1 00:00:51,677 --> 00:00:55,681 Figyelj, Tommaso, tényleg muszáj a sziget közelében halászni? 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,099 Túl sokat aggódsz. 3 00:00:57,266 --> 00:01:00,018 Nem tudom. Mi van, ha igazak a régi történetek? 4 00:01:00,185 --> 00:01:03,939 Ugyan már, Giacomo! Tényleg hiszel a tengeri szörnyekben? 5 00:01:04,105 --> 00:01:06,859 Túl sok furcsaságot láttak már ezeken a vizeken. 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Azok csak mesék. 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,363 Csupa lódítás, hogy távol tartsanak minket egy remek halászhelytől. 8 00:01:11,530 --> 00:01:13,365 - De Tommaso... - Nem lesz semmi gond! 9 00:01:19,997 --> 00:01:21,707 Így már jobb. 10 00:01:49,151 --> 00:01:50,410 Ez meg mi? 11 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Elvétetted! Indulás, mielőtt visszajön értünk! 12 00:02:19,056 --> 00:02:20,557 Megmondtam, hogy léteznek! 13 00:02:21,725 --> 00:02:23,018 Micsoda szörnyeteg! 14 00:02:23,519 --> 00:02:24,728 Rémisztő! 15 00:02:33,403 --> 00:02:35,322 Kiszöktek a halak! 16 00:02:36,031 --> 00:02:37,115 Ne! 17 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 Anya meg fog ölni! 18 00:02:39,368 --> 00:02:40,536 Caterina! 19 00:02:41,954 --> 00:02:43,171 Várj! 20 00:02:45,999 --> 00:02:48,919 Jó reggelt, Branzino úr! És elnézést! 21 00:02:49,711 --> 00:02:51,012 Hogy van Branzino asszony? 22 00:02:51,088 --> 00:02:52,172 Üdv, Luca! 23 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Elnézést, asszonyom! Nem... 24 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 De. 25 00:03:06,270 --> 00:03:08,188 Giuseppe, gyere vissza! 26 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 El akarsz szökni, mint Enrico haverod? 27 00:03:10,858 --> 00:03:14,319 Mert rossz hírem van számodra! Ő vagy halott, vagy... 28 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 odakint jár. Valahol. Világot lát. 29 00:03:18,198 --> 00:03:20,117 De valószínűleg inkább halott. 30 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 Oké, mindenki megvan. 31 00:03:23,203 --> 00:03:25,706 Monalisa, miért mosolyogsz? 32 00:03:26,665 --> 00:03:27,875 Van még valaki odabent? 33 00:03:30,377 --> 00:03:31,461 Giuseppe! 34 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Miről beszéltünk az előbb? 35 00:03:35,424 --> 00:03:36,842 Jaj, Giuseppe! 36 00:03:37,843 --> 00:03:39,595 Na jó! Induljunk! 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,061 - Üdv! - Jó reggelt! 38 00:03:49,521 --> 00:03:51,940 - Üdv, Aragosta asszony! - Szervusz, Luca! 39 00:03:56,528 --> 00:03:58,280 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,423 Oké. Minden tiszta. 41 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Szóljatok, ha szükségetek van valamire! 42 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 Valaki? 43 00:04:28,060 --> 00:04:29,978 Nem? Oké! 44 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Giuseppe... 45 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Szárazföldi szörnyek! Mindenki a szikla alá! 46 00:06:12,372 --> 00:06:13,457 Luca! 47 00:06:14,082 --> 00:06:15,876 Kész az ebéd! 48 00:06:16,043 --> 00:06:17,294 Mindjárt megyek! 49 00:06:23,258 --> 00:06:24,927 Gyerünk! Vissza kell mennünk! 50 00:06:28,847 --> 00:06:31,016 Két percet késtél. Jött egy csónak? 51 00:06:31,183 --> 00:06:32,184 - Elbújtál? - Igen, anya. 52 00:06:32,351 --> 00:06:34,853 Mert ha meglátnak, csak egy pillanatra is... 53 00:06:35,020 --> 00:06:36,688 Azt hiszed, barátkozni jönnek ide? 54 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - Nem. - Diskurálni? 55 00:06:38,649 --> 00:06:40,859 - Nem hiszem azt! - Nem! Gyilkolni jönnek! 56 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 - Csak tudni akarom, hogy tudod. - Kösz, anya. 57 00:06:43,237 --> 00:06:46,073 Gyerekkoromban hetekig nem láttunk csónakot... 58 00:06:46,240 --> 00:06:48,342 és annyit mondhatok, hogy azoknak nem volt motorjuk. 59 00:06:48,408 --> 00:06:50,786 Csak izzadt szárazföldi szörnyek voltak, evezővel. 60 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 - Szia, nagyi! - Szia, Bubi! 61 00:06:53,121 --> 00:06:54,331 - Szia, apa! - Luca! 62 00:06:54,748 --> 00:06:57,501 Nézd meg Csipettát! Vedlik. 63 00:06:57,793 --> 00:06:59,795 Ó, ez csodás! 64 00:06:59,962 --> 00:07:03,090 Rákszépségversenyre való példány, úgy bizony! 65 00:07:03,257 --> 00:07:04,591 Ó, remek! 66 00:07:05,050 --> 00:07:06,718 - Ne nézz a szemébe! - Bocsánat! 67 00:07:06,885 --> 00:07:10,138 De ne kérj bocsánatot! Megérzi a gyengeséget. 68 00:07:11,890 --> 00:07:13,225 Gyere, egyél, Luca! Gyere csak! 69 00:07:13,392 --> 00:07:16,019 Idén le kell győznünk Branzinóékat a rákszépségversenyen! 70 00:07:16,186 --> 00:07:20,774 Mindenki Bianca Branzinót ünnepli a díjnyertes rákjai... 71 00:07:20,941 --> 00:07:23,694 meg a csodás delfinhangjai miatt. Ugyan már! 72 00:07:23,861 --> 00:07:25,237 Erre bárki képes. 73 00:07:26,780 --> 00:07:27,573 Igaz? 74 00:07:27,739 --> 00:07:29,841 Nem értem, miért adnak ki ilyen hangokat a delfinek. 75 00:07:29,992 --> 00:07:31,702 Miért nem beszélnek? 76 00:07:31,869 --> 00:07:33,996 Luca, mi jár a fejedben? 77 00:07:35,247 --> 00:07:37,457 Hát, csak azon gondolkodtam... 78 00:07:38,208 --> 00:07:39,334 Honnan jönnek a csónakok? 79 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 A szárazföldi szörnyek városából. A felszín felett van. 80 00:07:43,922 --> 00:07:46,183 Egyszer megvertem ott egy fickót egy kártyapartiban. 81 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Mama! Mit művelsz? 82 00:07:47,801 --> 00:07:49,761 Elég idős ahhoz, hogy hallja. 83 00:07:49,928 --> 00:07:52,389 Te már jártál a felszínen, és átvedlettél? 84 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Nem! Itt a vége! Elég! 85 00:07:54,558 --> 00:07:56,226 Csak kíváncsi voltam. 86 00:07:56,393 --> 00:07:58,729 Igen? Nos, a kíváncsi halat kifogják. 87 00:07:58,896 --> 00:08:01,315 Nem beszélünk, nem gondolkodunk, nem vitázunk, 88 00:08:01,481 --> 00:08:04,109 nem gondolkodunk a felszínről, és nem megyünk a közelébe! Érted? 89 00:08:04,276 --> 00:08:05,335 Igen, anya. 90 00:08:05,402 --> 00:08:07,487 Tessék. És most lássunk munkához! 91 00:08:11,700 --> 00:08:13,118 Hahó! 92 00:08:14,786 --> 00:08:16,163 Nézz a szemembe! 93 00:08:16,371 --> 00:08:18,290 Tudod, hogy szeretlek, ugye? 94 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 Tudom, anya. 95 00:08:23,712 --> 00:08:25,797 Kicsit aggódunk miatta, igaz? 96 00:08:25,964 --> 00:08:28,091 Nem, kösz! Tele vagyok. 97 00:09:20,269 --> 00:09:21,311 Húú! 98 00:09:22,521 --> 00:09:24,731 Nyugi! Nem ember vagyok. 99 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Hála az égnek! 100 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 Tessék, fogd meg ezt! 101 00:09:34,324 --> 00:09:36,159 Maga errefelé lakik? 102 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 Mármint itt lent? Nem. Csak a cuccaimért jöttem. 103 00:09:41,582 --> 00:09:43,584 Hé! Várjon, az az enyém! 104 00:09:48,630 --> 00:09:50,757 Uram! Itt felejtette a szigonyát, meg... 105 00:09:50,924 --> 00:09:52,259 Á, igen! Kösz! 106 00:09:52,426 --> 00:09:54,178 Mi ez? Mit művel? 107 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Ne! 108 00:10:03,729 --> 00:10:04,813 Jaj, ne! 109 00:10:06,982 --> 00:10:08,108 Segítség! 110 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 Első alkalom? 111 00:10:10,110 --> 00:10:13,238 Persze, hogy az első! Én jó gyerek vagyok! 112 00:10:13,530 --> 00:10:14,740 Hé, nyugi! 113 00:10:14,907 --> 00:10:15,949 Lélegezz mélyeket! 114 00:10:39,806 --> 00:10:42,768 Na? Hát nem szuper? 115 00:10:43,060 --> 00:10:46,772 Nem! Rossz, és nekem nem szabadna idefent lennem! 116 00:10:47,231 --> 00:10:48,390 Jó napot! 117 00:10:54,488 --> 00:10:55,656 Köszönöm. 118 00:10:57,699 --> 00:10:59,910 Jó napot! Megint. 119 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 Nagyi... 120 00:11:10,045 --> 00:11:11,805 te tényleg felmentél a... 121 00:11:26,103 --> 00:11:29,940 Oké, figyeljetek! Ő itt Smuca. 122 00:11:30,107 --> 00:11:33,026 Most ő a főnök. Megértettétek? 123 00:11:55,549 --> 00:11:57,718 Hűha! Ez kínos volt. 124 00:11:58,343 --> 00:11:59,344 Tessék. 125 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Gyere! 126 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 Várj! Olyan, mintha még mindig ott lenne. 127 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 Igen, ezt hívják fantomfaroknak. Majd hozzászoksz. 128 00:12:38,091 --> 00:12:39,885 Oké. Járás. 129 00:12:40,052 --> 00:12:42,763 Ne aggódj, mázlid van! Lényegében én találtam fel. 130 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 Először is pakold mindened egymás tetejére! 131 00:12:45,641 --> 00:12:47,426 Mint egy rakás követ. 132 00:12:50,395 --> 00:12:52,231 Szuper! Úgy értem, rendben, így is jó lesz. 133 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 A gyaloglás olyan, mint az úszás. Csak uszony és farok nélkül. 134 00:12:56,568 --> 00:12:59,404 És víz sincs. Ezt leszámítva totál ugyanaz. 135 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 Próbáld csak meg! 136 00:13:02,658 --> 00:13:04,267 Nem jó. Próbáld újra! 137 00:13:05,244 --> 00:13:09,248 Próbáld a fejeddel kezdeni! Ne, több hasat adj bele! 138 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 Ez földön fekvés. Mondok valamit! 139 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Csak tegyél egy lépést, anélkül, hogy gondolkodnál rajta! 140 00:13:16,421 --> 00:13:18,048 Ne, ne gondolj rá! 141 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 Nem tudom, hogyan kell nem gondolni valamire! 142 00:13:20,717 --> 00:13:22,344 Oké. Ezt figyeld! 143 00:13:22,511 --> 00:13:24,388 Irányítsd a lábadat arrafelé, amerre menni akarsz. Oké? 144 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 És aztán csak arra ügyelj, hogy ne ess el! 145 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 Igen, ez az! 146 00:13:37,276 --> 00:13:38,944 Jól van! 147 00:13:39,111 --> 00:13:41,572 - Igen! - Kezdek ráérezni! 148 00:13:42,406 --> 00:13:44,867 Nem is rossz, kölyök! Alberto Scorfano. 149 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 Luca Paguro. 150 00:13:48,996 --> 00:13:51,456 Ez egy emberi dolog. Igazából a szakértője vagyok. 151 00:13:51,623 --> 00:13:53,041 És mit jelent? 152 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 Amit az előbb mondtál. 153 00:13:55,794 --> 00:13:57,754 Gyere! Mutatok még pár dolgot! 154 00:13:59,631 --> 00:14:01,091 Azt a gyöngyházát! 