00:34:33,321 --> 00:34:34,461 How do I get there? 434 00:34:34,561 --> 00:34:36,461 Curd's Way? Milk turns into it. 435 00:34:45,721 --> 00:34:47,301 It's not true, you know. 436 00:34:47,401 --> 00:34:49,649 We don't eat babies! 437 00:34:51,161 --> 00:34:52,261 We? 438 00:34:52,361 --> 00:34:53,861 What do you mean we? 439 00:34:53,961 --> 00:34:55,606 Come back here! 440 00:34:56,001 --> 00:34:58,090 And tell me everything! 441 00:35:01,521 --> 00:35:04,301 Poke. Poke! 442 00:35:04,401 --> 00:35:07,461 You ever wonder what they're thinking about, Mr. Trout? 443 00:35:07,561 --> 00:35:10,581 I imagine they're evaluating their life choices. 444 00:35:10,681 --> 00:35:14,421 Ah. Wondering why they chose to be evil, disgusting monsters 445 00:35:14,521 --> 00:35:16,211 instead of good guys like us! 446 00:35:16,361 --> 00:35:19,941 Wrong, Mr. Pickles! 447 00:35:20,041 --> 00:35:23,181 A boxtroll cannot choose a new life 448 00:35:23,281 --> 00:35:25,781 because a boxtroll does not aspire 449 00:35:25,881 --> 00:35:28,812 to be anything more than a weak, lowly pest! 450 00:35:30,081 --> 00:35:32,045 But a man, 451 00:35:33,201 --> 00:35:36,803 a great man, and his... 452 00:35:37,281 --> 00:35:38,781 - Colleagues? - Best chums? 453 00:35:40,721 --> 00:35:44,461 ...stooges can choose to change their lives. 454 00:35:44,561 --> 00:35:46,781 Our dreams are in our grasp! 455 00:35:46,881 --> 00:35:50,683 Let us be dream-graspers, fate-snatchers, destiny-takers! 456 00:35:51,081 --> 00:35:54,861 Let's grasp our dreams and shove them down everyone's throat! 457 00:35:54,961 --> 00:35:56,242 Am I not right? 458 00:35:57,721 --> 00:35:58,821 Throat! 459 00:35:58,921 --> 00:36:00,141 Yes. 460 00:36:00,241 --> 00:36:03,541 Oh! That's why your name is the boss, boss. 461 00:36:03,641 --> 00:36:05,366 I'm not a stooge. 462 00:36:06,121 --> 00:36:07,447 Am I? 463 00:36:07,721 --> 00:36:08,701 Now, gentlemen. 464 00:36:08,801 --> 00:36:13,701 What better way to dream than to walk in the shoes of those to whom we aspire? 465 00:36:13,801 --> 00:36:15,661 Mr. Pickles, fetch the... 466 00:36:15,761 --> 00:36:16,701 - Shoes? - Clogs? 467 00:36:16,801 --> 00:36:17,861 Bat! 468 00:36:17,961 --> 00:36:19,765 Cheese. 469 00:36:20,521 --> 00:36:21,701 Oh, no. 470 00:36:21,801 --> 00:36:23,021 Oh, dear. 471 00:36:23,121 --> 00:36:25,244 Nice! 472 00:36:41,801 --> 00:36:44,607 Men, don your white hats. 473 00:36:48,121 --> 00:36:50,461 - Are you sure about this, boss? - Hmm? 474 00:36:50,561 --> 00:36:53,181 You know what cheese can do to you. 475 00:36:53,281 --> 00:36:56,381 Unless you are referring to how cheese brings men of respect 476 00:36:56,481 --> 00:36:58,021 and power together in brotherhood, 477 00:36:58,121 --> 00:37:03,021 no, I do not know what cheese does to me! 478 00:37:03,121 --> 00:37:05,461 That's what I meant then. 479 00:37:05,561 --> 00:37:07,061 Marvelous! 480 00:37:07,161 --> 00:37:09,045 Then let us begin. 481 00:37:24,321 --> 00:37:26,489 Enough! 482 00:37:38,761 --> 00:37:40,167 Mmm... 483 00:37:41,001 --> 00:37:42,407 Huh? 484 00:38:00,601 --> 00:38:01,802 Mmm! 485 00:38:04,081 --> 00:38:05,521 Oh. 486 00:38:08,041 --> 00:38:10,181 I say, old chaps, it's quite, um... 487 00:38:10,281 --> 00:38:11,482 It's, um... 488 00:38:11,761 --> 00:38:12,821 It's quite, um... 489 00:38:12,921 --> 00:38:14,781 Aromatic? Oaky? 490 00:38:14,881 --> 00:38:18,061 With an undertone of a mother's smile on a warm spring day? 491 00:38:18,161 --> 00:38:19,362 Hmm... 492 00:38:19,601 --> 00:38:20,821 Yes! Those things. 493 00:38:20,921 --> 00:38:23,806 Etcetera, etcetera, big words, chummy banter. 494 00:38:23,921 --> 00:38:25,301 Huh? 495 00:38:29,721 --> 00:38:32,061 Someone's got the cheese fits again! 496 00:38:32,161 --> 00:38:33,421 Oh... 497 00:38:33,521 --> 00:38:36,581 Quickly, quietly, get the leeches. 498 00:38:38,721 --> 00:38:40,701 Quietly, quietly. 499 00:38:40,801 --> 00:38:42,969 - Where's he going? - Quietly. 500 00:38:43,081 --> 00:38:44,931 Is he getting more cheese? 501 00:38:46,561 --> 00:38:48,061 - Quietly. Shh. - What? 502 00:38:48,161 --> 00:38:51,205 I think you've had enough for today, boss. 503 00:39:00,321 --> 00:39:01,981 Isn't this nice? 504 00:39:02,081 --> 00:39:05,181 Chewing the cheddar with the big cheeses. 505 00:39:05,281 --> 00:39:07,165 Holding my own 506 00:39:07,601 --> 00:39:10,805 with sophistication and savoir faire. 507 00:39:11,161 --> 00:39:13,821 Yep, nothing terrifying about that. 508 00:39:15,441 --> 00:39:17,421 This is where I belong. 509 00:39:17,521 --> 00:39:20,581 Spot on, as always, sir. You're not wrong, boss. 510 00:39:20,681 --> 00:39:23,021 Well, not here! In this rotten factory! 511 00:39:23,121 --> 00:39:25,181 I belong up there! 512 00:39:25,281 --> 00:39:28,301 I'm agreeing so I don't upset you. Very clever. 513 00:39:28,401 --> 00:39:31,501 In the Tasting Room, supping on the choicest cheeses. 514 00:39:31,601 --> 00:39:35,021 Everyone in town bowing down to me like a gentleman, 515 00:39:35,121 --> 00:39:37,101 - a lord with a white hat! - Fish! 516 00:39:37,201 --> 00:39:38,261 You've never been wrong, boss. 517 00:39:38,361 --> 00:39:39,461 It's a time-honored tradition. 518 00:39:42,001 --> 00:39:45,421 Now, now, boss, don't get yourself all worked up! 519 00:39:45,521 --> 00:39:46,701 Use your breathing. 520 00:39:46,801 --> 00:39:49,971 Stand back, peasants! You don't touch your king! 521 00:39:51,001 --> 00:39:53,421 King Archibald Snatcher. 522 00:39:53,521 --> 00:39:56,201 Yes, I shall be king, too! 523 00:39:56,321 --> 00:39:57,301 Why not? 524 00:39:57,401 --> 00:39:58,701 Stay with us, boss. 525 00:39:58,801 --> 00:40:00,701 Tell us more about when you'll be king. 526 00:40:00,801 --> 00:40:02,421 He won't let me, 527 00:40:02,521 --> 00:40:07,101 that pompous Portley-Rind and his gaggle of giggling sycophants. 528 00:40:07,201 --> 00:40:09,261 Now, now, boss, you be careful up there. 529 00:40:09,361 --> 00:40:11,541 Father always said, if you worked hard, you get a white hat. 530 00:40:11,641 --> 00:40:13,047 Fish! 531 00:40:13,841 --> 00:40:16,021 And what did he ever get? Nothing! 532 00:40:16,121 --> 00:40:18,221 Hurry, Mr. Gristle! We're losing him. 533 00:40:18,321 --> 00:40:19,981 I've worked my hump off for this town! 534 00:40:20,081 --> 00:40:21,421 And it's growing back. 535 00:40:21,521 --> 00:40:24,901 Wading through wet garbage, crawling after monsters! 536 00:40:25,001 --> 00:40:26,901 What has Portley-Rind ever done? 537 00:40:27,001 --> 00:40:29,461 Eat some cheese, run the government? Nothing! 538 00:40:29,561 --> 00:40:30,901 - Eggs! - Shh! 539 00:40:31,001 --> 00:40:32,421 Come on down from there, boss. 540 00:40:32,521 --> 00:40:34,861 Yeah, that's it. Just put one giant, 541 00:40:34,961 --> 00:40:36,741 - blob-shaped foot in front of the other. - Let's go! 542 00:40:36,841 --> 00:40:38,101 I'll rip that hat off Portley-Rind's head. 543 00:40:38,201 --> 00:40:39,221 Come on, come on! 544 00:40:39,321 --> 00:40:40,981 Whoa! 545 00:40:41,081 --> 00:40:42,141 Boss, boss... 546 00:40:42,241 --> 00:40:43,581 I'm all right. 547 00:40:43,681 --> 00:40:45,326 Just give me a hand. 548 00:40:45,561 --> 00:40:46,781 Ugh! 549 00:40:46,881 --> 00:40:48,162 Mother of sausages! 550 00:40:48,361 --> 00:40:50,325 Holy meat glove! 551 00:40:51,081 --> 00:40:53,501 Upsy-daisy now, boss. 552 00:40:53,601 --> 00:40:55,781 - Oh, dear. - Let's get you a nice cuppa tea... 553 00:40:55,881 --> 00:40:58,049 - Ow! - Mr. Snatcher! 554 00:40:58,201 --> 00:40:59,141 Huh? 555 00:41:05,281 --> 00:41:07,941 What is it, Mr. Snatcher? 556 00:41:08,041 --> 00:41:10,403 You! 557 00:41:10,561 --> 00:41:11,621 Me? 558 00:41:11,721 --> 00:41:14,527 Give me that hat! 559 00:41:16,241 --> 00:41:19,061 I'll make those Brie-stuffed pigs bow down to me! 560 00:41:19,161 --> 00:41:20,541 I'm gonna be somebody! 561 00:41:20,641 --> 00:41:22,141 I got him! Do it! 562 00:41:22,241 --> 00:41:23,421 Mr. Gristle, now! 563 00:41:23,521 --> 00:41:24,701 Now! Now! Now! 564 00:41:24,801 --> 00:41:26,571 Leeches! 565 00:41:34,961 --> 00:41:36,401 Ew. 566 00:41:37,401 --> 00:41:39,061 You've got to help me, Fish! 567 00:41:39,161 --> 00:41:41,204 Okay! 568 00:41:56,841 --> 00:41:59,009 Oh, hello. Where were we? 569 00:41:59,201 --> 00:42:00,821 We was about to, um... 570 00:42:00,921 --> 00:42:02,532 Leeches. 571 00:42:03,441 --> 00:42:06,181 ...put that new boxtroll to work. 572 00:42:06,281 --> 00:42:07,901 Ain't that right, Mr. Pickles? 573 00:42:08,001 --> 00:42:09,362 That is correct. 574 00:42:09,521 --> 00:42:10,941 Oh, yes, right. 575 00:42:11,041 --> 00:42:14,131 Open the workshop, Mr. Trout. 576 00:42:25,521 --> 00:42:26,541 Huh? 577 00:42:26,641 --> 00:42:28,843 Where is the beast? 578 00:42:33,881 --> 00:42:35,890 What? You're all alive! 579 00:42:36,041 --> 00:42:37,861 - Eggs! Eggs! 580 00:42:37,961 --> 00:42:39,341 Eggs! Eggs! 581 00:42:40,841 --> 00:42:42,406 - Huh? There he is. 582 00:42:42,801 --> 00:42:44,048 Eggs! 583 00:42:44,841 --> 00:42:46,566 It can't be. 584 00:42:46,881 --> 00:42:48,541 It's not possible. 585 00:42:48,641 --> 00:42:49,922 It's not right! 586 00:42:50,401 --> 00:42:52,821 That's our boxtroll! Give him back! 587 00:42:52,921 --> 00:42:55,261 Don't stand there gawking! Get him! 588 00:42:55,361 --> 00:42:57,141 Chase time! 589 00:42:57,241 --> 00:42:58,602 Mr. Trout! 590 00:43:10,161 --> 00:43:12,728 Ten years and now you show up? 591 00:43:14,001 --> 00:43:16,363 Eggs! 592 00:43:16,721 --> 00:43:18,421 What are you doing with them? 593 00:43:18,521 --> 00:43:20,644 You'll find out soon enough. 594 00:43:23,201 --> 00:43:24,402 Up! 595 00:43:26,041 --> 00:43:27,731 I'm flying on a cage! 596 00:43:36,321 --> 00:43:38,250 Ha! 597 00:43:39,281 --> 00:43:41,101 Shoot, Mr. Pickles, shoot! 598 00:43:41,201 --> 00:43:43,768 It'd be easier if he stopped moving. 599 00:43:46,441 --> 00:43:47,501 Whoa! 600 00:43:47,601 --> 00:43:49,565 Stop moving! 601 00:43:50,641 --> 00:43:52,252 Thank you! 602 00:43:55,081 --> 00:43:58,251 Boxtrolls don't hurt anyone! Let them go! 603 00:43:58,881 --> 00:44:01,861 Yes, well, I need them! 604 00:44:01,961 --> 00:44:06,861 They're my ticket to a white hat, Trubshaw baby! 605 00:44:06,961 --> 00:44:09,084 Trubshaw baby? 606 00:44:15,721 --> 00:44:17,730 I knew there was something strange about you! 607 00:44:21,761 --> 00:44:24,741 Miss Portley-Rind, what a surprise! 608 00:44:24,841 --> 00:44:27,541 Does your... Does your father know you're here? 609 00:44:27,641 --> 00:44:28,821 No, of course not. 610 00:44:28,921 --> 00:44:30,461 But wait till I tell him! 611 00:44:30,561 --> 00:44:33,048 The Trubshaw baby, alive! 612 00:44:34,921 --> 00:44:36,421 Sorry, miss. 613 00:44:36,521 --> 00:44:38,421 What are you doing? Unhand me! 614 00:44:38,521 --> 00:44:40,981 Looks like the boxtrolls have a new victim, miss, 615 00:44:41,081 --> 00:44:43,204 and her name is you. 616 00:44:54,161 --> 00:44:55,965 Ow. 617 00:44:56,121 --> 00:44:58,261 - What have you dragged me into? Eggs! 618 00:44:58,361 --> 00:45:00,484 Eggs! Eggs! Eggs! Eggs! 619 00:45:00,641 --> 00:45:01,967 Run! 620 00:45:02,321 --> 00:45:04,728 I'm swinging on a chain! 621 00:45:05,161 --> 00:45:06,601 Whoo! 622 00:45:14,201 --> 00:45:16,051 Ow! 623 00:45:18,121 --> 00:45:19,621 Don't make no sense. 624 00:45:19,721 --> 00:45:22,461 That's evil prevailing over good. 625 00:45:22,561 --> 00:45:25,221 If Lord Portley-Rind finds out that that boy is alive, 626 00:45:25,321 --> 00:45:27,701 it will ruin everything I've worked for! 627 00:45:27,801 --> 00:45:29,651 You mean, we worked for? 628 00:45:35,521 --> 00:45:37,821 I think we're all saying the same thing here. 629 00:45:37,921 --> 00:45:39,964 - I don't think we are. - Bah! 630 00:45:41,161 --> 00:45:44,012 But just in different ways. 631 00:46:06,241 --> 00:46:07,488 No! 632 00:46:08,361 --> 00:46:09,741 Stay away from me! 633 00:46:09,841 --> 00:46:11,101 Someone help! 634 00:46:11,201 --> 00:46:13,101 Wealthy girl in danger! 635 00:46:13,201 --> 00:46:14,402 Oh! 636 00:46:20,921 --> 00:46:24,581 If you're going to eat me, just get it over with! 637 00:46:24,681 --> 00:46:27,021 I'm sure I'm delicious. 638 00:46:30,681 --> 00:46:31,882 Hmm? 639 00:46:34,041 --> 00:46:35,661 No, it's not just us. 640 00:46:35,761 --> 00:46:37,661 All the others are alive, too! 641 00:46:37,761 --> 00:46:39,781 We saw them! 642 00:46:39,881 --> 00:46:40,941 What's going on? 643 00:46:41,041 --> 00:46:43,621 Oil Can, Wheels, all of them! 644 00:46:43,721 --> 00:46:45,082 Yes. 645 00:46:45,281 --> 00:46:46,341 I don't know. 646 00:46:46,441 --> 00:46:48,781 The Red Hats have them building something in their factory. 647 00:46:48,881 --> 00:46:51,163 I said, what's going on? 648 00:46:51,881 --> 00:46:54,322 Why aren't they ripping out our eyeballs and eating our faces? 649 00:46:57,521 --> 00:47:00,501 And where are the rivers of blood and mountains of bones? 650 00:47:00,601 --> 00:47:02,581 I was promised mountains of bones! 651 00:47:07,921 --> 00:47:09,981 I told you, we don't eat people. 652 00:47:10,081 --> 00:47:12,648 Why do you keep saying "we"? You're not one of them! 653 00:47:12,801 --> 00:47:14,287 You're a boy! 654 00:47:14,761 --> 00:47:17,301 No, I'm not. I'm a boxtroll! 655 00:47:17,401 --> 00:47:19,842 Eggs, the boxtroll. 656 00:47:21,121 --> 00:47:22,741 Oh, really? 