155 00:14:01,758 --> 00:14:02,734 Te idefent élsz? 156 00:14:02,801 --> 00:14:04,011 Igen. Az apámmal. 157 00:14:04,178 --> 00:14:06,805 Sokat van távol, úgyhogy nagyjából azt csinálok, amit akarok. 158 00:14:06,972 --> 00:14:08,182 Nem veszélyes? 159 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 Szuperjó! Minden, ami jó, a felszín felett van. 160 00:14:11,727 --> 00:14:13,520 Például még mi? 161 00:14:13,979 --> 00:14:15,230 A levegő! 162 00:14:18,066 --> 00:14:20,402 A gravitáció! Más néven a zuhanás! 163 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 Az ég! A felhők! A nap! 164 00:14:26,325 --> 00:14:29,786 Ne nézz rá! Csak vicceltem. Mindenképp nézz rá! 165 00:14:31,121 --> 00:14:33,999 Aztán ott vannak az emberi dolgok. 166 00:14:39,463 --> 00:14:42,257 Mint látod, már régóta gyűjtögetek... 167 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 szóval kérdezz bármit! 168 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 Igen. Az ott a Varázslatos Éneklő Hölgygép. 169 00:14:50,224 --> 00:14:52,559 Sajnos elromlott. 170 00:14:54,853 --> 00:14:56,522 Nahát, megjavítottad! 171 00:15:06,114 --> 00:15:07,115 Mi ez? 172 00:15:07,282 --> 00:15:10,118 Ó, ez a legszuperebb dolog, amit az emberek valaha készítettek! 173 00:15:10,285 --> 00:15:11,662 A Vespa. 174 00:15:12,621 --> 00:15:15,499 Csak ráülsz, és bárhová elvisz, ahová csak akarod. 175 00:15:15,666 --> 00:15:17,334 Az egész büdös nagyvilágban! 176 00:15:19,419 --> 00:15:21,463 "A Vespa maga a szabadság." 177 00:15:30,806 --> 00:15:32,057 Igen! 178 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 Menő, nem? 179 00:15:37,312 --> 00:15:38,355 De. 180 00:15:40,566 --> 00:15:43,861 Csinálsz egyet? Szerintem megvan hozzá az összes alkatrészed. 181 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 Megvannak az alkatrészek. 182 00:15:46,530 --> 00:15:48,532 Csinálok egyet! Akarsz segíteni? 183 00:15:48,699 --> 00:15:52,160 Hogy én? Igen! Várj! Nem lehet. 184 00:15:52,327 --> 00:15:54,246 - Haza kell mennem. - Most rögtön? 185 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 Igen, ha a szüleim rájönnének, hogy idefent jártam... 186 00:15:58,041 --> 00:16:00,752 Az csúnya lenne. Szóval, köszönöm, de... 187 00:16:03,088 --> 00:16:05,591 Viszlát! Örökre. 188 00:16:08,594 --> 00:16:11,680 Oké, de most már tényleg mennem kell. 189 00:16:11,847 --> 00:16:12,890 Oké. Viszlát! 190 00:16:14,683 --> 00:16:17,519 Most már tényleg mennem kell. De most. 191 00:16:17,686 --> 00:16:18,937 Oké. Viszlát! 192 00:16:21,857 --> 00:16:24,610 - Szebb, mint a képen! - Tényleg. 193 00:16:25,777 --> 00:16:26,945 Rohannom kell! 194 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Viszlát holnap! 195 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 Luca! Merre jártál? 196 00:16:37,164 --> 00:16:39,041 Ki ne mondd, hogy felszín! 197 00:16:39,208 --> 00:16:40,292 Felszín. 198 00:16:40,667 --> 00:16:42,503 Mit mondtál? 199 00:16:42,669 --> 00:16:43,670 Mi történt a lábaddal? 200 00:16:45,339 --> 00:16:46,364 Luca! 201 00:16:47,216 --> 00:16:49,259 - Én... - Elmondod, hol jártál? 202 00:16:50,344 --> 00:16:51,428 Az én hibám. 203 00:16:51,595 --> 00:16:53,347 Elküldtem, hogy keressen tengeri uborkát. 204 00:16:53,514 --> 00:16:56,433 Igen! Sajnálom, nagyi, de nem találtam! 205 00:16:56,600 --> 00:16:59,895 Mama, az élete talán fontosabb, mint a te nasid! 206 00:17:00,479 --> 00:17:01,939 Köszönöm. 207 00:17:09,820 --> 00:17:10,864 Hogy hoztad le? 208 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 Ráültem, és lejöttem vele. 209 00:17:14,742 --> 00:17:17,913 Igazából nem. Kilöktem a hátsó ablakon. 210 00:17:18,079 --> 00:17:21,165 Eltartott egy ideig, míg újra összeraktam, de most már rendben van. 211 00:17:21,415 --> 00:17:22,626 Kipróbálod? 212 00:17:26,880 --> 00:17:29,925 Hát, kösz, de kösz, nem. 213 00:17:30,509 --> 00:17:32,511 Úgy értem, szerintem biztos meghalnék. 214 00:17:32,678 --> 00:17:35,264 Na jó, én kipróbálom. Te tartsd a rámpát! 215 00:17:37,766 --> 00:17:40,310 Uram, nem alhatnánk rá egyet? 216 00:17:40,477 --> 00:17:42,938 Bármit is csinálsz, ne mozdulj! 217 00:17:43,105 --> 00:17:45,566 Nem én kellek ehhez! Én inkább ötletember vagyok... 218 00:17:45,732 --> 00:17:47,776 Ragadj el, gravitáció! 219 00:17:53,407 --> 00:17:55,075 Ez normális! Koncentrálj! 220 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 El ne mozdulj! 221 00:18:06,378 --> 00:18:07,921 Halott! Én öltem meg! 222 00:18:10,174 --> 00:18:11,925 - Várjunk! Ez jó volt? - Azt a... 223 00:18:12,092 --> 00:18:14,052 Láttad, milyen magasan voltam? 224 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 Hé, ügyes volt a rámpatartás! 225 00:18:15,971 --> 00:18:17,931 Gyerünk, építsünk egy másikat! 226 00:18:50,589 --> 00:18:52,257 Gyere, Luca! 227 00:19:21,370 --> 00:19:23,914 Mi bajod van, stupido? 228 00:19:25,582 --> 00:19:28,043 Mi bajod van, stupido? 229 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 Figyelj, együtt kell ráülnünk! 230 00:19:41,557 --> 00:19:43,183 Ha nem ülsz hátul, és kapaszkodsz az elejébe... 231 00:19:43,350 --> 00:19:44,768 az egész szétesik. 232 00:19:45,561 --> 00:19:47,271 És ki tartja a rámpát? 233 00:19:47,646 --> 00:19:50,107 A teknős. Gyere! Gyorsabb, mint amilyennek látszik. 234 00:19:50,274 --> 00:19:52,609 Oké. Mehet! 235 00:19:54,194 --> 00:19:55,654 Jössz? 236 00:19:55,821 --> 00:19:58,115 Nem. Nem lehet. Kizárt! 237 00:19:58,282 --> 00:20:01,451 Hé! Tudom, mi a bajod! Bruno ott van a fejedben. 238 00:20:01,869 --> 00:20:04,329 - Bruno? - Igen. Néha velem is előfordul. 239 00:20:04,496 --> 00:20:06,874 "Alberto, nem teheted!" "Alberto, meg fogsz halni!" 240 00:20:07,040 --> 00:20:08,876 "Alberto, ne tedd azt a szádba!" 241 00:20:09,042 --> 00:20:12,045 Luca, sima ügy! Ne hallgass a hülye Brunóra! 242 00:20:13,255 --> 00:20:14,548 Miért Brunónak hívják? 243 00:20:14,715 --> 00:20:16,800 Nem érdekel. Nem számít. Hívd úgy, ahogy akarod! 244 00:20:16,967 --> 00:20:19,386 Hallgattasd el! Mondd azt: "Silenzio, Bruno!" 245 00:20:22,014 --> 00:20:23,056 Silenzio, Bruno! 246 00:20:23,223 --> 00:20:25,350 Hangosabban! "Silenzio, Bruno!" 247 00:20:25,517 --> 00:20:27,561 - Silenzio, Bruno! - "Silenzio, Bruno!" 248 00:20:27,728 --> 00:20:28,645 Silenzio, Bruno! 249 00:20:28,812 --> 00:20:31,231 - Még mindig hallod? - Nem! Csak téged! 250 00:20:31,398 --> 00:20:33,483 Jó! Most pedig kapaszkodj! 251 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 Igen! 252 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 Silenzio, Bruno! 253 00:21:02,888 --> 00:21:03,939 Ajjaj! 254 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 Igen! 255 00:21:14,650 --> 00:21:17,444 Igen! Életben vagyunk! Nem hiszem el! 256 00:21:17,611 --> 00:21:19,446 - Ezt kapd ki, Bruno! - Igen! 257 00:21:23,158 --> 00:21:25,410 Mik azok a kis fények? 258 00:21:25,744 --> 00:21:27,913 Szardellák. Oda mennek aludni. 259 00:21:29,665 --> 00:21:30,874 - Tényleg? - Igen. 260 00:21:31,041 --> 00:21:34,086 És a nagy hal megvédi őket. Egyszer megérintettem. 261 00:21:34,920 --> 00:21:37,130 - Tapintásra olyan volt, mint egy hal. - Azta! 262 00:21:37,297 --> 00:21:39,675 A te életed sokkal menőbb, mint az enyém. 263 00:21:39,842 --> 00:21:41,009 Én soha nem megyek sehova. 264 00:21:41,635 --> 00:21:43,262 Csak álmodom róla. 265 00:21:43,512 --> 00:21:44,680 Feljöttél ide. 266 00:21:44,847 --> 00:21:45,931 Hála neked. 267 00:21:46,598 --> 00:21:49,017 Különben sose láttam volna mindezt. 268 00:21:53,230 --> 00:21:54,940 Jártál már valaha az embervárosban? 269 00:21:55,107 --> 00:21:56,199 Igen! 270 00:21:56,608 --> 00:21:57,526 Nem. 271 00:21:57,693 --> 00:22:01,572 De apám sokat mesélt róla. Igazából a szakértője vagyok. 272 00:22:02,573 --> 00:22:04,283 Apád nagyon menő lehet. 273 00:22:04,491 --> 00:22:06,668 Mázlid van, hogy engedi, hogy azt csinálj, amit akarsz. 274 00:22:06,785 --> 00:22:07,870 Ja. Az biztos. 275 00:22:11,790 --> 00:22:13,792 Emlékszel, amikor majdnem nekimentünk a sziklának? 276 00:22:14,168 --> 00:22:18,338 Repültünk, én azt kiabáltam: "Igen!" Te meg azt: "Nem!" 277 00:22:20,883 --> 00:22:23,468 Nem lenne csodás, ha lenne egy igazi Vespánk? 278 00:22:23,635 --> 00:22:26,555 Igen. Ez az álmom. 279 00:22:27,181 --> 00:22:28,307 Igen. 280 00:22:37,149 --> 00:22:38,901 Luca, nézd! 281 00:22:41,737 --> 00:22:43,572 Vad Vespák! 282 00:22:46,617 --> 00:22:47,910 Luca, vedd át a kormányt! 283 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Ez az! 284 00:22:54,583 --> 00:22:55,709 Gyerünk, gyorsabban! 285 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 Igen! 286 00:23:16,647 --> 00:23:19,191 Sikerül, Alberto! Sikerül! 287 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Alberto? 288 00:23:28,450 --> 00:23:30,536 Jaj, ne! Elaludtam! 289 00:23:30,702 --> 00:23:31,954 Mi? 290 00:23:43,549 --> 00:23:46,260 Daniela, tényleg muszáj ezt végigcsinálni? 291 00:23:46,426 --> 00:23:47,553 Mit? 292 00:23:48,345 --> 00:23:50,722 Fiam, nagy bajban vagy. 293 00:23:50,889 --> 00:23:52,474 Meg kell ígérned nekünk... 294 00:23:52,641 --> 00:23:56,186 hogy soha többé nem fogsz felosonni a felszínre. 295 00:23:56,353 --> 00:23:57,896 Nagyon sajnálom. 296 00:23:58,063 --> 00:24:01,233 De tudjátok, nem is olyan veszélyes odafent. 297 00:24:01,400 --> 00:24:02,442 Talán megmutathatnám nektek. 298 00:24:02,609 --> 00:24:05,112 Mondtam neked. A fiunknak halálvágya van. 299 00:24:05,279 --> 00:24:07,030 De anya, mi mindig óvatosak vagyunk! 300 00:24:07,197 --> 00:24:08,431 "Mi"? 301 00:24:08,991 --> 00:24:11,577 Én és a barátom, Alberto. 302 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 De semmi para! Ő közülünk való. 303 00:24:14,621 --> 00:24:17,833 Igen. Általában van valaki, aki rossz hatással van az illetőre. 304 00:24:18,208 --> 00:24:20,752 Szerencse, hogy értem küldtél! 305 00:24:21,670 --> 00:24:25,174 Luca, ő a bátyám, a te Ugo bácsikád. 306 00:24:25,340 --> 00:24:28,552 Még egyszer köszönjük, hogy ilyen gyorsan jöttél! 307 00:24:29,428 --> 00:24:30,679 Nincs mit. 308 00:24:30,846 --> 00:24:33,974 Üdv, Luca! Nagyon örülök, hogy... 309 00:24:36,518 --> 00:24:38,395 Luca, üsd meg a szívét! 310 00:24:38,770 --> 00:24:40,689 Úgy bizony! Azt a piros izét! Üsd csak meg! 311 00:24:40,856 --> 00:24:42,073 Erősebben! 312 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 Kösz szépen! Túl sok az oxigén idefent. 313 00:24:46,904 --> 00:24:49,656 Nem úgy, mint a mélyben. Ahogy majd te is meglátod. 