657 00:47:22,841 --> 00:47:25,089 Then let's see you fit in your box. 658 00:47:25,201 --> 00:47:26,221 Uh... 659 00:47:26,321 --> 00:47:28,061 I can't right now. 660 00:47:28,161 --> 00:47:29,381 Mmm-hmm. 661 00:47:29,481 --> 00:47:31,101 I'm long-boned. 662 00:47:34,361 --> 00:47:35,821 And you don't talk like them. 663 00:47:35,921 --> 00:47:38,061 I have a speech impediment. 664 00:47:38,161 --> 00:47:39,381 Your ears aren't pointy! 665 00:47:39,481 --> 00:47:41,101 I slept on them funny! 666 00:47:41,201 --> 00:47:44,291 Oh, for goodness' sake! Give me your hand! 667 00:47:46,201 --> 00:47:47,971 I don't bite. 668 00:47:52,441 --> 00:47:53,847 Hey! 669 00:47:55,001 --> 00:47:56,202 Huh? 670 00:47:56,921 --> 00:47:58,122 Ugh. 671 00:47:58,681 --> 00:47:59,901 See? 672 00:48:00,001 --> 00:48:01,851 You're not like them. 673 00:48:03,121 --> 00:48:04,732 You're one of us. 674 00:48:05,041 --> 00:48:07,084 You're a boy, Eggs. 675 00:48:08,961 --> 00:48:11,562 Or should I call you the Trubshaw baby? 676 00:48:12,521 --> 00:48:14,769 Not true, is it, Fish? 677 00:48:15,241 --> 00:48:17,205 I'm a boxtroll like you. 678 00:48:17,321 --> 00:48:18,682 Aren't I? 679 00:48:22,681 --> 00:48:26,621 See? I was right! Now admit it. Admit you stole him! 680 00:48:29,161 --> 00:48:30,381 Is he confessing? 681 00:48:30,481 --> 00:48:32,381 He says I was given to him. 682 00:48:32,481 --> 00:48:33,901 Ha! Right again! 683 00:48:34,001 --> 00:48:35,421 I... Wait, what? 684 00:48:35,521 --> 00:48:37,221 I was given to you? 685 00:48:37,321 --> 00:48:38,522 Mmm-hmm. 686 00:48:43,561 --> 00:48:45,251 Who gave me to you? 687 00:48:55,841 --> 00:48:57,421 What's he saying? 688 00:48:57,521 --> 00:49:02,010 He says a long time ago, there was a kind man. 689 00:49:07,401 --> 00:49:10,002 The one man in town who saw they weren't monsters, 690 00:49:12,881 --> 00:49:15,527 but builders like him. 691 00:49:20,041 --> 00:49:21,421 I've tried adjusting the dongle 692 00:49:21,521 --> 00:49:23,821 and there doesn't seem to be any possible... 693 00:49:23,921 --> 00:49:26,408 Oh, look! You've solved it! 694 00:49:27,801 --> 00:49:30,288 Who's up for a jelly break? 695 00:49:30,721 --> 00:49:33,461 I tell you, I could eat this stuff for the rest of my life. 696 00:49:33,561 --> 00:49:34,661 But one night... 697 00:49:34,761 --> 00:49:36,461 I'm being reasonable. 698 00:49:36,561 --> 00:49:38,701 I can be unreasonable! 699 00:49:38,801 --> 00:49:40,261 Snatcher wanted him to build something. 700 00:49:40,361 --> 00:49:41,781 I'm an inventor, not a killer! 701 00:49:41,881 --> 00:49:43,621 But he refused. 702 00:49:43,721 --> 00:49:45,981 And when the Red Hats tried to take me away from him... 703 00:49:46,081 --> 00:49:48,061 Maybe if I hold on to your son... 704 00:49:48,161 --> 00:49:49,567 Not my boy! 705 00:49:50,721 --> 00:49:53,242 Run! Take my son! 706 00:49:57,321 --> 00:49:58,761 And then they... 707 00:50:01,721 --> 00:50:02,922 Huh? 708 00:50:10,481 --> 00:50:11,701 They what? 709 00:50:11,801 --> 00:50:13,605 They killed him. 710 00:50:39,201 --> 00:50:43,247 I think that kind man was your father. 711 00:50:43,961 --> 00:50:45,181 What's a father? 712 00:50:46,401 --> 00:50:47,421 Um... 713 00:50:47,521 --> 00:50:50,645 Well, a father's the one who raises you, 714 00:50:51,121 --> 00:50:52,732 looks after you, 715 00:50:53,121 --> 00:50:54,322 loves you. 716 00:50:54,801 --> 00:50:57,129 - Oh, like Fish! - Yes. 717 00:51:01,721 --> 00:51:03,461 Uh... No. 718 00:51:03,561 --> 00:51:05,889 They're supposed to be like that man in the story. 719 00:51:06,001 --> 00:51:08,061 Someone who'll do anything to help you. 720 00:51:08,161 --> 00:51:11,092 They always listen and never get angry. 721 00:51:11,641 --> 00:51:13,541 They guide you when you don't know what to do. 722 00:51:13,641 --> 00:51:17,729 They're there when it's dark, when you're scared or lonely. 723 00:51:18,761 --> 00:51:21,646 And they are never ever too busy to talk to you. 724 00:51:21,761 --> 00:51:23,101 You have a father! 725 00:51:23,201 --> 00:51:25,781 We can tell him I'm the Trubshaw baby, 726 00:51:25,881 --> 00:51:29,621 and that the boxtrolls didn't eat me and he'll stop Snatcher! 727 00:51:29,721 --> 00:51:31,741 But he doesn't really listen to children. 728 00:51:31,841 --> 00:51:32,981 He's a father, isn't he? 729 00:51:33,081 --> 00:51:34,301 You don't know what he's like. 730 00:51:34,401 --> 00:51:36,524 But he's the only father we have. 731 00:51:39,841 --> 00:51:41,725 Please help us. 732 00:51:46,601 --> 00:51:50,341 If I agree to help, you have to do exactly as I say. 733 00:51:50,441 --> 00:51:51,881 I promise! 734 00:51:52,441 --> 00:51:54,621 All right, first things first. 735 00:51:54,721 --> 00:51:56,101 Off with the box. 736 00:52:00,321 --> 00:52:02,410 Stop that! 737 00:52:03,801 --> 00:52:07,130 All right, you petty thieves, bring me your loot. 738 00:52:13,041 --> 00:52:14,242 Oh, thanks. 739 00:52:15,401 --> 00:52:16,602 - No. - Oh... 740 00:52:19,601 --> 00:52:20,962 This might work. 741 00:52:21,601 --> 00:52:23,769 No! 742 00:52:24,481 --> 00:52:25,682 Oh, yes! 743 00:52:27,761 --> 00:52:29,008 No! 744 00:52:31,801 --> 00:52:33,287 Yes! 745 00:52:34,721 --> 00:52:36,844 You look like a proper boy. 746 00:52:38,481 --> 00:52:41,461 Me, a proper boy. 747 00:52:41,561 --> 00:52:43,570 How do we get out of this place? 748 00:52:50,401 --> 00:52:52,683 Uh... 749 00:52:57,921 --> 00:52:59,532 Come on, Eggs. 750 00:53:15,481 --> 00:53:16,541 Stop! 751 00:53:16,641 --> 00:53:18,741 You don't scratch there in public. 752 00:53:18,841 --> 00:53:20,725 That's why they're called 753 00:53:21,121 --> 00:53:22,732 privates. 754 00:53:23,881 --> 00:53:25,128 Okay. 755 00:53:25,281 --> 00:53:27,581 For this to work, there are a few things you need to know. 756 00:53:27,681 --> 00:53:32,051 When you meet someone, you must look them in the eye and shake hands. 757 00:53:34,961 --> 00:53:38,131 - What are you doing? Put those down! - You said... 758 00:53:38,281 --> 00:53:39,812 Like this. 759 00:53:41,681 --> 00:53:42,941 - Ow! - The other one. 760 00:53:43,041 --> 00:53:44,242 Oh, right. 761 00:53:44,401 --> 00:53:47,221 Then you say, "It's a pleasure to meet you. " 762 00:53:47,321 --> 00:53:49,061 It's a pleasure to meet you. 763 00:53:49,161 --> 00:53:51,581 And you say that even if you're not pleased to meet them. 764 00:53:51,681 --> 00:53:53,690 Um... 765 00:53:56,161 --> 00:53:59,126 Just stick close, okay? 766 00:54:01,001 --> 00:54:03,141 Is that all that's left of the new Roquefort? 767 00:54:03,241 --> 00:54:04,661 Which one is your father? 768 00:54:04,761 --> 00:54:06,461 Lord Portley-Rind. 769 00:54:06,561 --> 00:54:08,661 He's usually making speeches about cheese. 770 00:54:08,761 --> 00:54:10,021 Ah! Winifred! 771 00:54:10,121 --> 00:54:11,261 Hello, Mummy, dear. 772 00:54:11,361 --> 00:54:12,381 Oh. 773 00:54:12,481 --> 00:54:13,501 Who is this? 774 00:54:13,601 --> 00:54:14,581 I'm Eggs... 775 00:54:14,681 --> 00:54:18,581 Bert. Eggsbert is a normal name that he has. 776 00:54:18,681 --> 00:54:20,741 Eggsbert? How nice. 777 00:54:20,841 --> 00:54:23,781 I adore names from the Bible. 778 00:54:23,881 --> 00:54:25,941 It's a pleasure to meet you. 779 00:54:27,201 --> 00:54:30,086 No, no. You kiss a lady's hand. 780 00:54:30,401 --> 00:54:31,648 What? 781 00:54:32,081 --> 00:54:33,941 Oh! 782 00:54:34,041 --> 00:54:38,501 Darling, it's time to take off that dress and burn it. 783 00:54:38,601 --> 00:54:40,929 Don't move. I'll be right back! 784 00:54:41,361 --> 00:54:44,132 But which ones are the ladies? 785 00:54:44,361 --> 00:54:46,165 Ahem. 786 00:54:48,721 --> 00:54:50,332 It's a pleasure to meet you. 787 00:54:50,641 --> 00:54:51,842 Very good. 788 00:54:52,081 --> 00:54:53,501 Even if I don't mean it. 789 00:54:53,601 --> 00:54:55,541 What? Well, I never. 790 00:54:55,641 --> 00:54:59,323 And it's a pleasure to meet you! 791 00:55:00,641 --> 00:55:01,842 Mmm. 792 00:55:03,841 --> 00:55:05,042 Uh... 793 00:55:07,241 --> 00:55:08,931 No! Oh! Oh! 794 00:55:09,561 --> 00:55:10,821 I was right! 795 00:55:10,921 --> 00:55:12,541 It's a pleasure to meet you. 796 00:55:12,641 --> 00:55:14,461 It's a pleasure to meet you. 797 00:55:14,561 --> 00:55:17,341 It's a pleasure to meet you. 798 00:55:18,801 --> 00:55:20,002 Ooh. 799 00:55:23,881 --> 00:55:25,082 Hmm. 800 00:55:30,441 --> 00:55:31,642 Huh? 801 00:55:31,761 --> 00:55:33,301 Well, I could just... 802 00:55:33,401 --> 00:55:34,602 Mmm. 803 00:55:40,481 --> 00:55:42,171 That's good! 804 00:55:45,361 --> 00:55:46,562 Huh? 805 00:55:48,921 --> 00:55:50,122 Oh. 806 00:56:00,121 --> 00:56:03,661 Ladies and gentlemen, Lord Portley-Rind! 807 00:56:06,161 --> 00:56:08,701 Distinguished members of the Cheese Guild, 808 00:56:08,801 --> 00:56:12,323 we were here to celebrate the successful fund-raising 809 00:56:12,601 --> 00:56:15,566 - for a new children's hospital. Ooh! 810 00:56:15,721 --> 00:56:19,861 But my fellow White Hats and I decided 811 00:56:19,961 --> 00:56:23,821 the money would be better spent on this. 812 00:56:23,921 --> 00:56:28,101 I present the Briehemoth! 813 00:56:28,201 --> 00:56:29,766 There you are! 814 00:56:29,961 --> 00:56:32,687 Come on. Such a naughty boy! 815 00:56:32,841 --> 00:56:35,621 We have so much to discuss. 816 00:56:35,721 --> 00:56:37,332 Alone. 817 00:56:37,481 --> 00:56:38,741 You're... 818 00:56:38,841 --> 00:56:41,381 Come to snitch on old Snatcher, did you? 819 00:56:41,481 --> 00:56:43,101 Hello, Frou Frou! 820 00:56:43,201 --> 00:56:44,732 Nice to see you, too! 821 00:56:46,681 --> 00:56:50,541 You really think Portley-Rind and his mob will help a nobody like you? 822 00:56:50,641 --> 00:56:53,181 In this town, you want help, you got to help yourself. 823 00:56:53,281 --> 00:56:56,325 That's what a man does! 824 00:56:56,601 --> 00:56:57,661 You're a liar! 825 00:56:57,761 --> 00:56:59,741 When I tell Winnie's father the truth, he'll... 826 00:56:59,841 --> 00:57:01,621 He'll thank me. 827 00:57:01,721 --> 00:57:05,581 Because all your little boxtroll friends 828 00:57:05,681 --> 00:57:07,326 are going to die. 829 00:57:07,601 --> 00:57:09,061 - Tonight! - What? 830 00:57:09,161 --> 00:57:13,501 That'll make me the most respected man in this town. 831 00:57:13,601 --> 00:57:15,901 They'll have no choice but to give me a white hat. 832 00:57:16,001 --> 00:57:19,621 They'll parade me into the Tasting Room on their shoulders. 833 00:57:19,721 --> 00:57:22,421 And I'm not gonna let that be ruined 834 00:57:22,521 --> 00:57:25,541 by some little boxtroll sewer rat. 835 00:57:25,641 --> 00:57:28,301 Yoo-hoo! Madame Frou Frou! 836 00:57:28,401 --> 00:57:30,981 You promised your snookums a dance! 837 00:57:31,081 --> 00:57:32,421 I did? 838 00:57:32,521 --> 00:57:33,722 I did. 839 00:57:33,921 --> 00:57:35,486 But of course. 840 00:57:36,201 --> 00:57:38,941 Oh. Watch your hands, monsieur! 841 00:58:00,121 --> 00:58:02,421 - There you are. - We have to get to your father! 842 00:58:02,521 --> 00:58:04,610 You can't just cut through. 843 00:58:05,881 --> 00:58:07,162 We dance! 844 00:58:07,361 --> 00:58:09,461 - We'll what? - Like this. 845 00:58:09,561 --> 00:58:11,341 One, two, three, one, two, three, 846 00:58:11,441 --> 00:58:15,061 one, two, three, one, two, three, 847 00:58:15,161 --> 00:58:16,941 one, two, three, one, two, three. 848 00:58:17,041 --> 00:58:18,541 Just make a box. 849 00:58:18,641 --> 00:58:20,605 You made me get out of my box! 850 00:58:21,081 --> 00:58:23,522 With your feet, silly! 851 00:58:26,841 --> 00:58:29,861 That's it, Eggs! You're dancing! 852 00:58:32,521 --> 00:58:33,722 Ha! 853 00:58:52,561 --> 00:58:53,581 Snatcher is here. 854 00:58:53,681 --> 00:58:55,451 Who? Where? 855 00:58:56,761 --> 00:58:58,725 My turn, Madame. 856 00:58:59,201 --> 00:59:01,165 Frou Frou? 857 00:59:04,481 --> 00:59:06,490 - Winnie! - Ooh. 858 00:59:12,041 --> 00:59:13,242 Uh-oh. 859 00:59:13,641 --> 00:59:15,002 Eggs, look out! 860 00:59:15,961 --> 00:59:17,526 Ahh! 861 00:59:18,601 --> 00:59:19,802 Oh! 862 00:59:39,361 --> 00:59:41,141 Is this part of the show? 863 00:59:43,161 --> 00:59:45,090 What is going on here? 864 00:59:45,561 --> 00:59:46,581 Ow! 865 00:59:48,961 --> 00:59:51,461 No! No! No! No! 866 00:59:51,561 --> 00:59:53,286 No! No! No! No! No! 867 00:59:53,641 --> 00:59:54,781 No! 868 00:59:54,881 --> 00:59:56,810 Ladies, keep back! 869 01:00:12,641 --> 01:00:14,366 What have you done? 870 01:00:17,041 --> 01:00:19,941 Lord Winnie's father, 871 01:00:22,721 --> 01:00:27,006 people of the upper world, 872 01:00:27,361 --> 01:00:31,282 Archibald Snatcher has lied to you all! 873 01:00:32,561 --> 01:00:35,661 He told you that boxtrolls are monsters! 874 01:00:35,761 --> 01:00:37,451 That they steal children! 875 01:00:37,961 --> 01:00:39,101 But they don't. 876 01:00:39,201 --> 01:00:41,661 They would never hurt anyone. 877 01:00:41,761 --> 01:00:43,611 I know because... 878 01:00:46,921 --> 01:00:52,181 Because I am the Trubshaw baby! 879 01:00:52,281 --> 01:00:53,892 Outrageous! 880 01:00:56,241 --> 01:00:58,021 Do you know how expensive that cheese was? 881 01:00:58,121 --> 01:00:59,181 What? 882 01:00:59,281 --> 01:01:00,981 We might as well have built a children's hospital! 