314 00:24:51,241 --> 00:24:52,159 Mi? 315 00:24:52,326 --> 00:24:56,246 Persze, ott nincs napfény, de hát amúgy sincs semmi látnivaló. 316 00:24:56,413 --> 00:25:00,083 Vagy tennivaló. Csak te, meg a gondolataid... 317 00:25:00,834 --> 00:25:04,046 meg bálnatetem, amit megehetsz. 318 00:25:04,254 --> 00:25:08,175 A darabkái belelebegnek a szádba. Nem kerülheted ki. 319 00:25:08,342 --> 00:25:10,636 Nem látod. Szóval, ha... 320 00:25:10,802 --> 00:25:13,722 A száj nyitva, a bálnatetem bemegy. 321 00:25:13,889 --> 00:25:16,016 Igen, ez jó. Ajánlom. 322 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Gyere! Nincs vesztegetni való időnk! 323 00:25:18,602 --> 00:25:20,270 Anya, ezt hogy érti? 324 00:25:20,437 --> 00:25:23,524 Ugo bácsinál fogsz lakni az évszak hátralévő részében. 325 00:25:23,690 --> 00:25:24,775 Nem, az nem lehet! 326 00:25:24,942 --> 00:25:27,277 Akkor legyen két évszak! Hármat akarsz? 327 00:25:27,444 --> 00:25:28,779 Miért csinálod ezt? 328 00:25:28,946 --> 00:25:31,698 A világ nagyon veszélyes hely, Luca... 329 00:25:31,865 --> 00:25:35,827 és ha csak a tenger fenekén vagy biztonságban, ám legyen! 330 00:25:35,994 --> 00:25:37,204 Fogalmad sincs, milyen odafent! 331 00:25:37,371 --> 00:25:40,374 Ismerlek. És tudom, mi a legjobb neked. 332 00:25:40,541 --> 00:25:42,167 Nincs apelláta! 333 00:25:43,627 --> 00:25:46,088 Nézz a szemembe! 334 00:25:46,588 --> 00:25:48,757 Tudod, hogy szeretlek, ugye? 335 00:26:02,271 --> 00:26:04,022 A mélybe küldenek! 336 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Hogy a fura, átlátszó bácsikámnál lakjak! 337 00:26:05,899 --> 00:26:07,401 - Mit csináljak? - Maradj! 338 00:26:07,568 --> 00:26:09,152 Idefent? Keresni fognak. 339 00:26:09,319 --> 00:26:10,988 Oké, az lehet... 340 00:26:11,613 --> 00:26:14,658 de ott is keresni fognak? 341 00:26:16,076 --> 00:26:17,744 Kizárt! Őrültség! 342 00:26:17,911 --> 00:26:21,665 Az a hely biztos tele van Vespákkal. Csak akad egy nekünk is! 343 00:26:22,541 --> 00:26:24,084 Egy igazi Vespa. 344 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 Túlélhetnénk ott egyáltalán? 345 00:26:26,086 --> 00:26:28,797 Te meg én? Bármire képesek vagyunk. 346 00:26:28,964 --> 00:26:31,592 Átúszunk Vespavárosba, megkeressük Signor Vespát... 347 00:26:31,758 --> 00:26:33,886 Várj! Te tényleg azt hiszed, létezik egy Signor Vespa? 348 00:26:34,052 --> 00:26:35,888 - Logikus, nem? - De. Folytasd! 349 00:26:36,054 --> 00:26:39,975 És azt mondjuk: "Signor Vespa, építs nekünk egy ilyet!" 350 00:26:40,642 --> 00:26:42,728 Ez a legszuperebb rajz, amit valaha láttam! 351 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Ja, tudom. Luca, gondolj bele! 352 00:26:45,981 --> 00:26:47,816 Minden nap új helyre megyünk vele... 353 00:26:47,983 --> 00:26:50,527 és minden éjjel a halak alatt alszunk. 354 00:26:50,694 --> 00:26:53,697 Senki sem mondja meg, mit tegyünk. Csak te meg én. 355 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 Szabadon. 356 00:26:56,575 --> 00:26:58,452 Ragadj el, gravitáció! 357 00:27:05,125 --> 00:27:06,376 Silenzio, Bruno! 358 00:27:10,047 --> 00:27:11,131 Igen! 359 00:27:22,351 --> 00:27:23,352 Gyerünk! 360 00:27:50,087 --> 00:27:51,088 Igen! 361 00:28:04,309 --> 00:28:06,103 Papa, ez meg mi? 362 00:28:08,438 --> 00:28:09,857 Hogy jutunk be? 363 00:28:23,203 --> 00:28:24,454 Gyerekjáték. 364 00:28:24,621 --> 00:28:26,373 Csak ne légy vizes! 365 00:28:35,215 --> 00:28:37,009 Ez a város kicsit zsúfoltnak tűnik! 366 00:28:37,176 --> 00:28:38,844 Hé! Silenzio, Bruno! 367 00:28:39,011 --> 00:28:40,804 Mi bajod van, stupido? 368 00:28:43,807 --> 00:28:44,808 - Bevált. - Látod? 369 00:28:45,142 --> 00:28:47,186 Csak tedd, amit mondok! 370 00:29:16,131 --> 00:29:18,050 Klasszikus emberváros. Elég menő, nem? 371 00:29:18,217 --> 00:29:20,010 Most te jössz! Csak mondd ki! 372 00:29:22,763 --> 00:29:25,599 Hölgyek, mi bajotok van, stupido? 373 00:29:33,815 --> 00:29:35,734 Lehet, hogy rosszul mondtam? 374 00:29:39,988 --> 00:29:40,989 Hűha! 375 00:29:51,083 --> 00:29:53,544 Alberto, ez túl veszélyes! 376 00:29:53,710 --> 00:29:55,087 Menjünk innen! 377 00:29:55,546 --> 00:29:56,588 És hová? 378 00:30:02,261 --> 00:30:03,971 Ez Signor Vespa! 379 00:30:06,265 --> 00:30:08,016 Mannaggia! Már megint! 380 00:30:09,184 --> 00:30:11,854 Mamma mia! Kérem, nincs több berregés! 381 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Ciao! Ciao! 382 00:30:17,901 --> 00:30:18,752 Bíp, bíp! 383 00:30:18,902 --> 00:30:21,697 Portorosso büszkesége közeledik! 384 00:30:21,864 --> 00:30:22,948 Ciao, belle! 385 00:30:23,365 --> 00:30:24,700 Elpirulok tőletek! 386 00:30:26,827 --> 00:30:30,747 Na, ki akarja nézni, ahogy megeszek egy nagy szendvicset? 387 00:30:33,166 --> 00:30:35,961 Itt is van! Ezzel fogunk világot látni! 388 00:30:36,170 --> 00:30:37,629 Hé, segítesz kicsit? 389 00:30:46,513 --> 00:30:48,765 Mamma mia! Beszélj Ercoléhoz! Megsérültél? 390 00:30:48,932 --> 00:30:49,850 Hát, a fejem fáj kicsit... 391 00:30:50,017 --> 00:30:52,102 Nem te, Ciccio! Eredj az útból! 392 00:30:52,311 --> 00:30:56,064 Ó, piccolina, ha csak egy karcolás is esett rajtad... 393 00:30:57,274 --> 00:30:59,234 Valakinek ma mázlija van! 394 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 Kinek van mázlija? 395 00:31:04,156 --> 00:31:05,699 Idegenek? 396 00:31:05,866 --> 00:31:07,326 Hadd üdvözöljelek titeket! 397 00:31:10,162 --> 00:31:11,121 Ciccio! 398 00:31:11,288 --> 00:31:14,374 Örvendek, Egyeske és Ketteske! 399 00:31:14,541 --> 00:31:16,585 Tetszik az elegáns öltözéketek! 400 00:31:16,752 --> 00:31:19,546 Honnan szedtétek? Egy holttestről? 401 00:31:19,713 --> 00:31:20,714 Holttestről! 402 00:31:20,881 --> 00:31:22,015 Csak viccelek. 403 00:31:22,674 --> 00:31:23,800 Nézze, Signor Vespa... 404 00:31:23,967 --> 00:31:25,260 Signor Vespa? 405 00:31:26,303 --> 00:31:27,429 Ez a srác vicces! 406 00:31:27,596 --> 00:31:31,433 Ercole Visconti vagyok. A Portorosso-kupa ötszörös győztese. 407 00:31:31,600 --> 00:31:33,018 A Portorosso micsoda győztese? 408 00:31:33,185 --> 00:31:34,478 A Portorosso-kupáé! 409 00:31:35,646 --> 00:31:38,315 Mit gondolsz, miből vettem az én gyönyörű Vespámat? 410 00:31:40,484 --> 00:31:42,819 Hé, ne bámuld! Túl szép hozzád. 411 00:31:46,281 --> 00:31:47,241 Imádom! 412 00:31:47,407 --> 00:31:49,117 A kicsi egy szót se tud kinyögni! 413 00:31:49,993 --> 00:31:52,704 És olyan szaga van, mint a pescheria kukájának! 414 00:31:52,871 --> 00:31:54,456 Hé, a barátomnak isteni illata van! 415 00:31:54,623 --> 00:31:56,875 Bocsi! Jóváteszem! 416 00:31:57,042 --> 00:31:58,168 Ciccio, Guido! 417 00:31:59,002 --> 00:31:59,837 Mit művel? 418 00:32:00,003 --> 00:32:01,088 - Luca! - Alberto! 419 00:32:01,255 --> 00:32:02,214 Csak egy kis fürdő. 420 00:32:02,381 --> 00:32:03,715 - Nem, nem! - Ez vicces! 421 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 Ne! 422 00:32:08,428 --> 00:32:10,305 Hé! Ercole, basta! 423 00:32:10,681 --> 00:32:13,767 Nézzenek oda, ki van itt! Dzsuvália! 424 00:32:13,934 --> 00:32:16,270 Hűha! Így edzel a versenyre? 425 00:32:17,104 --> 00:32:18,438 A rémuralmad... 426 00:32:18,605 --> 00:32:20,065 - hamarosan a véget ér! - "Véget ér." 427 00:32:20,232 --> 00:32:22,985 Arra gondolsz, ami egy éve volt? Amikor a verseny közepén feladtad? 428 00:32:23,151 --> 00:32:25,904 Mert nem tudtad abbahagyni a hányást? 429 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 Nem adtam fel! Megállítottak! 430 00:32:28,657 --> 00:32:30,701 Szerintem az rosszabb. Most pedig húzz innen! 431 00:32:30,868 --> 00:32:32,244 Jól szórakozom az új barátaimmal. 432 00:32:32,411 --> 00:32:33,728 Ők velem jönnek. 433 00:32:34,204 --> 00:32:36,999 Ugorjatok fel! Jól jönne a plusz súly. 434 00:32:38,125 --> 00:32:40,961 Jó. Menj csak, alapíts klubot! A lúzereknek! 435 00:32:41,879 --> 00:32:44,423 Maggiore! Újabb észlelés! Most a kikötőben! 436 00:32:44,590 --> 00:32:48,802 Tudom. Díjat tűzünk ki. Valaki szép summát fog nyerni. 437 00:32:49,344 --> 00:32:50,804 Én! Én nyerem a díjakat! 438 00:32:50,971 --> 00:32:52,723 Ciccio! Szerezd meg apád szigonyát! 439 00:32:52,931 --> 00:32:54,975 Elkapunk egy tengeri szörnyet! 440 00:32:56,268 --> 00:32:59,438 A tökkelütött azt hiszi, bunkó lehet, mert folyton ő nyeri a versenyt... 441 00:32:59,605 --> 00:33:03,317 amin már nem is szabadna részt vennie, mert túl öreg és túl bunkó hozzá! 442 00:33:04,651 --> 00:33:07,571 Tudod, nekünk, kis halaknak vigyáznunk egymásra, igaz? 443 00:33:08,071 --> 00:33:09,114 Te is hal vagy? 444 00:33:09,573 --> 00:33:12,242 A kis halak. Tudod, azok a gyerekek, akik mások... 445 00:33:12,409 --> 00:33:15,537 furán öltöznek, vagy kicsit izzadósabbak az átlagnál. 446 00:33:16,747 --> 00:33:18,332 Túl sok az infó? Túl sok. 447 00:33:18,665 --> 00:33:20,709 Szóval, a versenyre jöttetek? 448 00:33:22,211 --> 00:33:23,629 A Portorosso-kupára? 449 00:33:25,506 --> 00:33:27,049 Hát, jót dumcsiztunk. 450 00:33:27,341 --> 00:33:30,552 Ezeket le kell szállítanom. Folyton edzeni kell, tudjátok? 451 00:33:32,179 --> 00:33:34,556 Meg kéne kérdeznünk tőle, mi ez a Portorosso-kupa. 452 00:33:34,723 --> 00:33:37,434 A hangos, ijesztő ember azt mondta, úgy szerezte a Vespáját. 453 00:33:38,894 --> 00:33:39,945 Giulia! 454 00:33:43,565 --> 00:33:44,608 Hé, Dzsuvália! 455 00:33:44,775 --> 00:33:46,902 Giulia! A nevem Giulia! 456 00:33:47,361 --> 00:33:51,365 Oké. Ha versenyezel egy kupán, mi a fődíj? 457 00:33:52,115 --> 00:33:53,867 Soldi. Pénznyeremény. 458 00:33:55,327 --> 00:33:56,203 Oké. 459 00:33:56,370 --> 00:33:58,121 - Ne! Folytasd! - Mi? Miért? 460 00:33:58,288 --> 00:34:00,123 - Kérdezd a pénzről! - De az használhatatlan! 461 00:34:00,290 --> 00:34:01,917 - Talán abból lesz a Vespa. - Hogy lesz abból... 462 00:34:02,084 --> 00:34:03,293 - Csak kérdezd meg! - Jó, jó! 463 00:34:03,794 --> 00:34:05,420 - Üdv megint! - Ciao! 464 00:34:05,587 --> 00:34:08,382 Át tudjuk változtatni a pénzt valami mássá? 465 00:34:08,966 --> 00:34:10,717 - Olyasmivé, mint... - Az. 466 00:34:12,511 --> 00:34:14,679 Nem. De azt megszerezhetnétek belőle. 467 00:34:29,695 --> 00:34:30,571 De gyönyörű! 468 00:34:30,737 --> 00:34:31,947 Igen, szükségünk van rá. 469 00:34:32,114 --> 00:34:33,824 Szuper, akkor csak megnyerjük a versenyt! 470 00:34:35,367 --> 00:34:36,534 Ercolét kell legyőznötök. 471 00:34:36,702 --> 00:34:38,120 Oké, akkor legyőzzük Ercolét. 472 00:34:38,620 --> 00:34:41,123 Tényleg? Ez azt hiszi, legyőzi Ercolét! 473 00:34:41,581 --> 00:34:43,125 Először is, állj be a sorba! 474 00:34:43,292 --> 00:34:46,712 Az a bunkó minden nyáron megkeseríti az életemet! 475 00:34:46,879 --> 00:34:49,715 Szóval, senki nem fogja legyőzni, csakis én! 476 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Másodszor, ez nem egy közönséges verseny! 477 00:34:52,967 --> 00:34:56,013 Ez egy hatalmas, fárasztó, hagyományos olasz triatlon. 478 00:34:56,179 --> 00:34:58,932 Úszás, kerékpározás és tésztaevés. 479 00:34:59,183 --> 00:35:00,225 Szükség van csapattársra. 480 00:35:00,434 --> 00:35:02,978 Hát, majd kitaláljuk. Kösz, emberlány! 481 00:35:04,646 --> 00:35:07,316 Hé, várj! Várj, Alberto! 482 00:35:07,816 --> 00:35:09,318 Mi lenne, ha csatlakoznánk a csapatához? 483 00:35:10,944 --> 00:35:12,070 Jobb ötletem van. 484 00:35:12,237 --> 00:35:13,572 Hé, Dzsu... Lány! 485 00:35:13,739 --> 00:35:14,656 Santa mozzarella! 486 00:35:14,823 --> 00:35:16,867 Gratulálok, csatlakozol a csapatunkhoz! 487 00:35:17,659 --> 00:35:18,827 Egyedül versenyzek. 488 00:35:24,082 --> 00:35:26,460 De mi is lehetnénk kis halak! 489 00:35:26,835 --> 00:35:30,214 Hagyd, Luca! Inkább egyedül csinálná végig újra a versenyt. 490 00:35:30,380 --> 00:35:32,007 Talán ezúttal nem fog annyit hányni. 491 00:35:32,424 --> 00:35:33,509 Várjunk csak! 492 00:35:36,011 --> 00:35:37,971 Az én csapatomban akarsz lenni? 493 00:35:38,263 --> 00:35:39,515 Lássuk, mit tudsz! 494 00:35:45,229 --> 00:35:46,355 Jó, próbálj meg ráugrani! 495 00:35:48,065 --> 00:35:50,383 Nem! Mutasd meg neki, hogy te vagy a főnök! 496 00:35:52,194 --> 00:35:54,321 Santa mozzarella! Felfelé nézz! 497 00:35:54,947 --> 00:35:57,115 Azért esel el, mert lenézel. 498 00:36:03,872 --> 00:36:04,965 Sikerült! 499 00:36:06,041 --> 00:36:07,417 Na, benne lehetünk a csapatban? 500 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Ki tudsz kerülni akadályokat? 501 00:36:10,003 --> 00:36:11,964 Mi van, ha egy idős hölgy keresztezi az utadat? 502 00:36:13,340 --> 00:36:15,926 Kibírod a passzív-agresszív verbális bántalmazást? 503 00:36:16,093 --> 00:36:17,886 "Szép bringa, Egyeske és Ketteske! 504 00:36:18,053 --> 00:36:20,138 "Csak vicc volt! A bringád gáz!" 505 00:36:20,973 --> 00:36:24,268 És végül, képes vagy megbirkózni az ördögien nehéz tereppel? 506 00:36:24,434 --> 00:36:25,811 Silenzio, Bruno! 507 00:36:36,363 --> 00:36:37,698 Állj! Mi a helyzet veled? 508 00:36:37,865 --> 00:36:38,866 Legalább úszni tudsz? 509 00:36:39,032 --> 00:36:42,786 Elképesztően rosszul úszom. 510 00:36:42,953 --> 00:36:45,330 Nem tudtok úszni, alig tudtok biciklizni. 511 00:36:46,874 --> 00:36:48,584 Honnan jöttetek egyáltalán? 512 00:36:48,750 --> 00:36:50,794 Nem áruljuk el a titkainkat! Szökevények vagyunk. 513 00:36:50,961 --> 00:36:53,463 Szökevények? Nem tudom, ragazzi... 514 00:36:54,131 --> 00:36:55,132 Kérlek! 515 00:36:55,424 --> 00:36:57,843 A családom egy borzalmas helyre akart küldeni. 516 00:36:58,010 --> 00:36:59,845 Távol mindentől, amit szeretek. 517 00:37:00,012 --> 00:37:02,306 De ha megnyerjük ezt a versenyt, akkor... 518 00:37:02,472 --> 00:37:03,849 szabadok lehetünk. 519 00:37:04,933 --> 00:37:07,019 Az én életem szuper! Csak segítek neki. 520 00:37:08,020 --> 00:37:09,730 Csak adj még egy esélyt! 521 00:37:10,230 --> 00:37:11,364 Nem. 522 00:37:11,857 --> 00:37:14,568 Ti is pont annyira akarjátok, mint én. Éheztek rá. 523 00:37:14,735 --> 00:37:15,944 Ez a legfontosabb. 524 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Kimondottan éhes vagyok. 525 00:37:17,571 --> 00:37:20,365 Perfetto! Te eszel, te biciklizel, én meg úszom. 526 00:37:21,325 --> 00:37:22,701 A kis halak? 527 00:37:23,660 --> 00:37:24,953 A kis halak! 528 00:37:25,370 --> 00:37:27,623 Most már csak a pénz kell a nevezési díjra. 529 00:37:27,789 --> 00:37:29,333 Apámtól. 530 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 Jól van, hadd beszéljek én, ti viselkedjetek lazán! 531 00:37:41,720 --> 00:37:43,096 Nem bírja, ha valaki fél. 532 00:37:43,263 --> 00:37:46,099 Szia, papa! Meghívtam pár barátot vacsorára. 533 00:37:46,266 --> 00:37:47,851 Van elég kaja négy főre? 534 00:37:51,897 --> 00:37:53,065 Mi bajod van... 535 00:38:01,323 --> 00:38:03,508 Szerinted mit gyilkol azokkal az izékkel? 536 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 Mindent, ami úszik. 537 00:38:06,328 --> 00:38:08,288 Hai visto il giornale ma? 538 00:38:08,455 --> 00:38:10,165 Az a kép hamisítvány, papa! 539 00:38:10,832 --> 00:38:14,086 Portorossóban mindenki azt színleli, hogy hisz a tengeri szörnyekben. 540 00:38:16,588 --> 00:38:18,674 Hát, én nem színlelem. 541 00:38:32,354 --> 00:38:33,689 Leestünk. 542 00:38:41,822 --> 00:38:42,948 Kész a vacsora. 543 00:38:43,365 --> 00:38:44,992 Trenette al pesto. 544 00:39:17,524 --> 00:39:18,558 Oké. 545 00:39:19,693 --> 00:39:22,154 Mit is mondtatok, honnan jöttetek? 546 00:39:24,031 --> 00:39:26,533 Osztálytársak. Genovából. 547 00:39:26,700 --> 00:39:27,784 Luca és... 548 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 - Alberto. - Alberto. 549 00:39:30,996 --> 00:39:33,332 És mi szél hozott titeket Portorossóba? 550 00:39:34,750 --> 00:39:36,043 Vicces, hogy ezt kérdezed! 551 00:39:36,210 --> 00:39:37,336 A versenyre jöttek. 552 00:39:38,003 --> 00:39:39,087 A versenyre? 553 00:39:39,254 --> 00:39:40,464 Igen. 554 00:39:41,089 --> 00:39:43,175 Tudod, mit? Hagyjuk! 555 00:39:43,759 --> 00:39:45,135 "Hagyjuk"? 556 00:39:46,136 --> 00:39:47,513 Hagyjuk! 557 00:39:48,555 --> 00:39:50,766 Giulietta! Egy szóra! 558 00:39:52,559 --> 00:39:55,729 Nem akarom, hogy újra versenyezz. Mindig úgy felzaklat! 559 00:39:55,896 --> 00:39:58,190 Papa, per favore, most már van csapatom! 560 00:39:58,357 --> 00:40:01,276 És ott a nevezési díj is. Szűkén vagyunk a pénznek. 561 00:40:01,443 --> 00:40:03,445 Dupla műszakban dolgozom a pescheriában! Mindent megteszek! 562 00:40:03,612 --> 00:40:05,906 Nem adhatom el, ami nincs. 563 00:40:06,073 --> 00:40:08,408 Több hal kellene a hálómba. 564 00:40:11,286 --> 00:40:12,329 Elnézést! 565 00:40:12,496 --> 00:40:13,789 Mi segíthetünk. 566 00:40:13,956 --> 00:40:15,415 Ismeritek a halakat? 567 00:40:15,582 --> 00:40:17,334 Hogy mi? Sok halat ismerünk! 568 00:40:18,043 --> 00:40:19,545 Veszíthet egy ilyen arc? 569 00:40:21,421 --> 00:40:24,174 Dolgozni akartok? Adok én munkát nektek! 570 00:40:24,341 --> 00:40:25,342 Tényleg? 571 00:40:26,301 --> 00:40:27,678 Grazie, papa! 572 00:40:30,889 --> 00:40:33,058 Machiavelli! Ne merészeld... 573 00:40:33,225 --> 00:40:35,644 Ne! Machiavelli! 574 00:40:38,063 --> 00:40:41,275 Elnézést a macska miatt! Nem tudom, mi ütött belé. 575 00:40:41,441 --> 00:40:44,319 Semmi baj. Mi megyünk is vissza a... 576 00:40:45,946 --> 00:40:48,574 Szükségetek lenne szállásra? 577 00:40:50,200 --> 00:40:51,243 Király! 578 00:40:51,410 --> 00:40:53,787 Hoppá! Bocsi! Ez az én... 579 00:40:53,996 --> 00:40:55,313 A rejtekhelyed. 580 00:40:55,914 --> 00:40:57,666 Igen. A rejtekhelyem. 581 00:40:57,833 --> 00:40:59,293 Buonanotte, fiúk! 582 00:41:03,005 --> 00:41:05,299 Megcsúsztam. Viszlát reggel! 583 00:41:07,759 --> 00:41:08,760 - Ez meleg helyzet volt. - Az. 584 00:41:08,927 --> 00:41:10,762 Mekkora darab már ez az apaember? 585 00:41:10,929 --> 00:41:12,264 Az a pasas megöl mindenfélét, az biztos! 586 00:41:12,431 --> 00:41:14,266 Kábé százszor hittem azt, hogy meghalunk. 587 00:41:14,433 --> 00:41:17,144 Nyugi! Hihetetlenek jól csináljuk ezt az ember-dolgot. 588 00:41:17,311 --> 00:41:19,146 Igazad van. 589 00:41:19,313 --> 00:41:20,480 Láttál a biciklin? 590 00:41:20,647 --> 00:41:23,108 Giulia azt mondta: "Nézz fel!" És hirtelen bicikliztem! 591 00:41:23,275 --> 00:41:26,612 Ja. De a Vespánk még jobb lesz, mint egy bicikli. 592 00:41:26,778 --> 00:41:29,031 Mert amint megszerezzük, elhúzunk innen. 593 00:41:31,033 --> 00:41:32,409 Alig várom. 594 00:41:50,052 --> 00:41:53,639 Hogy mesélhetett neki anyám a vérszomjas őrültek városáról? 595 00:41:53,805 --> 00:41:56,892 Még mindig nem hiszem el, hogy ezt tette. Ez nem vall Lucára. 596 00:41:57,059 --> 00:41:59,728 Csak légy óvatos! Mindenhol hemzsegnek majd a szárazföldi szörnyek. 597 00:42:01,396 --> 00:42:04,525 - Daniela! Várj! - Nem ma, te szárazföldi szörnyeteg! 598 00:42:04,691 --> 00:42:05,817 Én vagyok az! 599 00:42:06,235 --> 00:42:07,778 A pikkelyemet is ledobtam ijedtemben! 600 00:42:07,945 --> 00:42:09,029 Jesszus, de erős vagy! 601 00:42:09,196 --> 00:42:10,447 Bocs, csak egy kicsit ideges vagyok. 602 00:42:10,614 --> 00:42:13,492 Nem. Erre szükségem volt. Alaposan felébresztett. 603 00:42:13,659 --> 00:42:16,495 Hűha! Szörnyen nézünk ki. 604 00:42:16,995 --> 00:42:18,038 Undorító! 605 00:42:18,205 --> 00:42:19,998 Gyere! Keressük meg a fiunkat! 606 00:42:36,932 --> 00:42:38,976 Jaj, ne! Alberto! Ébresztő! 607 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 Mi? Szivárgott az ég! 608 00:42:56,159 --> 00:42:57,411 Ó! Hát itt vagytok! 609 00:42:58,287 --> 00:42:59,288 Buongiorno! 610 00:42:59,454 --> 00:43:02,499 Jól van, ragazzi! Ha kell a nevezési díj, ki kell érdemelnetek. 611 00:43:02,666 --> 00:43:04,209 - Giulietta, te vagy a kiszállító. - Oké! 612 00:43:04,376 --> 00:43:05,919 Már megyek is! Ciao! 613 00:43:06,545 --> 00:43:08,255 Ti ketten velem jöttök. 614 00:43:09,298 --> 00:43:10,299 Melyik kést kapom? 615 00:43:11,258 --> 00:43:12,551 Egyiket sem. 616 00:43:14,344 --> 00:43:15,637 Buongiorno, Massimo! 617 00:43:15,804 --> 00:43:18,390 Nyitva tartod a szemed, hátha látsz tengeri szörnyet, igaz? 618 00:43:18,557 --> 00:43:19,766 Mindannyian számítunk rád. 619 00:43:19,933 --> 00:43:22,936 Ne aggódj, Tommaso! Résen leszek! 620 00:43:23,103 --> 00:43:24,479 Nem fognak meglógni! 621 00:43:33,822 --> 00:43:35,782 Hé, ez nem sétahajókázás! 622 00:43:35,949 --> 00:43:37,284 Tegyétek magatokat hasznossá! 623 00:43:50,422 --> 00:43:52,674 Hé, ne idétlenkedjetek ott hátul! 624 00:44:14,863 --> 00:44:16,490 Egy tengeri szörny ette meg. 625 00:44:16,990 --> 00:44:17,991 Micsoda? 626 00:44:18,575 --> 00:44:22,496 Ma, no. Így jöttem a világra. 627 00:44:28,961 --> 00:44:31,672 Mannaggia, ma nem valami jó a fogás! 628 00:44:31,839 --> 00:44:35,217 Talán mert egy kísértetjárta haltemető felett vagyunk. 629 00:44:35,384 --> 00:44:38,053 Mi tudjuk, hogy nem kísértetjárta, de a halak azt hiszik, hogy az. 630 00:44:38,220 --> 00:44:41,890 Ebben a napszakban a legtöbb hal arrafelé lesz. 631 00:44:46,228 --> 00:44:47,563 - Ciao, Giulia! - Ciao! 632 00:44:51,233 --> 00:44:52,526 Új személyes rekord! 633 00:44:53,861 --> 00:44:54,987 Santo pecorino! 634 00:44:58,407 --> 00:45:00,868 A barátaid ismerik a halakat. 