883 01:01:01,081 --> 01:01:02,341 - Did you hear a word he... - Not now! 884 01:01:02,441 --> 01:01:03,661 - But, Father... - Have you any idea 885 01:01:03,761 --> 01:01:06,701 how long it will take my men to fish it out of the river? 886 01:01:06,801 --> 01:01:07,981 - Huh? - What? 887 01:01:08,081 --> 01:01:09,141 Ew! The river? 888 01:01:09,241 --> 01:01:13,571 If you won't listen to me, ask Snatcher himself! 889 01:01:15,641 --> 01:01:16,901 Oh! You have me! 890 01:01:17,001 --> 01:01:19,021 I'm not a true redhead! 891 01:01:19,121 --> 01:01:20,181 Poor woman. 892 01:01:20,281 --> 01:01:22,381 You insult our guest of honor? 893 01:01:22,481 --> 01:01:23,581 Outrageous. 894 01:01:23,681 --> 01:01:25,181 I mean, who are you? 895 01:01:25,281 --> 01:01:26,971 A proper boy? 896 01:01:27,281 --> 01:01:28,926 He's with me, Father! 897 01:01:29,121 --> 01:01:31,722 You know this creature? 898 01:01:32,161 --> 01:01:34,581 - He's my friend. What he said is true. Enough. 899 01:01:34,681 --> 01:01:36,167 - But... - Winifred! 900 01:01:36,441 --> 01:01:38,341 I don't want to see you again. Do you hear me? 901 01:01:38,441 --> 01:01:39,501 But he's not the... 902 01:01:39,601 --> 01:01:40,927 Leave my house. 903 01:01:41,481 --> 01:01:42,807 Now! 904 01:01:47,681 --> 01:01:49,406 I've never seen anything like it. 905 01:01:55,801 --> 01:01:57,941 These parties are so confusing, no? 906 01:01:58,041 --> 01:02:01,529 There, there. You poor, poor dear. 907 01:02:08,641 --> 01:02:09,901 Eggs, wait! 908 01:02:13,321 --> 01:02:15,541 You said fathers were supposed to help. 909 01:02:15,641 --> 01:02:17,650 And they took care of kids. 910 01:02:20,081 --> 01:02:22,821 Well, they're supposed to. 911 01:02:22,921 --> 01:02:25,381 People are just mean and selfish. 912 01:02:25,481 --> 01:02:27,251 They're monsters. 913 01:02:29,001 --> 01:02:30,487 Not all of us. 914 01:02:31,041 --> 01:02:32,447 You aren't. 915 01:02:32,841 --> 01:02:35,487 Well, I don't want to be a boy anymore. 916 01:02:39,321 --> 01:02:40,682 It was a pleasure meeting you. 917 01:02:42,001 --> 01:02:43,248 Eggs. 918 01:02:46,161 --> 01:02:49,490 And, Winnie, I really do mean it. 919 01:02:59,681 --> 01:03:01,221 Eggs! 920 01:03:01,321 --> 01:03:03,205 Eggs! Eggs! Eggs! Eggs! 921 01:03:08,401 --> 01:03:10,012 We have to leave the cavern. 922 01:03:10,401 --> 01:03:11,887 Huh? 923 01:03:12,361 --> 01:03:14,541 We're not safe down here anymore. 924 01:03:14,641 --> 01:03:16,002 Come on! 925 01:03:16,721 --> 01:03:17,922 Eggs? 926 01:03:19,961 --> 01:03:22,341 I said we have to leave now! 927 01:03:23,561 --> 01:03:25,461 Snatcher is planning something. 928 01:03:25,561 --> 01:03:26,941 We have to get out of here. 929 01:03:27,041 --> 01:03:29,767 Come on. Let's go now! 930 01:03:30,561 --> 01:03:31,808 Get up! 931 01:03:32,241 --> 01:03:34,842 No! Don't just hide! 932 01:03:36,081 --> 01:03:37,567 What are you doing? 933 01:03:37,721 --> 01:03:38,968 Fish, 934 01:03:39,121 --> 01:03:40,402 help me. 935 01:03:42,281 --> 01:03:44,802 No! I'm not a boxtroll! 936 01:03:52,281 --> 01:03:54,848 I'm sorry. I didn't mean it. 937 01:03:55,081 --> 01:03:56,567 Please come out! 938 01:03:57,081 --> 01:03:58,282 Fish. 939 01:03:58,401 --> 01:03:59,887 Shut up. 940 01:04:00,961 --> 01:04:02,287 What? 941 01:04:03,601 --> 01:04:04,882 He's here. 942 01:04:27,121 --> 01:04:28,541 How's that for an entrance? 943 01:04:28,641 --> 01:04:30,341 Dramatical! 944 01:04:30,441 --> 01:04:31,861 Uh, don't you mean dramatic? 945 01:04:41,281 --> 01:04:42,341 Oh! 946 01:04:50,321 --> 01:04:52,621 Get up! That thing will kill you! 947 01:04:52,721 --> 01:04:55,003 My, my, what a surprise! 948 01:04:56,321 --> 01:04:59,741 Doesn't look like your little friends want to run! Does it? 949 01:04:59,841 --> 01:05:01,741 How strange, how peculiar. 950 01:05:01,841 --> 01:05:03,581 No, wait. 951 01:05:03,681 --> 01:05:05,821 It's exactly as I expected! 952 01:05:05,921 --> 01:05:08,727 Eggs! - You have to get up! 953 01:05:09,201 --> 01:05:10,562 Please! 954 01:05:10,921 --> 01:05:13,522 Never gonna happen, Trubshaw! 955 01:05:21,161 --> 01:05:23,967 Time to earn my white hat! 956 01:05:32,561 --> 01:05:33,887 No! 957 01:05:41,401 --> 01:05:43,046 Fish! Shoe! 958 01:05:45,601 --> 01:05:46,802 Ah! 959 01:05:53,801 --> 01:05:56,049 - No! Please! Give up, Trubshaw! 960 01:05:56,521 --> 01:06:02,410 Boxtrolls lost a long time ago! 961 01:06:03,281 --> 01:06:08,561 These miserable pests will never be a match for a man with a dream. 962 01:06:09,081 --> 01:06:10,328 Mr. Gristle! 963 01:06:13,361 --> 01:06:14,972 Ahh! 964 01:06:17,241 --> 01:06:18,647 Eggs! Eggs! 965 01:06:19,241 --> 01:06:21,443 Acquire them. 966 01:06:31,321 --> 01:06:32,852 Boom! 967 01:06:33,161 --> 01:06:35,381 Never seen one do that before! 968 01:06:35,481 --> 01:06:37,922 That boxtroll was mad! 969 01:06:40,841 --> 01:06:43,661 Goodness always triumphs over evil. 970 01:06:43,761 --> 01:06:44,962 Um... 971 01:06:45,081 --> 01:06:46,771 Right, Mr. Trout? 972 01:06:47,361 --> 01:06:49,051 Mr. Trout? 973 01:06:50,241 --> 01:06:54,969 I'm still 60 to 70% certain that's us. 974 01:06:55,441 --> 01:06:58,531 Couple of good guys vanquishing evil and all that. 975 01:07:34,481 --> 01:07:36,126 Jelly! 976 01:07:37,321 --> 01:07:38,647 Jelly! 977 01:07:41,161 --> 01:07:42,541 What the... 978 01:07:42,641 --> 01:07:44,366 Huh? 979 01:07:44,641 --> 01:07:47,606 When I'm good, I get jelly! 980 01:07:48,641 --> 01:07:50,221 I like jelly. 981 01:07:50,321 --> 01:07:51,682 Jelly! 982 01:07:53,081 --> 01:07:54,521 Who are you? 983 01:07:54,681 --> 01:07:57,361 Who am I? Who are you? 984 01:08:00,201 --> 01:08:01,812 I don't know. 985 01:08:02,841 --> 01:08:04,221 Boy? 986 01:08:04,321 --> 01:08:07,286 Or boxtroll? Hmm. 987 01:08:07,761 --> 01:08:11,761 Dresses like a boxtroll, but looks like a boy! 988 01:08:12,401 --> 01:08:13,461 A boy-troll. 989 01:08:13,561 --> 01:08:15,525 Yes, or a box-boy? 990 01:08:16,441 --> 01:08:19,565 A new species never seen before. 991 01:08:25,201 --> 01:08:26,607 Oh... 992 01:08:26,881 --> 01:08:31,530 No boxtrolls 993 01:08:32,401 --> 01:08:36,261 Trubshaw Senior loved his kid 994 01:08:36,361 --> 01:08:40,327 The same as regular fathers did 995 01:08:42,441 --> 01:08:44,101 He's my father? 996 01:08:44,201 --> 01:08:46,688 You're my... Are you my father? 997 01:08:46,921 --> 01:08:48,168 Jelly! 998 01:08:49,601 --> 01:08:50,981 He was once. 999 01:08:51,081 --> 01:08:53,141 Won't get much out of him now, though. 1000 01:08:53,241 --> 01:08:57,941 A decade hanging upside-down scrambled his noodles good. 1001 01:08:58,041 --> 01:09:01,802 Still, did a fine job designing this beauty. 1002 01:09:01,961 --> 01:09:04,981 Best inventor in town, your dad. 1003 01:09:05,081 --> 01:09:08,046 Working with the best little builders. 1004 01:09:12,161 --> 01:09:14,381 No, no, no. Don't hide. 1005 01:09:14,481 --> 01:09:17,981 Fish, Shoe, run! Get up! Get up and run! 1006 01:09:18,081 --> 01:09:20,141 Sparky, Sweets, run! 1007 01:09:20,241 --> 01:09:23,141 Yell all you want, boy. They ain't gonna run. 1008 01:09:23,241 --> 01:09:24,966 You can't change nature. 1009 01:09:28,081 --> 01:09:29,981 I'm coming down, men! 1010 01:09:30,081 --> 01:09:32,363 I want to pull the crushing lever myself! 1011 01:09:33,921 --> 01:09:36,044 It's the little moments. 1012 01:09:39,001 --> 01:09:41,488 Yes, I see it now. 1013 01:09:41,761 --> 01:09:44,541 A mutation of nature. 1014 01:09:44,641 --> 01:09:48,129 Self-imposed metamorphosis. 1015 01:09:48,601 --> 01:09:50,929 Box-boy, you did it! 1016 01:09:51,121 --> 01:09:52,101 Uh... 1017 01:09:52,201 --> 01:09:53,501 I don't understand. 1018 01:09:53,601 --> 01:09:55,371 You changed your nature. 1019 01:09:55,801 --> 01:09:57,332 Tell them! 1020 01:09:59,361 --> 01:10:01,643 I tried. They won't listen. 1021 01:10:04,281 --> 01:10:05,341 You did it! 1022 01:10:05,441 --> 01:10:07,741 You made you! 1023 01:10:07,841 --> 01:10:09,202 Tell them. 1024 01:10:11,481 --> 01:10:13,012 Tell them! 1025 01:10:13,401 --> 01:10:14,727 Box-boy! 1026 01:10:14,881 --> 01:10:16,367 Box-boy! 1027 01:10:16,481 --> 01:10:18,021 My son. 1028 01:10:20,641 --> 01:10:21,781 Father? 1029 01:10:21,881 --> 01:10:25,324 Son! They can change. They can do it! 1030 01:10:25,801 --> 01:10:27,366 Tell them! 1031 01:10:30,601 --> 01:10:32,690 Fish, Fish, 1032 01:10:33,401 --> 01:10:34,901 everyone, listen! 1033 01:10:35,001 --> 01:10:37,941 I'm a boxtroll and I stopped hiding. 1034 01:10:38,041 --> 01:10:39,821 So you can, too. 1035 01:10:39,921 --> 01:10:41,247 Stand up for yourselves. 1036 01:10:42,201 --> 01:10:45,689 We can fight back! Don't be afraid anymore! 1037 01:10:45,881 --> 01:10:48,322 Sparky! Fragile! Get up! 1038 01:10:48,481 --> 01:10:50,092 Get up and fight! 1039 01:10:50,721 --> 01:10:52,581 Just stand up and take a step. 1040 01:10:52,681 --> 01:10:54,770 Please! Do it for me! 1041 01:10:55,361 --> 01:10:57,131 Wow, good speech. 1042 01:10:57,841 --> 01:10:59,301 No! No, no! 1043 01:10:59,401 --> 01:11:01,649 No! No! 1044 01:11:04,521 --> 01:11:08,421 No! Fish! Sparky! 1045 01:11:08,521 --> 01:11:10,661 Look what you did! 1046 01:11:10,761 --> 01:11:13,123 Look what you did! 1047 01:11:13,361 --> 01:11:17,501 Yeah. Yeah, look what I did. They're crushed. 1048 01:11:17,601 --> 01:11:21,141 Hey, boss, your monsters are all loaded. 1049 01:11:21,241 --> 01:11:26,242 All but one. 1050 01:11:35,601 --> 01:11:37,166 Hear ye! 1051 01:11:38,241 --> 01:11:40,682 Hear ye! 1052 01:11:41,041 --> 01:11:43,562 Good citizens of Cheesebridge, 1053 01:11:43,961 --> 01:11:45,572 - come out of your homes! - Huh? 1054 01:11:46,721 --> 01:11:50,861 The curfew has been lifted! 1055 01:11:50,961 --> 01:11:52,061 Oh! What is it? 1056 01:11:52,161 --> 01:11:54,011 - Fear not! - It's Snatcher! 1057 01:11:54,121 --> 01:11:57,530 The monsters have been vanquished! 1058 01:11:58,161 --> 01:12:00,762 Your streets are safe! 1059 01:12:01,921 --> 01:12:03,122 Safe! 1060 01:12:03,921 --> 01:12:05,021 Curfew is over? 1061 01:12:05,121 --> 01:12:06,301 Yeah. 1062 01:12:06,401 --> 01:12:08,285 I don't believe it! 1063 01:12:08,401 --> 01:12:09,661 No, it's not possible. 1064 01:12:09,761 --> 01:12:13,341 Join me! Your purger of pests! 1065 01:12:13,441 --> 01:12:17,168 Your white knight who has taken back the night! 1066 01:12:19,121 --> 01:12:22,643 Lord Portley-Rind! 1067 01:12:25,481 --> 01:12:29,811 I've come bearing the most delightful news. 1068 01:12:32,001 --> 01:12:34,966 Mr. Snatcher, what the devil is this? 1069 01:12:36,361 --> 01:12:38,051 Show him, lads. 1070 01:12:39,001 --> 01:12:40,581 Flattened to extinction, 1071 01:12:40,681 --> 01:12:42,167 every slimy one of them. 1072 01:12:43,761 --> 01:12:45,486 Your Lordship, 1073 01:12:45,721 --> 01:12:50,421 I said I would not rest until I caught the very last boxtroll, 1074 01:12:50,521 --> 01:12:53,247 and I am a man of my word. 1075 01:12:53,801 --> 01:12:57,861 With this boxtroll, I will end their reign of terror! 1076 01:12:57,961 --> 01:12:59,341 Eggs! 1077 01:12:59,441 --> 01:13:01,701 I say that deserves a white hat. Don't you? 1078 01:13:01,801 --> 01:13:03,981 A white hat for Mr. Snatcher! 1079 01:13:04,081 --> 01:13:05,901 Yes, well, I'm not sure... 1080 01:13:06,001 --> 01:13:07,621 Our hero! 1081 01:13:07,721 --> 01:13:09,381 - We'd have to take a vote. - White hat! 1082 01:13:09,481 --> 01:13:10,541 White hat! 1083 01:13:10,641 --> 01:13:14,541 White hat! - There's probably some paperwork. 1084 01:13:14,641 --> 01:13:16,741 Then have a hat shipped in. 1085 01:13:16,841 --> 01:13:18,581 No! 1086 01:13:18,681 --> 01:13:21,781 Methinks a deed of this magnitude 1087 01:13:21,881 --> 01:13:24,301 deserves something a bit more 1088 01:13:24,401 --> 01:13:26,365 significant. 1089 01:13:26,641 --> 01:13:29,367 I want your hat. 1090 01:13:30,081 --> 01:13:31,541 - My hat? White hat! 1091 01:13:31,641 --> 01:13:34,181 White hat! White hat! White hat! 1092 01:13:34,281 --> 01:13:36,290 - Chanting! Chanting! White hat! White hat! 1093 01:13:36,561 --> 01:13:38,861 White hat! White hat! White hat! 1094 01:13:38,961 --> 01:13:40,661 All right! All right! 1095 01:13:40,761 --> 01:13:44,886 As soon as that boxtroll is dead, 1096 01:13:45,241 --> 01:13:49,661 you may have my hat. 1097 01:13:49,761 --> 01:13:50,741 Yes! 1098 01:13:50,841 --> 01:13:55,922 And then we can eat cheese together in the Tasting Room. 1099 01:13:59,521 --> 01:14:01,181 White hat! White hat! 1100 01:14:01,281 --> 01:14:02,892 Do the honors! 1101 01:14:03,001 --> 01:14:05,581 I thought this was all gonna be a show like with Frou Frou. 1102 01:14:05,681 --> 01:14:07,381 I brought my mustache and everything. 1103 01:14:07,481 --> 01:14:11,061 This really does stretch the limits of the term "hero," doesn't it? 1104 01:14:11,161 --> 01:14:12,541 Hat! 1105 01:14:12,641 --> 01:14:14,252 White hat! White hat! 1106 01:14:18,641 --> 01:14:21,162 Musician, drumroll! 1107 01:14:23,361 --> 01:14:27,088 Mr. Trout, lower the beast down. 1108 01:14:39,641 --> 01:14:40,901 Repeat after me. 1109 01:14:41,001 --> 01:14:44,603 With this hat, I... State your name. 1110 01:14:44,721 --> 01:14:47,941 With this hat, I, Archibald Penelope Snatcher... 1111 01:14:48,041 --> 01:14:51,421 With profound esteem for dairy and dairy products... 1112 01:14:51,521 --> 01:14:53,021 Kill that boxtroll! 1113 01:14:53,121 --> 01:14:55,381 ...proudly swear to uphold the dignity of the White Hat. 1114 01:14:55,481 --> 01:14:57,683 Proudly swear to uphold... 