635 00:45:01,535 --> 00:45:04,079 Benissimo! Menjünk, iratkozzunk fel! 636 00:45:10,836 --> 00:45:13,714 Na jó! Mi a tervünk? Gondolkozz, Daniela! 637 00:45:13,881 --> 00:45:15,841 Mindig mindent te csinálsz! 638 00:45:16,008 --> 00:45:17,176 Ezt most magamra vállalom. 639 00:45:18,260 --> 00:45:20,971 - Biztos vagy benne? - Igen. Megoldom. 640 00:45:23,223 --> 00:45:25,142 Üdv, fiatalember! 641 00:45:25,309 --> 00:45:27,060 - Senkit sem versz át! - Lorenzo... 642 00:45:27,269 --> 00:45:29,313 Tényleg azt hitted, hogy megúszod? 643 00:45:29,479 --> 00:45:31,356 - Renzo... - Azt hitted, nem találunk meg? 644 00:45:31,523 --> 00:45:32,774 - Tudod, mit? - Nem hiszem, hogy... 645 00:45:32,941 --> 00:45:35,235 Itt az ideje, hogy hazamenjünk! 646 00:45:44,828 --> 00:45:46,371 Legyen ez lecke számodra! 647 00:45:46,538 --> 00:45:48,624 Menj! Fuss, mielőtt az anyja ideér! 648 00:45:49,583 --> 00:45:51,084 Mégsem tudom megoldani. 649 00:45:51,251 --> 00:45:54,338 Te nem, de én igen! Megismerem a fiamat, ha... 650 00:45:57,341 --> 00:45:58,550 ...látom. 651 00:45:59,051 --> 00:46:00,302 Jaj, a cápába! 652 00:46:00,469 --> 00:46:03,138 Grazie, papa! Gyertek, jobb, ha sietünk! 653 00:46:03,305 --> 00:46:04,306 Oké. 654 00:46:07,392 --> 00:46:08,644 Portorosso népe! 655 00:46:09,311 --> 00:46:11,730 Én vagyok az, Giorgio Giorgioni! 656 00:46:11,897 --> 00:46:16,568 Tengeri szörnyek vadásza, és szeretett tésztaszállító! 657 00:46:16,735 --> 00:46:18,153 Tengeri szörnyek vadásza? 658 00:46:18,320 --> 00:46:20,239 Ez csak Signora Marsigliese. 659 00:46:20,405 --> 00:46:22,115 A verseny szponzorának dolgozik. 660 00:46:22,491 --> 00:46:24,076 Ez nagyon hosszú lesz. 661 00:46:24,243 --> 00:46:27,788 A legfinomabb tészta Liguriában, amit minden család megengedhet magának! 662 00:46:27,955 --> 00:46:29,289 Térj rá a szabályokra! 663 00:46:29,456 --> 00:46:32,209 Lelkesedés! Imádom látni! 664 00:46:32,376 --> 00:46:34,002 Aki meg akarja nyerni híres versenyemet... 665 00:46:34,169 --> 00:46:38,215 elsőként merészkedik bátran az öböl alattomos vizébe... 666 00:46:38,382 --> 00:46:40,926 felfal egy rejtélyes tálnyit az én finom tésztámból... 667 00:46:41,093 --> 00:46:44,555 és felteker a Portorosso-hegy tetejére, meg vissza! 668 00:46:44,721 --> 00:46:46,181 Elég keménynek hangzik. 669 00:46:46,348 --> 00:46:49,142 Igen. Veszíteni nehéz. Mi nyerni fogunk! 670 00:46:49,309 --> 00:46:51,979 Imádom az önbizalmadat! De ne feledd, le kell győznünk... 671 00:46:52,145 --> 00:46:53,522 Bajnok érkezik! 672 00:46:54,189 --> 00:46:55,148 Ciao, ciao! 673 00:46:55,315 --> 00:46:56,316 Ercole! 674 00:46:56,817 --> 00:46:58,527 Nem vagy egy kicsit öreg ehhez, Ercole? 675 00:46:58,694 --> 00:47:00,362 Signora! 16 éves vagyok! 676 00:47:00,529 --> 00:47:01,905 Tavaly is ezt mondtad. 677 00:47:02,072 --> 00:47:03,407 De idén igaz. 678 00:47:03,824 --> 00:47:05,951 Talán inkább meg kéne spórolnotok a pénzeteket, ragazzi! 679 00:47:06,118 --> 00:47:09,955 Idén Ercole dönti meg a rekordot, immár hatodszor egymás után. 680 00:47:10,122 --> 00:47:12,457 Ó, ne! Nem hiszem el! 681 00:47:12,624 --> 00:47:15,210 Dzsuvália, te összeálltál ezekkel a csavargókkal? 682 00:47:15,377 --> 00:47:16,378 Ne törődj vele! 683 00:47:16,545 --> 00:47:17,880 Ó, bárcsak megtehetnéd! 684 00:47:18,046 --> 00:47:22,176 Félek, a barátaidnak le kell perkálni a városon kívüli furaalak-adót! 685 00:47:24,052 --> 00:47:26,138 Hé! Ercole! Vissza kell adnod! 686 00:47:26,305 --> 00:47:28,015 Ercolénak semmit sem kell tennie! 687 00:47:28,182 --> 00:47:29,725 Egy, ő a Portorosso-kupa bajnoka! 688 00:47:29,892 --> 00:47:32,352 Kettő, csodás az élete, és mindenki szereti! 689 00:47:32,519 --> 00:47:34,938 Nem szeretnek téged! Félnek tőled. 690 00:47:35,480 --> 00:47:37,024 Emelje fel a kezét, aki szeret! 691 00:47:37,274 --> 00:47:39,693 Látod? Mindenki. Még te is. 692 00:47:40,485 --> 00:47:41,987 Na jó, elég! Gyerünk, Luca! 693 00:47:42,154 --> 00:47:45,032 Nahát! A csavargók verekedni akarnak! Hűha! 694 00:47:45,199 --> 00:47:46,825 - Alberto! - Silenzio, Bruno! 695 00:47:46,992 --> 00:47:49,036 - Ne feledd, ez a Vespánkért van! - Állj! 696 00:47:49,203 --> 00:47:50,495 Egy Vespa? 697 00:47:51,163 --> 00:47:52,948 Az olyan proli, mint te, nem járhat Vespán! 698 00:47:53,040 --> 00:47:56,084 Ercole, te csak félsz, hogy véget vetünk a te... 699 00:47:56,251 --> 00:47:58,003 - igazságtalan rémuralmadnak! - "...rémuralmadnak." 700 00:47:58,170 --> 00:47:59,338 Valami új? 701 00:47:59,505 --> 00:48:02,216 Igen. Mondok egy újat! Úgy nézel ki, mint egy... 702 00:48:03,050 --> 00:48:05,010 - Harcsa. - Harcsa! 703 00:48:07,596 --> 00:48:10,390 A fenéken táplálkoznak, és béna kis bajuszuk van. 704 00:48:13,185 --> 00:48:14,228 Pofa be! 705 00:48:16,188 --> 00:48:17,689 Ide figyelj, piccoletto... 706 00:48:17,940 --> 00:48:20,609 Én ilyen gyerekeket eszem reggelire! 707 00:48:20,776 --> 00:48:23,654 Bedobom őket a cioccolatámba, és... 708 00:48:24,238 --> 00:48:25,280 finiti! 709 00:48:27,157 --> 00:48:28,659 Tessék, iratkozz csak fel! 710 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Az lesz a küldetésem, hogy elpusztítsalak. 711 00:48:32,788 --> 00:48:34,957 Jó kis verseny lesz, mi? 712 00:48:35,415 --> 00:48:37,960 Sajnálom, ma nincs autogram! 713 00:48:38,126 --> 00:48:39,336 Letehetitek a kezeteket! 714 00:48:41,296 --> 00:48:43,924 Luca! Bravó, megcsináltuk! 715 00:48:46,468 --> 00:48:47,427 Giulia Marcovaldo. 716 00:48:47,594 --> 00:48:49,346 Ciao, Giulia! Egyfős csapat? 717 00:48:49,513 --> 00:48:50,764 Ma nem. 718 00:48:50,931 --> 00:48:53,475 - Luca Paguro. - Alberto Scorfano. 719 00:48:54,142 --> 00:48:56,645 {\an8}Oké, ragazzi, egy hetünk van edzeni! 720 00:48:59,022 --> 00:49:00,065 Menni fog! 721 00:49:00,399 --> 00:49:01,400 Várj, mi ez? 722 00:49:01,567 --> 00:49:04,736 Minden évben más a tészta. Mindenre készen kell állnod! 723 00:49:04,903 --> 00:49:09,116 Lehet cannelloni, penne, fusilli, trofie, még lasagne is. 724 00:49:10,033 --> 00:49:13,245 És forchettát kell használnod. Ez a szabály. 725 00:49:13,704 --> 00:49:16,373 A szabályok a szabálykövetőkre vonatkoznak. 726 00:49:27,968 --> 00:49:30,387 Szent ponty! Nem fog menni. 727 00:49:30,554 --> 00:49:32,264 Tudom! 728 00:49:32,973 --> 00:49:35,100 És ne feledd, piccoletto... 729 00:49:37,102 --> 00:49:40,397 Forza, Luca, ne hagyd, hogy hasson rád! Meg tudod csinálni. 730 00:49:40,606 --> 00:49:43,859 Oké. Silenzio, Bruno! Indulás! 731 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 Nem megy! 732 00:49:54,745 --> 00:49:56,830 Gondolom, így úsznak az emberek. 733 00:49:57,247 --> 00:49:58,498 Kínos. 734 00:49:59,458 --> 00:50:00,584 Láttok tengeri szörnyet? 735 00:50:00,751 --> 00:50:04,129 Nem. De egy kis csalit igen. 736 00:50:06,632 --> 00:50:08,759 Jaj, ne! Ez Ercole! Gyerünk! 737 00:50:09,426 --> 00:50:11,302 - Luca! Gyorsabban! - Miért nem haladunk? 738 00:50:11,845 --> 00:50:13,038 Ercole? 739 00:50:18,018 --> 00:50:19,102 - Guido! - Elcsúsztam. 740 00:50:19,269 --> 00:50:20,521 Ciccio, pofozd meg Guidót! 741 00:50:20,771 --> 00:50:22,022 Még egyszer! Erősen! 742 00:50:28,278 --> 00:50:29,446 Hova tűnt a másik? 743 00:50:32,574 --> 00:50:33,575 Ercole! 744 00:50:36,662 --> 00:50:39,540 Giulia! Ez gyapjú! Nem érheti víz! 745 00:50:39,706 --> 00:50:41,792 Ciccio, szárítsd meg, subito! 746 00:50:42,417 --> 00:50:44,002 Luca! Alberto! 747 00:50:44,378 --> 00:50:45,695 Jól vagy? 748 00:50:45,796 --> 00:50:46,880 Jól vagyunk! Jól! 749 00:50:47,047 --> 00:50:49,007 Hát, azt hiszem, ennyi edzés elég volt mára. 750 00:50:49,174 --> 00:50:50,592 - Igen. Egyetértek. - Aha. 751 00:50:51,301 --> 00:50:54,972 Á, Ciccio! A motort! Lassan meglépnek! 752 00:50:56,098 --> 00:50:57,432 Guido, pofozd fel Cicciót! 753 00:50:58,475 --> 00:50:59,476 Megvetően! 754 00:51:09,319 --> 00:51:10,320 Rúgjon bele! 755 00:51:15,576 --> 00:51:16,827 Van egy ötletem. 756 00:51:16,994 --> 00:51:17,870 Édesem! 757 00:51:18,036 --> 00:51:21,790 Srácok, játszhatok? Hoppá, bocsi! Nem vagyok hozzászokva a lábhoz. 758 00:51:22,165 --> 00:51:23,625 Ó! Oké. 759 00:51:24,626 --> 00:51:25,760 Hozd a labdát! 760 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Gyere, és vedd el! 761 00:51:30,132 --> 00:51:32,292 Nem a mi gyerekünk, ez se a gyerekünk. 762 00:51:47,816 --> 00:51:51,028 Szeretném látni, hogy Bianca Branzino utánam csinálja! 763 00:51:51,904 --> 00:51:53,655 Szép volt, csapat! Kiérdemeltétek a ma esti tésztát! 764 00:51:53,822 --> 00:51:54,865 Ehetek kézzel? 765 00:51:55,032 --> 00:51:56,074 Hol lehet? 766 00:51:56,241 --> 00:51:58,202 Hát, legalább nyertél. Azt hiszem. 767 00:51:58,368 --> 00:51:59,995 Azt hiszem, igen. 768 00:52:00,162 --> 00:52:01,872 Gyere! Csak tovább kell keresnünk. 769 00:52:08,670 --> 00:52:11,590 Alberto! Azt hiszem, láttam a szüleimet! 770 00:52:11,757 --> 00:52:13,926 Kizárt. Mondtam, hogy úgyse jönnek ide. 771 00:52:14,092 --> 00:52:16,637 De mi van, ha mégis? Vissza fognak küldeni a mélybe! 772 00:52:16,803 --> 00:52:18,680 Nyugi! Nem fog megtörténni. 773 00:52:18,847 --> 00:52:21,934 Jól van, fiúk! Elég jól ment ma, de beszéljünk a technikáról! 774 00:52:22,100 --> 00:52:24,728 Ragazzi! Segítsetek a hálóval! 775 00:52:24,895 --> 00:52:27,481 Te! A nagyobb, erősebb. 776 00:52:27,648 --> 00:52:28,649 Mindjárt jövök. 777 00:52:33,987 --> 00:52:35,447 Nyerni fogunk! 778 00:52:35,614 --> 00:52:37,491 És megkapod a Vespádat. 779 00:52:37,908 --> 00:52:39,493 Miért is akarsz egy Vespát? 780 00:52:39,993 --> 00:52:41,453 Mert csodálatos lesz. 781 00:52:41,620 --> 00:52:44,456 Én és Alberto minden nap egy új helyre megyünk majd vele. 782 00:52:44,623 --> 00:52:47,042 És minden este a halak alatt alszunk. 783 00:52:47,209 --> 00:52:50,045 A halak alatt? Jó. 784 00:52:50,254 --> 00:52:52,631 Mi a helyzet veled? Mit fogsz csinálni, ha nyersz? 785 00:52:53,090 --> 00:52:56,885 Odaállok mindenki elé, és elkiabálom magam: "Mondtam, hogy nyerek!" 786 00:52:57,052 --> 00:52:58,303 Igen. 787 00:52:58,679 --> 00:52:59,888 És aztán? 788 00:53:00,055 --> 00:53:01,390 Hát, ez az. 789 00:53:01,557 --> 00:53:04,643 Tudod, iskolaidőben a mamámmal élek Genovában. 790 00:53:04,810 --> 00:53:06,520 És minden nyáron idejövök... 791 00:53:06,687 --> 00:53:09,189 és mindenki azt hiszi, hogy csak valami fura gyerek vagyok... 792 00:53:09,356 --> 00:53:10,941 aki nem tartozik ide. 793 00:53:12,484 --> 00:53:13,735 Azt hiszem, tudom, mit érzel. 794 00:53:13,902 --> 00:53:15,821 Ugye? Ezért kell győznünk. 795 00:53:15,988 --> 00:53:17,239 A város minket fog ünnepelni! 796 00:53:17,656 --> 00:53:20,284 Ercolénak vége lesz! 797 00:53:20,450 --> 00:53:21,660 Bocsi! Túl sok? 798 00:53:21,827 --> 00:53:23,787 Anyukám szerint néha túl sok vagyok. 799 00:53:23,954 --> 00:53:25,664 Dehogy! Nekem nem. 800 00:53:27,249 --> 00:53:29,793 Ugye tudod, hogy azok nem halak? 801 00:53:29,960 --> 00:53:33,046 Dehogynem! Alberto mesélte. 802 00:53:33,589 --> 00:53:34,948 Gyere velem! 803 00:53:57,070 --> 00:53:58,447 Ez egy teleszkóp. 804 00:53:58,614 --> 00:54:00,532 Az öreg Bernardi megengedi, hogy használjam. 805 00:54:00,699 --> 00:54:03,869 A távolabbi dolgok közelinek látszanak benne. Nézd! 806 00:54:07,748 --> 00:54:09,374 Látsz halat? 807 00:54:09,541 --> 00:54:10,792 Akkor mik azok? 808 00:54:10,959 --> 00:54:12,669 Csillagok. Mint például a Nap. 809 00:54:12,836 --> 00:54:14,922 Óriás, lángoló tűzgolyók! 810 00:54:15,088 --> 00:54:17,049 Szóval Alberto tévedett. 811 00:54:17,216 --> 00:54:19,092 És a csillagok körül bolygók keringenek. 812 00:54:22,638 --> 00:54:23,639 Nézd! 813 00:54:24,640 --> 00:54:26,433 Ez a Szaturnusz. A kedvencem. 814 00:54:26,600 --> 00:54:28,435 Ez a legkönnyebb a bolygók közül. 815 00:54:28,602 --> 00:54:32,898 Ha lenne egy óceán, ami elég nagy, hogy megtartsa, lebegne rajta! 816 00:54:36,485 --> 00:54:37,619 Hűha! 817 00:54:42,658 --> 00:54:44,034 Gyerünk, Luca! 818 00:55:11,478 --> 00:55:13,355 {\an8}- Szóval így repülnek a gépek? - Si. 819 00:55:13,522 --> 00:55:15,774 {\an8}- És vannak nagyvárosok is? - Si. 820 00:55:15,941 --> 00:55:17,526 Még Portorossónál is nagyobbak? 821 00:55:17,693 --> 00:55:19,862 Például Genova! Konkrétan 20-szor nagyobb. 822 00:55:20,028 --> 00:55:23,198 És egy nagy, kerek sziklán élünk, ami egy csillag körül lebeg... 823 00:55:23,365 --> 00:55:25,242 a Naprendszerben? 824 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 Király, ugye? 825 00:55:26,994 --> 00:55:29,037 És van valami a Naprendszeren túl? 826 00:55:29,204 --> 00:55:31,498 Csak egy galaxis, tele naprendszerekkel. 827 00:55:31,665 --> 00:55:34,209 - És aztán? - Egy galaxisokkal teli univerzum! 828 00:55:35,252 --> 00:55:36,186 És aztán? 829 00:55:36,253 --> 00:55:37,462 És aztán... 830 00:55:37,796 --> 00:55:38,839 Nem tudom. 831 00:55:39,006 --> 00:55:42,551 De jövőre, haladó csillagászat-órán a suli teleszkópját fogom használni. 832 00:55:42,718 --> 00:55:43,844 Szóval, talán kiderítem. 833 00:55:44,136 --> 00:55:47,097 Az hatalmas. Bárcsak megmutathatnám neked! 834 00:55:47,264 --> 00:55:49,725 Csak ígérd meg, hogy mindent elmondasz, amit látsz! 835 00:55:50,100 --> 00:55:51,602 Bocsi! Túl sok vagyok? 836 00:55:52,019 --> 00:55:53,020 Soha. 837 00:55:54,104 --> 00:55:56,023 Luca! Már mindenhol kerestelek. 838 00:55:56,190 --> 00:55:58,400 - Ó, bocsi! - Csak gyere! Menjünk! 839 00:55:58,567 --> 00:56:01,862 Kölcsönkérhetném ezt? Csak ma estére. 840 00:56:04,156 --> 00:56:05,365 A tiéd lehet. 841 00:56:08,994 --> 00:56:11,705 Az univerzum konkrétan a tiéd! 842 00:56:11,872 --> 00:56:13,248 Hűha! Köszönöm! 843 00:56:13,415 --> 00:56:14,374 Luca! 844 00:56:14,541 --> 00:56:15,709 Oké. 845 00:56:20,714 --> 00:56:21,715 Hova megyünk? 846 00:56:21,882 --> 00:56:23,342 Gyere! Mutatni akarok valamit. 847 00:56:23,800 --> 00:56:27,012 Ezt nem fogod elhinni! Azok nem halak! 848 00:56:27,179 --> 00:56:28,138 - Mi? - Bizony! 849 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Giulia elmagyarázta nekem. 850 00:56:29,765 --> 00:56:33,143 Azok tüzek. De úgy milliószor nagyobbak. 851 00:56:33,602 --> 00:56:34,937 Dehogy azok! 852 00:56:38,524 --> 00:56:41,026 Hamarosan a miénk leszel, édes Vespa! 853 00:56:41,318 --> 00:56:42,110 Vess rá egy pillantást! 854 00:56:42,277 --> 00:56:44,154 Mindenre gondoltam, amire szükségünk lesz. 855 00:56:44,321 --> 00:56:45,972 {\an8}Még a lángot is odarajzoltam. 856 00:56:46,073 --> 00:56:47,533 Ez annyira király! 857 00:56:48,784 --> 00:56:50,369 És vihetünk magunkkal teleszkópot is! 858 00:56:50,577 --> 00:56:52,746 Igen! Ez villámot lő ki! 859 00:56:52,913 --> 00:56:53,789 Nem! 860 00:56:53,956 --> 00:56:55,457 Bele kell nézni. 861 00:56:55,791 --> 00:56:58,877 Giulia azt mondja, az iskolájában van egy még nagyobb. 862 00:56:59,086 --> 00:57:00,879 Várj! Mi lenne, ha meglátogatnánk ott? 863 00:57:01,046 --> 00:57:02,589 Miért látogatnánk meg? 864 00:57:02,923 --> 00:57:04,550 Elég érdekesnek hangzik. 865 00:57:04,716 --> 00:57:07,177 Azért szerzünk magunknak egy Vespát, hogy egyedül éljünk. 866 00:57:07,344 --> 00:57:09,930 Nincs szükségünk iskolára! Nincs szükségünk senkire! 867 00:57:10,097 --> 00:57:11,974 Nem próbálhatnánk ki? 868 00:57:12,140 --> 00:57:13,559 Csak pár napra? 869 00:57:13,725 --> 00:57:16,311 Luca, tengeri szörnyek nem járhatnak iskolába! 870 00:57:16,478 --> 00:57:19,398 Szerinted mi történik, ha meglátják a halarcodat? 871 00:57:22,693 --> 00:57:24,486 Hé, nézzétek, ki van itt! 872 00:57:24,653 --> 00:57:26,738 És nincs itt Giulia, hogy elbújjon mögé! 873 00:57:26,905 --> 00:57:28,490 - Gyere, menjünk! - Nem! 874 00:57:28,657 --> 00:57:30,492 Valami nem stimmel veletek. 875 00:57:30,659 --> 00:57:32,119 Úgy értem, a szagon kívül. 876 00:57:32,286 --> 00:57:33,495 Titkoltok valamit. 877 00:57:33,745 --> 00:57:35,581 Talán azt, hogy okosabbak vagyunk nálad? 878 00:57:35,747 --> 00:57:37,416 Ezt nem igazán titkoljuk. 879 00:57:37,875 --> 00:57:39,126 Elég nyilvánvaló. 880 00:57:39,293 --> 00:57:42,921 Tudjátok, az emberek azt hiszik, rendes srác vagyok. Folyton viccelek. 881 00:57:43,088 --> 00:57:45,382 De valójában nem vagyok az. 882 00:57:45,549 --> 00:57:47,509 - Állj! - Várj a sorodra, piccoletto! 883 00:57:47,676 --> 00:57:49,887 Szeretném, ha felfognátok. 884 00:57:50,053 --> 00:57:52,598 Egy, ez az én városom... 885 00:57:52,973 --> 00:57:56,476 kettő, nem akarom, hogy itt legyetek! 886 00:57:56,894 --> 00:57:58,353 Azt mondtam, állj! 887 00:57:58,812 --> 00:58:01,732 Tedd azt le, piccoletto! Még megsérülsz. 888 00:58:01,899 --> 00:58:03,150 Engedd el! 889 00:58:05,402 --> 00:58:08,739 Eredj! Most rögtön! Mielőtt meggondolom magam. 890 00:58:09,323 --> 00:58:13,035 Senki sem akar itt látni titeket, idioti! Fussatok csak! 891 00:58:15,954 --> 00:58:18,498 Miért dühítetted fel? Ott kellett volna hagynunk. 892 00:58:18,665 --> 00:58:20,042 Nem! Semmi gond! 893 00:58:20,417 --> 00:58:21,919 Ura voltam a helyzetnek. 894 00:58:22,085 --> 00:58:25,172 Csak annyi a dolgod, hogy követed a példámat, emlékszel? 895 00:58:35,390 --> 00:58:36,767 Ébresztő! 896 00:58:38,602 --> 00:58:41,063 Gyerünk! Hajrá, Alberto! Ez az! 897 00:58:54,993 --> 00:58:56,036 Nem. 898 00:59:09,508 --> 00:59:10,592 Tengeri szörny! 899 00:59:20,435 --> 00:59:21,570 Ugo? 900 00:59:27,568 --> 00:59:28,861 Ébresztő! 901 00:59:29,027 --> 00:59:30,904 Csak két nap van hátra a versenyig. 902 00:59:33,782 --> 00:59:34,992 Espresso! 903 00:59:40,122 --> 00:59:41,248 Gyerünk, Luca! 904 00:59:41,415 --> 00:59:42,491 Hajrá! 905 00:59:42,583 --> 00:59:44,293 Hé, ne szurkoljatok neki! 906 00:59:49,131 --> 00:59:50,215 Ez jó móka! 907 01:00:01,810 --> 01:00:02,919 Hé! 908 01:00:03,520 --> 01:00:04,605 {\an8}Ez elképesztő! 909 01:00:05,522 --> 01:00:06,607 {\an8}Nahát! 910 01:00:13,238 --> 01:00:16,575 Nem tudom, Lorenzo. Túl kemény voltam vele? 911 01:00:16,742 --> 01:00:19,953 Nem. Csak próbáltad óvni őt. 912 01:00:20,245 --> 01:00:21,371 Az én hibám. 913 01:00:21,538 --> 01:00:24,374 Nem figyeltem rá eléggé. 914 01:00:24,541 --> 01:00:27,169 De én voltam az, aki el akarta küldeni. 915 01:00:27,836 --> 01:00:31,423 Soha nem hittem volna, hogy ilyet tesz. 916 01:00:31,590 --> 01:00:33,509 - Mintha azt se tudnám... - Képes vagy rá, Luca! 917 01:00:34,426 --> 01:00:35,761 ...hogy ki ő! 918 01:00:36,470 --> 01:00:37,195 Nyomás! 919 01:00:37,262 --> 01:00:38,396 - Luca! - Luca! 920 01:00:38,972 --> 01:00:39,973 Luca, állj meg! 921 01:00:41,308 --> 01:00:42,309 Luca! 922 01:00:45,145 --> 01:00:46,313 Hova megyünk? 923 01:00:46,980 --> 01:00:48,040 Ez egy rövidebb út. 924 01:00:48,106 --> 01:00:50,442 Meredekebb, kemény terep... Nekem tetszik. 925 01:00:50,609 --> 01:00:52,236 Te miért nem edzel? 926 01:00:52,402 --> 01:00:54,238 Én mindig edzek. 927 01:01:00,285 --> 01:01:03,372 Bravó, Luca! Ez volt az eddigi leggyorsabb. 928 01:01:03,872 --> 01:01:04,915 Srácok, nézzétek! 929 01:01:05,249 --> 01:01:06,625 Ez a vonat Genovába. 930 01:01:06,792 --> 01:01:08,001 Ez a te iskoládba megy? 931 01:01:08,168 --> 01:01:09,102 Igen. 932 01:01:09,169 --> 01:01:13,507 Azon gondolkodtam, vajon az iskolád mindenki előtt nyitva áll? 933 01:01:13,674 --> 01:01:16,426 Hát, egy kis pénzbe kerül, de azt hiszem, igen. 934 01:01:16,593 --> 01:01:17,845 Nagyszerű! Köszönöm, Giulia... 935 01:01:18,011 --> 01:01:21,181 hogy megmutattad az unalmas dolgot, ami elvisz minket a szörnyű helyre. 936 01:01:21,348 --> 01:01:23,141 Most koncentrálhatnánk arra, ami fontos? 937 01:01:23,308 --> 01:01:26,103 Ha elveszítjük ezt a versenyt, nem megyünk sehova. 938 01:01:26,311 --> 01:01:28,772 Santa mozzarella! A lejtő! 939 01:01:28,939 --> 01:01:30,832 Tudom, ijesztőnek látszik. De azt tudnod kell... 940 01:01:30,899 --> 01:01:32,167 Abbahagynád a parancsolgatást? 941 01:01:32,234 --> 01:01:33,235 Mi a bajod? 942 01:01:33,402 --> 01:01:35,445 A barátja vagyok. Tudom, mire van szüksége. 943 01:01:35,612 --> 01:01:37,114 Á, igen? Na, akkor mire van szüksége? 944 01:01:37,281 --> 01:01:39,992 Rám. Majd úgy megyünk le, ahogy a szigeten. Együtt. 945 01:01:41,243 --> 01:01:42,210 Ne! 946 01:01:42,369 --> 01:01:43,495 Alberto, állj meg! 947 01:01:43,662 --> 01:01:44,913 Bruno beszél belőled! 948 01:01:45,080 --> 01:01:47,666 Nem! Biztos vagyok benne, hogy csak én! 949 01:01:53,005 --> 01:01:54,381 - Állj meg, Alberto! - Engedj el! 950 01:01:54,548 --> 01:01:55,824 Vigyázz! 951 01:02:02,723 --> 01:02:04,808 Porca paletta, mi volt ez? 952 01:02:06,018 --> 01:02:08,353 Ne most, Ciccio! Szemeket a vízre! 953 01:02:08,520 --> 01:02:10,022 - Mozgás! - Oké. 954 01:02:13,192 --> 01:02:15,944 Ó, ne! Luca! Alberto! 955 01:02:16,445 --> 01:02:18,113 Meg fog látni minket. Gyere már! 956 01:02:22,826 --> 01:02:25,137 Nézd, csak meg akartam mutatni neked, hogyan kell csinálni. 957 01:02:25,204 --> 01:02:26,663 Nem tudod, hogy kell csinálni! 958 01:02:26,830 --> 01:02:28,165 Lejöttünk a dombról, nem igaz? 959 01:02:28,332 --> 01:02:30,250 Belezuhanunk! A tengerbe! 960 01:02:30,417 --> 01:02:31,418 Minden rendben! 961 01:02:31,585 --> 01:02:33,962 Semmi sincs rendben! A szüleim megláttak! 