1115 01:14:57,921 --> 01:14:59,181 - Father! Father! - ... the dignity of the White Hat. 1116 01:14:59,281 --> 01:15:00,661 Not now, Winifred. 1117 01:15:00,761 --> 01:15:02,821 - And henceforth, whereupon... - Stop! Stop! 1118 01:15:02,921 --> 01:15:04,421 I can't, miss. Apologies. 1119 01:15:04,521 --> 01:15:06,661 - We're just doing our jobs. - Your jobs? 1120 01:15:06,761 --> 01:15:09,461 Are you pest exterminators or evil henchmen? 1121 01:15:10,601 --> 01:15:13,381 I knew that's how people saw us. 1122 01:15:15,801 --> 01:15:17,581 Kill that boxtroll! 1123 01:15:17,681 --> 01:15:19,292 You don't have to do this! 1124 01:15:19,441 --> 01:15:21,461 She has a point, Mr. Pickles. 1125 01:15:21,561 --> 01:15:23,341 This could be our chance for redemption! 1126 01:15:23,441 --> 01:15:24,461 A second chapter! 1127 01:15:24,561 --> 01:15:26,604 People love a flawed hero! 1128 01:15:28,561 --> 01:15:30,381 Sure, whatever you like. Just let him go! 1129 01:15:30,481 --> 01:15:32,490 ...as thrice-aged cheddar... 1130 01:15:33,761 --> 01:15:36,009 Kill that boxtroll! 1131 01:15:36,121 --> 01:15:38,061 Kill that boxtroll! 1132 01:15:38,161 --> 01:15:39,141 - Yeah? - Yep! 1133 01:15:39,241 --> 01:15:40,488 Yeah! 1134 01:15:48,601 --> 01:15:50,849 - Redeemed! - Thank you, miss. 1135 01:15:51,841 --> 01:15:53,021 Aha! 1136 01:15:53,121 --> 01:15:54,891 Stop it! 1137 01:15:55,041 --> 01:15:56,891 - Watch yourself! - Let me go! 1138 01:15:58,401 --> 01:16:00,410 Kill the boxtroll! 1139 01:16:04,401 --> 01:16:05,727 Hmm? 1140 01:16:10,241 --> 01:16:11,488 Fish! 1141 01:16:13,001 --> 01:16:14,282 Jelly! 1142 01:16:15,241 --> 01:16:16,221 Boxtrolls! 1143 01:16:16,321 --> 01:16:17,852 And they're naked! 1144 01:16:24,321 --> 01:16:25,381 Ew! 1145 01:16:25,481 --> 01:16:27,046 Naked! 1146 01:16:27,881 --> 01:16:29,381 What is going on here? 1147 01:16:29,481 --> 01:16:31,365 I am befuddled as Your Lordship. 1148 01:16:32,001 --> 01:16:33,661 I crushed them myself! 1149 01:16:33,761 --> 01:16:35,701 Evidently not! 1150 01:16:35,801 --> 01:16:39,821 That was the closest you will ever come to a white hat. 1151 01:16:39,921 --> 01:16:41,611 I hope you enjoyed it. 1152 01:16:56,681 --> 01:16:59,088 Eggs! Eggs! Eggs! 1153 01:17:02,961 --> 01:17:05,421 You're alive! You're all alive! 1154 01:17:05,521 --> 01:17:08,964 But how? I saw you crushed! 1155 01:17:14,521 --> 01:17:15,741 Oh, sorry. 1156 01:17:15,841 --> 01:17:19,941 He says they were hiding and then they heard me yelling at them. 1157 01:17:20,041 --> 01:17:21,461 Stand up for yourselves. 1158 01:17:21,561 --> 01:17:25,261 We can fight back! Don't be afraid anymore! 1159 01:17:25,361 --> 01:17:27,461 Sparky! Fragile! Get up! 1160 01:17:27,561 --> 01:17:29,445 Get up and fight! 1161 01:17:29,561 --> 01:17:31,650 Just stand up and take a step. 1162 01:17:32,081 --> 01:17:34,861 Please! Do it for me! 1163 01:17:34,961 --> 01:17:36,845 Wow, good speech. 1164 01:17:38,921 --> 01:17:39,981 Box-boy! 1165 01:17:40,081 --> 01:17:43,125 Look what you did! 1166 01:17:44,281 --> 01:17:47,087 You got out of your boxes. You did it! 1167 01:17:47,321 --> 01:17:49,649 The boy is friends with boxtrolls? 1168 01:17:49,921 --> 01:17:51,661 But boxtrolls are monsters! 1169 01:17:51,761 --> 01:17:54,181 Boxtrolls aren't monsters. 1170 01:17:54,281 --> 01:17:56,301 They never ate the Trubshaw baby. 1171 01:17:56,401 --> 01:17:59,002 He's right there, with Fish and... 1172 01:17:59,601 --> 01:18:01,087 My father. 1173 01:18:01,401 --> 01:18:02,932 Your father? 1174 01:18:03,441 --> 01:18:05,643 Look what you did! 1175 01:18:06,281 --> 01:18:08,404 You were right. Thank you! 1176 01:18:09,441 --> 01:18:10,461 Jelly. 1177 01:18:10,561 --> 01:18:11,661 Herbert Trubshaw? 1178 01:18:11,761 --> 01:18:12,821 The inventor? 1179 01:18:12,921 --> 01:18:14,301 - Alive? - How can that be? 1180 01:18:14,401 --> 01:18:15,461 Snatcher said he was killed! 1181 01:18:15,561 --> 01:18:16,501 Snatcher lied! 1182 01:18:16,601 --> 01:18:21,221 He lied to us and to poor Madame Frou Frou! Snatcher! 1183 01:18:21,321 --> 01:18:23,741 We could've been something special, 1184 01:18:23,841 --> 01:18:26,362 but you've broken our agreement! 1185 01:18:26,601 --> 01:18:28,963 Why is he talking like Madame Frou... 1186 01:18:29,121 --> 01:18:31,927 Oh, my God! I regret so much. 1187 01:18:32,401 --> 01:18:35,730 I'll take my white hat now. 1188 01:18:38,961 --> 01:18:40,401 Run! 1189 01:18:43,481 --> 01:18:47,128 The curfew's back on! It's back on! 1190 01:18:47,361 --> 01:18:49,061 No more hiding, right? 1191 01:18:49,161 --> 01:18:50,487 - Right! - Right? 1192 01:18:53,161 --> 01:18:56,046 You built this thing, you can take it apart! 1193 01:19:00,321 --> 01:19:03,861 Lord Portley-Rind! 1194 01:19:03,961 --> 01:19:06,323 Come out, come out, come out! 1195 01:19:07,601 --> 01:19:10,421 I know you're out there! 1196 01:19:10,521 --> 01:19:12,485 Whoa! Huh? 1197 01:19:15,521 --> 01:19:17,405 Tear it down! 1198 01:19:24,841 --> 01:19:27,328 Get your grimy paws off my machine! 1199 01:19:39,081 --> 01:19:40,821 We have to put out the fire! 1200 01:19:40,921 --> 01:19:41,981 - Yep. - Yeah. 1201 01:19:42,081 --> 01:19:43,442 Fish! 1202 01:19:55,041 --> 01:19:58,165 Oh, Mr. Snatcher! 1203 01:19:59,961 --> 01:20:00,941 Huh? 1204 01:20:01,041 --> 01:20:03,901 How did this hat find itself 1205 01:20:04,001 --> 01:20:08,661 all the way out here? 1206 01:20:08,761 --> 01:20:12,852 You vile little brat! 1207 01:20:13,001 --> 01:20:14,202 Oh! 1208 01:20:18,121 --> 01:20:20,941 Perhaps we can be of some assistance, miss. 1209 01:20:21,041 --> 01:20:23,403 So this is what all the fuss is about? 1210 01:20:23,721 --> 01:20:25,650 What do you think, Mr. Trout? 1211 01:20:26,081 --> 01:20:27,328 You have a go. 1212 01:20:28,081 --> 01:20:30,807 I think white quite suits me. 1213 01:20:30,921 --> 01:20:34,661 Stop it! You ungrateful stooges! 1214 01:20:34,761 --> 01:20:36,486 Is this what you wanted, boss? 1215 01:20:36,601 --> 01:20:38,141 - Mine! - Mine! 1216 01:20:38,241 --> 01:20:39,488 Jelly! 1217 01:20:40,081 --> 01:20:43,091 It's not funny! No, no, no, no, no! 1218 01:20:47,241 --> 01:20:49,364 Come back, you loony! 1219 01:20:49,481 --> 01:20:51,729 Jelly! - Huh? 1220 01:20:57,921 --> 01:20:59,122 Huh? 1221 01:21:03,761 --> 01:21:05,501 Oops. 1222 01:21:05,601 --> 01:21:10,682 Stop destroying my indestructible machine! 1223 01:21:17,201 --> 01:21:18,812 Fish! Grab hold! 1224 01:21:24,681 --> 01:21:26,261 That's right! Pull it over the... 1225 01:21:26,361 --> 01:21:28,051 You filthy monster! 1226 01:21:31,881 --> 01:21:33,082 Uh-oh! 1227 01:21:34,041 --> 01:21:35,402 It doesn't reach! 