962 01:02:34,129 --> 01:02:35,881 Luca, nincsenek itt a szüleid! 963 01:02:36,048 --> 01:02:37,341 Összevissza beszélsz! 964 01:02:37,508 --> 01:02:39,301 Ez a város megőrjít. 965 01:02:39,468 --> 01:02:41,970 Csak meg kell nyernünk azt a Vespát, és elhúzni innen. 966 01:02:42,429 --> 01:02:44,389 Ott se lesz más. 967 01:02:44,723 --> 01:02:46,058 Én nem akarok... 968 01:02:49,186 --> 01:02:50,687 Én iskolába akarok járni. 969 01:02:50,854 --> 01:02:53,273 Már megint ezzel jössz? Nem járhatunk iskolába. 970 01:02:53,440 --> 01:02:55,233 Csak félsz, hogy nem vagy rá képes! 971 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 Én nem félek. Te vagy az, aki folyton megijed! 972 01:02:57,778 --> 01:02:58,946 Fogd be! 973 01:03:03,784 --> 01:03:06,245 Mi történik, ha a lány meglát? Ha bárki meglát? 974 01:03:06,411 --> 01:03:07,687 Szállj le rólam! 975 01:03:08,455 --> 01:03:09,748 Életben vagytok! 976 01:03:13,710 --> 01:03:16,088 Soha többé nem ülhetsz fel a biciklimre. 977 01:03:16,797 --> 01:03:18,465 Maradj a kajánál, nagyfiú! 978 01:03:21,009 --> 01:03:22,594 Mi folyik itt? 979 01:03:22,761 --> 01:03:23,971 Semmi. Térjünk vissza a kiképzésre! 980 01:03:24,137 --> 01:03:26,390 Ami azt illeti, szeretnénk kérdezni valamit. 981 01:03:26,557 --> 01:03:29,643 Arra gondoltunk, esetleg veled mehetnénk az iskoládba? 982 01:03:30,477 --> 01:03:33,689 Santo pecorino! Ez a világ legjobb ötlete! 983 01:03:33,856 --> 01:03:35,232 Igen! Hát persze! 984 01:03:40,779 --> 01:03:44,449 Giulia, az iskoládba mindenféle embert felvesznek? 985 01:03:44,908 --> 01:03:47,160 Úgy értem, mi van, ha egyesek nem emberek? 986 01:03:47,327 --> 01:03:48,370 Alberto... 987 01:03:48,537 --> 01:03:51,999 Mi lenne, ha egyesek, nem is tudom, tengeri szörnyek? 988 01:03:52,165 --> 01:03:53,083 Tengeri szörnyek? 989 01:03:53,250 --> 01:03:56,253 Kétlem, hogy az iskolád felvenne tengeri szörnyeket, igaz? 990 01:03:57,462 --> 01:03:59,131 Fura vicc, Alberto! 991 01:03:59,298 --> 01:04:01,133 Ja, elég nehéz elképzelni. 992 01:04:01,300 --> 01:04:02,885 - Úgyhogy hadd mutassam meg! - Ne! 993 01:04:05,095 --> 01:04:06,430 - Ne már! - Giulia, várj! 994 01:04:06,638 --> 01:04:08,307 Nincs időnk szórakozni. 995 01:04:15,564 --> 01:04:16,565 Segítség! 996 01:04:17,024 --> 01:04:18,192 Ne bánts minket! 997 01:04:18,358 --> 01:04:19,902 - Látod? Tudtam, hogy... - Tengeri szörny! 998 01:04:21,195 --> 01:04:22,863 Hallottátok ezt? Erre! 999 01:04:23,655 --> 01:04:24,656 Luca! 1000 01:04:27,075 --> 01:04:28,243 Ne közelíts! 1001 01:04:29,203 --> 01:04:31,580 Tengeri szörny! Ott van! 1002 01:04:35,876 --> 01:04:37,503 Ragazzi, most! 1003 01:04:37,794 --> 01:04:38,987 Ne! 1004 01:04:44,426 --> 01:04:46,261 Idioti, hagytátok megszökni! 1005 01:04:46,428 --> 01:04:48,847 A csónakba! Megölünk egy tengeri szörnyet! 1006 01:05:03,737 --> 01:05:06,031 Hát itt vagytok! A kedvenceteket készítettem... 1007 01:05:06,281 --> 01:05:07,741 trenette al pestót. 1008 01:05:08,450 --> 01:05:09,785 Hol van Alberto? 1009 01:05:10,827 --> 01:05:12,829 Elment, Signor Marcovaldo. 1010 01:05:17,209 --> 01:05:18,752 Tudjátok, hová ment? 1011 01:05:18,919 --> 01:05:22,339 Nem. De nem hiszem, hogy azt akarja, keressék. 1012 01:05:22,714 --> 01:05:25,050 Talán nem. De hátha. 1013 01:05:28,846 --> 01:05:29,930 Oké. 1014 01:05:30,097 --> 01:05:31,181 Ketten is versenyezhetünk! 1015 01:05:31,807 --> 01:05:34,142 Te úszol és eszel, már mindkettőt csináltad korábban... 1016 01:05:34,309 --> 01:05:35,686 - Luca, én... - ...én meg biciklizem! 1017 01:05:35,853 --> 01:05:37,187 Lehet ilyet, nem? 1018 01:05:37,354 --> 01:05:40,274 - Luca! - Minden rendben lesz, menni fog... 1019 01:05:44,278 --> 01:05:46,530 A halak alatt alszik. Most már értem. 1020 01:05:46,697 --> 01:05:47,573 Meg tudom magyarázni. 1021 01:05:47,739 --> 01:05:51,743 Pont Portorossóba kellett jönnötök? 1022 01:05:51,910 --> 01:05:53,495 Láttad ezt a várost? 1023 01:05:53,662 --> 01:05:55,998 Apám tengeri szörnyekre vadászik! 1024 01:05:56,373 --> 01:05:58,083 Luca, el kell tűnnöd innen! 1025 01:05:58,250 --> 01:06:00,460 De én azt hittem, mi vagyunk a kis halak! 1026 01:06:00,752 --> 01:06:03,213 Szerinted én azt akarom, hogy elmenj? 1027 01:06:03,380 --> 01:06:05,174 Ilyen boldog még... 1028 01:06:06,091 --> 01:06:08,010 Figyu, egyszerűen nem éri meg! 1029 01:06:08,177 --> 01:06:09,761 Te ezt nem érted. 1030 01:06:09,928 --> 01:06:11,471 Nem, nem értem. 1031 01:06:11,638 --> 01:06:14,266 Kockáztatod az életed egy Vespáért? 1032 01:06:14,600 --> 01:06:16,476 A szüleim el akartak küldeni. 1033 01:06:17,895 --> 01:06:20,272 Ezért csináltuk ezt az egészet. 1034 01:06:23,275 --> 01:06:25,277 De most már vége. 1035 01:06:29,364 --> 01:06:30,949 Viszlát, Giulia! 1036 01:06:31,450 --> 01:06:32,784 Sajnálom. 1037 01:07:14,868 --> 01:07:16,161 Alberto? 1038 01:07:24,837 --> 01:07:26,463 Mit keresel te itt? 1039 01:07:29,174 --> 01:07:30,175 Sajnálom. 1040 01:07:32,219 --> 01:07:35,013 Nem kellett volna megtennem. Bárcsak visszacsinálhatnám! 1041 01:07:35,180 --> 01:07:38,267 Jó, oké. Sajnálod. Most pedig menj el! 1042 01:07:56,994 --> 01:07:58,253 Alberto? 1043 01:07:58,579 --> 01:08:00,622 Mik azok a jelek a falon? 1044 01:08:02,291 --> 01:08:04,001 Mondd el, mit jelentenek! 1045 01:08:07,129 --> 01:08:08,922 Akkor kezdtem, amikor apám elment. 1046 01:08:10,382 --> 01:08:14,219 Te egyedül éltél itt, ennyi napon át? 1047 01:08:16,095 --> 01:08:18,390 Egy idő után abbahagytam a számolást. 1048 01:08:19,224 --> 01:08:21,268 Azt mondta, elég idős vagyok, egyedül is boldogulok. 1049 01:08:24,104 --> 01:08:25,731 Csak arra gondoltam, hogy... 1050 01:08:27,316 --> 01:08:28,649 Talán meggondolná magát. 1051 01:08:30,527 --> 01:08:32,029 Őszintén szólva, megértem. 1052 01:08:32,404 --> 01:08:33,863 Jobb neki nélkülem. 1053 01:08:34,698 --> 01:08:35,698 Neked is jobb. 1054 01:08:35,866 --> 01:08:36,908 Ez nem igaz! 1055 01:08:37,075 --> 01:08:38,076 De igen! 1056 01:08:38,243 --> 01:08:40,412 Te nem olyan vagy, mint én. Te jó gyerek vagy. 1057 01:08:40,912 --> 01:08:43,372 Én meg olyan, aki mindent elront. 1058 01:08:43,749 --> 01:08:47,461 Silenzio, Bruno! Ez csak a buta hang a fejedben! 1059 01:08:47,627 --> 01:08:48,754 Ezt te tanítottad nekem. 1060 01:08:48,921 --> 01:08:50,923 És hogy szerzünk egy Vespát? Világot látunk... 1061 01:08:51,089 --> 01:08:52,674 Hagyjuk már ezt, oké? 1062 01:08:52,841 --> 01:08:55,636 Figyu, nekünk nem lett volna szabad barátkoznunk egymással! 1063 01:08:56,428 --> 01:08:57,679 Ne mondj ilyet! 1064 01:08:57,845 --> 01:08:59,348 - Alberto? - Tűnj innen! 1065 01:08:59,515 --> 01:09:01,808 Nem mondom el még egyszer. 1066 01:09:06,772 --> 01:09:08,607 Oké. Én megyek. 1067 01:09:09,358 --> 01:09:10,526 Megyek, megnyerem a versenyt. 1068 01:09:11,193 --> 01:09:12,611 - Mi? - Igen. 1069 01:09:13,069 --> 01:09:15,948 Igen! És akkor a Vespa a miénk lesz! 1070 01:09:16,113 --> 01:09:17,950 És együtt elutazunk rajta! 1071 01:09:18,116 --> 01:09:19,701 Luca, ez őrültség! 1072 01:09:19,868 --> 01:09:20,953 Hát, lehet, hogy őrült vagyok. 1073 01:09:21,118 --> 01:09:22,746 Ragadj el, gravitáció! 1074 01:09:22,912 --> 01:09:23,913 Luca! 1075 01:09:26,332 --> 01:09:27,542 Mit művelsz? 1076 01:09:27,709 --> 01:09:30,045 Jól vagyok! Holnap visszajövök! 1077 01:09:30,212 --> 01:09:32,171 Helyrehozom! 1078 01:09:37,719 --> 01:09:39,720 Ki akarsz lépni a csapatodból? 1079 01:09:39,888 --> 01:09:41,473 Igen. Ha lehet. 1080 01:09:41,640 --> 01:09:43,308 Luca! Mit keresel te itt? 1081 01:09:43,475 --> 01:09:45,018 Ne aggódj! Egyedül fogok versenyezni. 1082 01:09:45,269 --> 01:09:47,645 Megteheted, ha akarod, de nem ajánlom. 1083 01:09:47,813 --> 01:09:48,814 Köszönöm! 1084 01:09:48,981 --> 01:09:50,189 De hogy fogsz... 1085 01:09:50,357 --> 01:09:52,609 Úgy értem, mi lesz, ha a... 1086 01:09:52,776 --> 01:09:54,319 Nem úszhatsz! 1087 01:09:54,486 --> 01:09:55,946 Megint egyedül maradtál? 1088 01:09:59,658 --> 01:10:01,618 Önkéntesek, elkéstek! 1089 01:10:01,785 --> 01:10:02,911 Egy csésze minden gyereknek. 1090 01:10:03,078 --> 01:10:05,247 - Igen. Gyerekenként egy csésze. - Igen. 1091 01:10:05,414 --> 01:10:06,290 - Értjük! - Tessék! 1092 01:10:06,456 --> 01:10:08,208 Majd amikor Giulia, tudják... 1093 01:10:15,424 --> 01:10:17,092 Hajrá, Guilia! 1094 01:10:20,220 --> 01:10:22,848 Ciccio, maradj nyugton! Olívaolaj. 1095 01:10:23,015 --> 01:10:25,058 Úgy szeli majd a vizet, mint egy kés. 1096 01:10:25,225 --> 01:10:27,227 Egy olajozott kés. 1097 01:10:37,112 --> 01:10:38,447 Nevetnem kell! 1098 01:10:39,531 --> 01:10:42,701 Úgy tűnik, még a rémes barátaid sem akarnak a barátaid lenni! 1099 01:10:42,868 --> 01:10:45,704 Luca! Ez nagyon rossz ötlet! 1100 01:10:45,871 --> 01:10:47,331 Hé, csavargó! 1101 01:10:47,497 --> 01:10:49,708 Nincs pénzed rendes fürdőgatyára? 1102 01:10:49,875 --> 01:10:54,129 Signore e signori, hamarosan elkezdődik a Portorosso-kupa! 1103 01:10:54,296 --> 01:10:58,217 Tudjuk, hogy mostanában volt néhány észlelés, de ne féljenek! 1104 01:10:58,383 --> 01:11:01,803 Ha ma felbukkan egy tengeri szörny, készen állunk! 1105 01:11:04,389 --> 01:11:06,725 Úszók, felkészülni! 1106 01:11:50,269 --> 01:11:51,403 Micsoda? 1107 01:11:58,777 --> 01:12:00,320 Ússz, Ciccio! Gyerünk! 1108 01:12:00,487 --> 01:12:01,530 Ússz! 1109 01:12:07,369 --> 01:12:08,412 Trenette! 1110 01:12:27,431 --> 01:12:28,682 Gyerünk! 1111 01:12:31,476 --> 01:12:32,311 Köszönöm. 1112 01:12:32,477 --> 01:12:33,729 Ne nekem köszönd! 1113 01:12:34,813 --> 01:12:37,399 Hagyd a sírást, eredj Guido után! Idióta! 1114 01:12:37,566 --> 01:12:39,276 Andiamo! Futás! 1115 01:12:43,530 --> 01:12:44,664 Finito! 1116 01:12:49,953 --> 01:12:52,497 Per mille cavoli, Guido! Gyorsabban! 1117 01:12:52,664 --> 01:12:54,333 Egyél, idióta! Piu veloce! 1118 01:12:54,541 --> 01:12:55,751 Hé, ez nem megengedett! 1119 01:12:55,918 --> 01:12:57,211 Végzett! 1120 01:13:01,548 --> 01:13:02,758 Kész! 1121 01:13:20,150 --> 01:13:21,735 De valahol itt kell lennie. 1122 01:13:21,902 --> 01:13:23,403 Ki szomjas? Vizet valakinek? 1123 01:13:23,570 --> 01:13:24,947 - Jaj, ne! - Már megint! 1124 01:13:25,364 --> 01:13:27,616 Ez ő! Luca, állj meg! 1125 01:13:29,201 --> 01:13:31,828 Sajnálom, anya! Sajnálom, apa! Ezt muszáj végigcsinálnom! 1126 01:13:32,788 --> 01:13:34,873 Azonnal gyere vissza! 1127 01:13:35,332 --> 01:13:37,334 Hűha! Milyen gyors! 1128 01:13:39,461 --> 01:13:40,462 Micsoda? 1129 01:13:47,219 --> 01:13:48,595 Hoppá! Scusa! 1130 01:13:48,762 --> 01:13:50,764 Majd elkaplak a... lejtőn! 1131 01:13:50,931 --> 01:13:53,976 Dzsuvália, te még sose jutottál el a lejtőig! 1132 01:13:54,852 --> 01:13:55,853 Micsoda? 1133 01:13:58,897 --> 01:14:02,943 Impossibile! Csalás! Arbitro! Bírót! 1134 01:14:05,320 --> 01:14:06,363 Ne! 1135 01:14:21,253 --> 01:14:23,338 Jaj, ne most! Ne már! 1136 01:14:23,505 --> 01:14:25,257 Már olyan közel vagyok! 1137 01:14:27,342 --> 01:14:28,927 Luca! 1138 01:14:31,555 --> 01:14:32,639 Maradj ott! 1139 01:14:32,806 --> 01:14:33,807 Alberto! 1140 01:14:33,974 --> 01:14:35,225 Jövök segíteni! 1141 01:14:35,851 --> 01:14:37,394 Mi a baj, piccoletto? 1142 01:14:37,561 --> 01:14:39,229 Megijedsz egy kis esőtől? 1143 01:14:39,396 --> 01:14:40,430 Hé! 1144 01:14:40,981 --> 01:14:43,233 Utoljára mondom, ti ketten nem tartoztok ide! 1145 01:14:43,400 --> 01:14:45,152 Takarodjatok a városomból! 1146 01:14:51,783 --> 01:14:53,327 Tengeri szörny! Ott van! 1147 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Ciccio! A szigonyomat! Veloce! 1148 01:15:01,001 --> 01:15:01,852 Alberto... 1149 01:15:01,919 --> 01:15:04,004 Ne, állj meg! Maradj ott! 1150 01:15:05,339 --> 01:15:06,465 Te még rendben vagy! 1151 01:15:08,175 --> 01:15:09,384 Alberto, várj! 1152 01:15:12,971 --> 01:15:14,097 Ne! 1153 01:15:32,533 --> 01:15:33,808 Micsoda? 1154 01:15:34,326 --> 01:15:35,911 Te tényleg őrült vagy! 1155 01:15:36,078 --> 01:15:37,871 Tőled tanultam! 1156 01:15:38,038 --> 01:15:39,414 Menjünk a vízhez! 1157 01:15:40,666 --> 01:15:41,959 Ne! Ciccio! 1158 01:15:42,167 --> 01:15:43,168 Itt van, tessék! 1159 01:15:48,340 --> 01:15:50,634 Hahó! Elnézést! 1160 01:15:50,801 --> 01:15:53,262 Félre az útból! Via, via! 1161 01:16:07,442 --> 01:16:08,702 Luca! 1162 01:16:12,656 --> 01:16:13,657 Bocsánat! 1163 01:16:22,416 --> 01:16:23,959 - Jaj, ne! Luca! - Fiam! 1164 01:16:26,503 --> 01:16:28,714 Akkor kellett volna elmennetek, amikor mondtam! 1165 01:16:28,881 --> 01:16:31,842 Most meg kell ölnöm pár tengeri szörnyet! 1166 01:16:33,635 --> 01:16:36,180 Viszlát, gonosz és igazságtalan uralom! 1167 01:16:40,893 --> 01:16:42,019 Ne! 1168 01:16:43,020 --> 01:16:44,021 Giulia! 1169 01:16:49,902 --> 01:16:52,237 Mostri marini! Add ide! 1170 01:16:53,572 --> 01:16:54,948 Giulia! Jól vagy? 1171 01:16:55,115 --> 01:16:57,743 Igen. Semmi bajom. 1172 01:16:58,327 --> 01:16:59,620 Kösz, srácok! 1173 01:17:01,205 --> 01:17:01,955 Giulietta! 1174 01:17:02,122 --> 01:17:03,165 Papa! Én... 1175 01:17:07,753 --> 01:17:09,546 - Ezt nézzétek! - Nem mentek ti sehova! Gyerünk! 1176 01:17:09,713 --> 01:17:12,549 Én láttam meg őket először! A jutalom az enyém! 1177 01:17:13,217 --> 01:17:14,218 Nem félünk tőled! 1178 01:17:14,384 --> 01:17:16,386 De mi félünk tőletek! 1179 01:17:16,553 --> 01:17:19,473 Mindenki retteg és undorodik tőletek... 1180 01:17:19,640 --> 01:17:21,433 mert szörnyek vagytok! 1181 01:17:21,600 --> 01:17:23,268 Elég! Ők nem szörnyek! 1182 01:17:23,435 --> 01:17:25,187 Tényleg? Hát akkor kicsodák 1183 01:17:25,354 --> 01:17:27,022 Én tudom, kik ők. 1184 01:17:36,782 --> 01:17:39,493 Luca és Alberto... 1185 01:17:40,994 --> 01:17:42,079 és... 1186 01:17:42,955 --> 01:17:45,707 Ők a győztesek! 1187 01:17:47,543 --> 01:17:49,419 - Luca! - Engedjenek át! 1188 01:17:49,586 --> 01:17:50,712 - Mi? - Ez komoly? 1189 01:17:50,879 --> 01:17:52,923 Nem lehetnek ők a győztesek! Még csak nem is emberek! 1190 01:17:53,090 --> 01:17:54,299 Signora Marsigliese? 1191 01:17:55,968 --> 01:17:58,554 Gyakorlatilag, jogi értelemben... 1192 01:17:59,054 --> 01:18:00,138 igen, ők győztek! 1193 01:18:00,722 --> 01:18:01,640 Győztünk? 1194 01:18:01,807 --> 01:18:03,976 Kit érdekel, hogy győztek? Ezek tengeri szörnyek! 1195 01:18:14,820 --> 01:18:16,738 Micsoda? Ne már! Hé! 1196 01:18:16,905 --> 01:18:18,699 Ciccio! Guido! Új szigonyt! 1197 01:18:19,908 --> 01:18:23,245 Idioti! Legyen végre valami hasznotok egyszer a szánalmas életetekben! 1198 01:18:23,871 --> 01:18:25,497 - Guido! - Ciccio! 1199 01:18:29,793 --> 01:18:30,836 Hoppá! 1200 01:18:32,671 --> 01:18:34,006 Ne, piccolino! 1201 01:18:34,381 --> 01:18:37,843 Vége a rémuralomnak! Végre vége! 1202 01:18:38,010 --> 01:18:39,386 - Luca! - Luca! 1203 01:18:40,888 --> 01:18:42,097 Félholtra aggódtuk magunkat... 1204 01:18:42,264 --> 01:18:43,807 - ilyet soha többé ne csinálj! - Ne haragudjatok! 1205 01:18:43,974 --> 01:18:47,102 És hihetetlen jól versenyeztél, és megmutattad az embereknek! 1206 01:18:47,269 --> 01:18:50,272 Olyan büszke vagyok rád, és úgy haragszom rád! 1207 01:18:51,481 --> 01:18:52,858 Szeretlek, anya! 1208 01:18:53,025 --> 01:18:54,184 Fiam! 1209 01:18:58,405 --> 01:19:00,157 Signore e signori... 1210 01:19:00,324 --> 01:19:03,619 az idei Portorosso-kupa győztesei... 1211 01:19:04,077 --> 01:19:05,662 a kis halak! 1212 01:19:08,457 --> 01:19:09,458 Igen! 1213 01:19:10,042 --> 01:19:11,376 - El se hiszem, hogy nyertünk! - Nyertünk! 1214 01:19:11,543 --> 01:19:12,878 Igen! A kis halak! 1215 01:19:20,636 --> 01:19:22,179 - Add azt ide! - Tessék. 1216 01:19:28,977 --> 01:19:30,020 Sikerült! 1217 01:19:31,188 --> 01:19:32,314 Győztek! 1218 01:19:35,817 --> 01:19:39,821 Íme, a világ legszebb Vespája! 1219 01:19:43,200 --> 01:19:44,201 Tökéletes! 1220 01:19:52,668 --> 01:19:54,086 Mama! Te mit keresel itt? 1221 01:19:54,253 --> 01:19:56,255 Hétvégente általában bejövök a városba. 1222 01:19:57,464 --> 01:19:58,674 Kapjatok el, ha tudtok! 1223 01:19:58,841 --> 01:20:00,342 Kis halak mindörökre! 1224 01:20:01,301 --> 01:20:05,389 Elképesztő volt, amit ma véghez vitt! 1225 01:20:05,556 --> 01:20:08,058 De nem hagyhatjuk, hogy ebben a világban maradjon. 1226 01:20:08,767 --> 01:20:09,726 Ugye? 1227 01:20:09,893 --> 01:20:12,479 Lesznek olyanok, akik soha nem fogják elfogadni. 1228 01:20:13,647 --> 01:20:15,357 De olyanok is, akik igen. 1229 01:20:15,524 --> 01:20:18,610 És úgy tűnik, megtalálja a jó embereket. 1230 01:20:22,114 --> 01:20:23,824 Na és hová mentek először? 1231 01:20:23,991 --> 01:20:25,534 Még egy ideig itt maradunk. 1232 01:20:25,701 --> 01:20:28,579 Rendbe kell hoznunk, mielőtt Föld körüli útra indulunk vele. 1233 01:20:28,745 --> 01:20:31,248 Oké. Azért el ne felejtsetek csomagolni! 1234 01:20:31,707 --> 01:20:34,668 Santo gorgonzola! Csomagolnom kell! A suliba! 1235 01:20:34,835 --> 01:20:38,881 Á, igen, a suli! Annyi mindent fogsz megtanulni! 1236 01:20:39,548 --> 01:20:41,300 Itt hagyhatok neked pár könyvet. 1237 01:20:41,466 --> 01:20:42,634 Tényleg? 1238 01:20:42,801 --> 01:20:44,428 Gyere, Alberto! 1239 01:20:56,565 --> 01:20:58,817 - Megvan az ebéd a vonatútra? - Si. 1240 01:20:58,984 --> 01:21:00,736 Pulcsi? Ha hideg lesz? 1241 01:21:00,903 --> 01:21:03,280 Milliószor mondtam, si! 1242 01:21:03,447 --> 01:21:05,407 Én is szeretlek, papa. 1243 01:21:07,367 --> 01:21:09,953 Santa mozzarella, megcsináltuk! 1244 01:21:10,120 --> 01:21:12,372 Giulia, alig várom, hogy versenyezzünk jövő nyáron! 1245 01:21:12,539 --> 01:21:14,625 Vagy csak érezzük jól magunkat. 1246 01:21:16,460 --> 01:21:17,753 Ciao, Giulia! 1247 01:21:28,222 --> 01:21:30,682 Akkor hozzuk rendbe a Vespánkat! 1248 01:21:30,891 --> 01:21:32,684 Ja, akartam már mondani. 1249 01:21:32,851 --> 01:21:35,354 Fura, de lehet, hogy eladtam. 1250 01:21:38,857 --> 01:21:39,975 Luca! 1251 01:21:40,108 --> 01:21:42,694 Anya? Ti meg mit kerestek itt? 1252 01:21:44,154 --> 01:21:48,116 Ha megígéred, hogy minden nap írsz nekünk... 1253 01:21:48,283 --> 01:21:51,537 és a lehető legeslegeslegjobban vigyázol magadra... 1254 01:21:53,205 --> 01:21:55,165 akkor elmehetsz az iskolába. 1255 01:21:55,916 --> 01:21:56,917 Ez komoly? 1256 01:21:57,084 --> 01:22:00,629 Minden el van intézve. Giuliánál és az anyukájánál fogsz lakni. 1257 01:22:00,796 --> 01:22:02,506 A barátod beszélte rá őket. 1258 01:22:02,673 --> 01:22:03,966 Nem ment könnyen. 1259 01:22:06,301 --> 01:22:07,719 Luca, megígéred? 1260 01:22:07,886 --> 01:22:09,596 Igen! Megígérem! 1261 01:22:10,347 --> 01:22:11,807 Köszönöm! 1262 01:22:13,934 --> 01:22:17,813 Ne feledd, ránk mindig számíthatsz! Rendben? 1263 01:22:18,647 --> 01:22:20,774 Hé! Nézz a szemembe! 1264 01:22:21,650 --> 01:22:23,819 Tudod, hogy szeretlek, ugye? 1265 01:22:24,236 --> 01:22:25,571 Tudom. 1266 01:22:31,118 --> 01:22:33,161 Gyere, Alberto! Indul a vonat! 1267 01:22:35,372 --> 01:22:36,874 A te cuccod hol van? 1268 01:22:37,666 --> 01:22:39,793 Hát, tudod... 1269 01:22:39,960 --> 01:22:41,336 Jössz, ugye? 1270 01:22:42,504 --> 01:22:46,049 Jönnék, de Massimo megkérdezte, nem akarnék-e itt maradni. 1271 01:22:46,216 --> 01:22:48,969 Beköltözni hozzá. És arra gondoltam... 1272 01:22:50,304 --> 01:22:52,848 Szerintem szüksége van rám. Érted? 1273 01:22:54,892 --> 01:22:56,894 Nélküled nem tudom végigcsinálni! 1274 01:22:57,060 --> 01:22:58,478 De én mindig ott leszek veled. 1275 01:23:01,106 --> 01:23:02,941 Ha legközelebb leugrasz egy szikláról... 1276 01:23:03,108 --> 01:23:05,777 vagy rászólsz Brunóra, hagyjon békén... 1277 01:23:06,153 --> 01:23:07,404 az én vagyok. 1278 01:23:08,197 --> 01:23:11,408 De honnan fogom tudni, hogy jól vagy? 1279 01:23:19,333 --> 01:23:21,168 Elhoztál a szigetről, Luca. 1280 01:23:23,504 --> 01:23:24,546 Jól vagyok. 1281 01:23:34,223 --> 01:23:36,850 De most komolyan, ez mit jelent? 1282 01:23:37,017 --> 01:23:39,561 Fogalmam sincs. Menj, és derítsd ki nekem, jó? 1283 01:23:49,738 --> 01:23:51,615 Menj, Luca! 1284 01:23:51,782 --> 01:23:53,283 Menj! 1285 01:23:53,450 --> 01:23:55,077 Igen! 1286 01:24:28,151 --> 01:24:32,781 {\an8}Fine (VÉGE) 1287 01:33:04,877 --> 01:33:07,880 ALBERTO SURACE-NAK, PATTY ANN BUCHHOLZ WILLRETTNEK (1974-2020), 1288 01:33:08,046 --> 01:33:11,249 ÉS A BARÁTOKNAK, AKIK KIHÚZTAK MINKET A VÍZBŐL, ÉS SEGÍTETTEK UTAT TALÁLNI. 1289 01:33:37,284 --> 01:33:39,486 A feliratot fordította: Csonka Ágnes 1290 01:33:47,461 --> 01:33:50,339 Egyesek szerint őrültség, hogy a mélyben élek. 1291 01:33:50,756 --> 01:33:56,178 Szerintem meg ők az őrültek, nem én. 1292 01:33:56,345 --> 01:33:58,430 Kellemes, egyszerű élet. 1293 01:33:58,597 --> 01:34:02,226 Nincs az a nagy nyüzsgés, a sok felesleges dolog. 1294 01:34:05,646 --> 01:34:07,105 Bálnatetem. 1295 01:34:07,856 --> 01:34:09,316 De jól fogod érezni magad. 1296 01:34:09,608 --> 01:34:12,903 Hallasz majd beszélni. Képes vagyok megállás nélkül... 1297 01:34:13,111 --> 01:34:16,281 akár 12 órán át is beszélni. 1298 01:34:16,448 --> 01:34:18,909 Te meg hallgathatod, úgyhogy szerencsés vagy. 1299 01:34:20,536 --> 01:34:22,037 Szép volt!