1228 01:21:35,641 --> 01:21:37,741 Pull it harder! 1229 01:21:37,841 --> 01:21:39,850 You think you can win 1230 01:21:40,441 --> 01:21:42,689 and live happily ever after! 1231 01:21:43,321 --> 01:21:45,603 They'll never accept the likes of us! 1232 01:21:46,041 --> 01:21:47,061 All together! 1233 01:21:47,161 --> 01:21:48,806 - Now! - Pull! 1234 01:21:52,161 --> 01:21:55,381 I'm nothing like you! You're the monster! 1235 01:21:55,481 --> 01:21:57,331 Monster? 1236 01:22:15,361 --> 01:22:16,461 Careful. 1237 01:22:16,561 --> 01:22:17,861 We've done it! - Huzzah! 1238 01:22:17,961 --> 01:22:19,421 Three cheers for us! 1239 01:22:19,521 --> 01:22:23,741 We've got the cheese, Lord Portley-Rind... 1240 01:22:23,841 --> 01:22:27,101 I have lost a lot of blood. 1241 01:22:40,481 --> 01:22:41,807 Eggs! 1242 01:22:50,361 --> 01:22:51,767 - Ew... - Not again. 1243 01:22:53,721 --> 01:22:54,922 Winifred! 1244 01:22:55,721 --> 01:22:58,811 Give me my hat! 1245 01:22:59,401 --> 01:23:01,821 Well, what about Broderick's hat? 1246 01:23:01,921 --> 01:23:04,249 It's just as white and fluffy. 1247 01:23:07,081 --> 01:23:09,966 Oh, take it. Just let go of my daughter. 1248 01:23:10,201 --> 01:23:11,402 Yeah! 1249 01:23:11,921 --> 01:23:16,621 Archibald Snatcher, you've finally done it! 1250 01:23:16,721 --> 01:23:21,848 Now, to the Tasting Room! 1251 01:23:24,801 --> 01:23:28,369 Men, don your white hats. 1252 01:23:31,721 --> 01:23:32,701 Huh? 1253 01:23:32,801 --> 01:23:35,501 Please, Snatcher, let her go! 1254 01:23:35,601 --> 01:23:37,861 - You don't have... - Enough! It's tasting time! 1255 01:23:39,081 --> 01:23:43,661 I present the tastiest cheese known to man. 1256 01:23:43,761 --> 01:23:48,461 Made from the milk of the male lactating fruit bats in Borneo, 1257 01:23:48,561 --> 01:23:50,365 aged for centuries, 1258 01:23:50,601 --> 01:23:53,202 - in secret... Shut up! Enough stalling! 1259 01:23:57,401 --> 01:23:58,861 Yes. 1260 01:23:58,961 --> 01:24:02,101 Rich bouquet, cheesy cheese-like... Ow! 1261 01:24:02,201 --> 01:24:03,261 Father! 1262 01:24:03,361 --> 01:24:05,325 - Oh, my Winnikins! Father. 1263 01:24:06,001 --> 01:24:07,805 You bit me! 1264 01:24:08,001 --> 01:24:09,851 With your mouth! 1265 01:24:14,961 --> 01:24:16,242 Bah! 1266 01:24:26,161 --> 01:24:27,726 Don't do it. 1267 01:24:28,001 --> 01:24:30,408 It won't change who you are. 1268 01:24:32,641 --> 01:24:35,901 Cheese, hats, boxes, 1269 01:24:36,001 --> 01:24:38,772 they don't make you. 1270 01:24:39,281 --> 01:24:42,052 You make you. 1271 01:24:44,681 --> 01:24:48,488 I have made me, boy. 1272 01:24:49,161 --> 01:24:51,807 This is my destiny! 1273 01:25:16,921 --> 01:25:18,061 Mmm. 1274 01:25:18,161 --> 01:25:19,806 Aromatic, 1275 01:25:19,921 --> 01:25:23,250 oaky, with an undertone of a mother's... 1276 01:25:31,881 --> 01:25:36,301 And there I was, trapped in his sweaty armpit, 1277 01:25:36,401 --> 01:25:40,003 until he swelled like a balloon and pop! 1278 01:25:40,521 --> 01:25:43,141 An ocean of guts exploded over us 1279 01:25:43,241 --> 01:25:46,490 like a hurricane of yuck! 1280 01:25:47,001 --> 01:25:50,808 My little angel! My weird little angel! 1281 01:25:52,281 --> 01:25:53,562 Winnie! - Huh? 1282 01:25:54,281 --> 01:25:55,621 Where's Fish? 1283 01:25:55,721 --> 01:25:56,922 Mmm-mmm. 1284 01:25:57,201 --> 01:26:00,141 And now, I will tell the heroic story 1285 01:26:00,241 --> 01:26:05,301 of the naked boxtrolls and the Crusher of Doom! 1286 01:26:17,201 --> 01:26:21,821 I said, "I like it burnt," then she said, "Well, I don't. " 1287 01:26:21,921 --> 01:26:23,621 So, here I am. 1288 01:26:23,721 --> 01:26:25,491 You guys seen Fish? 1289 01:26:27,041 --> 01:26:28,301 Thanks. 1290 01:26:28,401 --> 01:26:29,381 Oh! 1291 01:26:29,481 --> 01:26:31,181 I don't think that's a good idea. 1292 01:26:34,201 --> 01:26:35,402 Have you seen Fish? 1293 01:26:40,281 --> 01:26:41,482 Nope! 1294 01:26:41,881 --> 01:26:43,301 Ah! There he is! 1295 01:26:43,401 --> 01:26:44,461 Eggs! 1296 01:26:44,561 --> 01:26:46,889 Look what I found! 1297 01:26:47,761 --> 01:26:48,962 Oh! 1298 01:26:49,801 --> 01:26:51,241 Brilliant, son! 1299 01:26:55,121 --> 01:26:57,141 And now, we go like this... 1300 01:27:00,481 --> 01:27:03,287 I've missed so much. 1301 01:27:09,921 --> 01:27:11,541 Oh, ain't that lovely? 1302 01:27:11,641 --> 01:27:13,501 All happy and tidy! 1303 01:27:13,601 --> 01:27:15,621 Like the end of a story. 1304 01:27:15,721 --> 01:27:17,701 If our lives were a story. 1305 01:27:17,801 --> 01:27:20,083 Not sure what we'd do next, though. 1306 01:27:23,841 --> 01:27:25,042 Oh. 1307 01:28:08,521 --> 01:28:09,722 Wee! 1308 01:28:24,721 --> 01:28:27,581 No! No! No! No! No! No! No! 1309 01:28:27,681 --> 01:28:29,451 No! 1310 01:28:52,281 --> 01:28:53,767 Jelly! 1311 01:30:01,561 --> 01:30:02,762 Hmm. 1312 01:30:03,201 --> 01:30:05,221 Just keeping the streets clean. 1313 01:30:05,321 --> 01:30:06,541 Free from evil. 1314 01:30:06,641 --> 01:30:07,941 Yep. 1315 01:30:08,041 --> 01:30:11,501 You ever think about the universe, Mr. Trout? 1316 01:30:11,601 --> 01:30:15,381 What if our world is just like a tiny speck? 1317 01:30:15,481 --> 01:30:16,861 A tiny little speck. 1318 01:30:16,961 --> 01:30:19,021 And there are giants looking down on us? 1319 01:30:19,121 --> 01:30:20,581 And every time we move... 1320 01:30:20,681 --> 01:30:24,522 It's actually them moving us. 1321 01:30:25,041 --> 01:30:26,461 Seems a bit tedious. 1322 01:30:26,561 --> 01:30:28,621 Like that, just there, me blinking. 1323 01:30:28,721 --> 01:30:30,741 That would've taken them a day. 1324 01:30:30,841 --> 01:30:33,461 Me moving my arm, 500 men! 1325 01:30:33,561 --> 01:30:36,421 I mean, none of them are going home. They're having to do this bit. 1326 01:30:36,521 --> 01:30:38,007 And now this bit. 1327 01:30:38,721 --> 01:30:40,207 And this bit. 1328 01:30:41,721 --> 01:30:43,525 I mean, this should stop. 1329 01:30:44,841 --> 01:30:47,621 I think it throws up notions of free will. 1330 01:30:47,721 --> 01:30:49,141 It's too much. 1331 01:30:49,241 --> 01:30:51,581 And then they would've had to have done me 1332 01:30:51,681 --> 01:30:55,101 talking about the blink, and it never ends. 1333 01:30:55,201 --> 01:30:58,381 I think they make a meal of it, to be honest. 1334 01:30:58,481 --> 01:31:00,729 I don't know how they get the time. 1335 01:31:01,161 --> 01:31:03,443 They've got to have other jobs. 1336 01:31:03,561 --> 01:31:05,490 It's more like a hobby. 1337 01:31:06,361 --> 01:31:10,403 You know, like stamp collecting, something you do in your free time. 1338 01:31:11,305 --> 01:31:17,184 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org