1
00:00:51,677 --> 00:00:55,681
Figyelj, Tommaso, tényleg muszáj
a sziget közelében halászni?
2
00:00:55,848 --> 00:00:57,099
Túl sokat aggódsz.
3
00:00:57,266 --> 00:01:00,018
Nem tudom.
Mi van, ha igazak a régi történetek?
4
00:01:00,185 --> 00:01:03,939
Ugyan már, Giacomo!
Tényleg hiszel a tengeri szörnyekben?
5
00:01:04,105 --> 00:01:06,859
Túl sok furcsaságot
láttak már ezeken a vizeken.
6
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Azok csak mesék.
7
00:01:08,610 --> 00:01:11,363
Csupa lódítás, hogy távol tartsanak
minket egy remek halászhelytől.
8
00:01:11,530 --> 00:01:13,365
- De Tommaso...
- Nem lesz semmi gond!
9
00:01:19,997 --> 00:01:21,707
Így már jobb.
10
00:01:49,151 --> 00:01:50,410
Ez meg mi?
11
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Elvétetted! Indulás,
mielőtt visszajön értünk!
12
00:02:19,056 --> 00:02:20,557
Megmondtam, hogy léteznek!
13
00:02:21,725 --> 00:02:23,018
Micsoda szörnyeteg!
14
00:02:23,519 --> 00:02:24,728
Rémisztő!
15
00:02:33,403 --> 00:02:35,322
Kiszöktek a halak!
16
00:02:36,031 --> 00:02:37,115
Ne!
17
00:02:37,282 --> 00:02:38,825
Anya meg fog ölni!
18
00:02:39,368 --> 00:02:40,536
Caterina!
19
00:02:41,954 --> 00:02:43,171
Várj!
20
00:02:45,999 --> 00:02:48,919
Jó reggelt, Branzino úr! És elnézést!
21
00:02:49,711 --> 00:02:51,012
Hogy van Branzino asszony?
22
00:02:51,088 --> 00:02:52,172
Üdv, Luca!
23
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Elnézést, asszonyom! Nem...
24
00:03:00,597 --> 00:03:01,723
De.
25
00:03:06,270 --> 00:03:08,188
Giuseppe, gyere vissza!
26
00:03:08,355 --> 00:03:10,232
El akarsz szökni, mint Enrico haverod?
27
00:03:10,858 --> 00:03:14,319
Mert rossz hírem van számodra!
Ő vagy halott, vagy...
28
00:03:14,820 --> 00:03:17,406
odakint jár. Valahol. Világot lát.
29
00:03:18,198 --> 00:03:20,117
De valószínűleg inkább halott.
30
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
Oké, mindenki megvan.
31
00:03:23,203 --> 00:03:25,706
Monalisa, miért mosolyogsz?
32
00:03:26,665 --> 00:03:27,875
Van még valaki odabent?
33
00:03:30,377 --> 00:03:31,461
Giuseppe!
34
00:03:31,962 --> 00:03:33,589
Miről beszéltünk az előbb?
35
00:03:35,424 --> 00:03:36,842
Jaj, Giuseppe!
36
00:03:37,843 --> 00:03:39,595
Na jó! Induljunk!
37
00:03:46,268 --> 00:03:48,061
- Üdv!
- Jó reggelt!
38
00:03:49,521 --> 00:03:51,940
- Üdv, Aragosta asszony!
- Szervusz, Luca!
39
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
40
00:04:14,713 --> 00:04:16,423
Oké. Minden tiszta.
41
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Szóljatok, ha szükségetek
van valamire!
42
00:04:26,225 --> 00:04:27,226
Valaki?
43
00:04:28,060 --> 00:04:29,978
Nem? Oké!
44
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
Giuseppe...
45
00:05:38,130 --> 00:05:40,549
Szárazföldi szörnyek!
Mindenki a szikla alá!
46
00:06:12,372 --> 00:06:13,457
Luca!
47
00:06:14,082 --> 00:06:15,876
Kész az ebéd!
48
00:06:16,043 --> 00:06:17,294
Mindjárt megyek!
49
00:06:23,258 --> 00:06:24,927
Gyerünk! Vissza kell mennünk!
50
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
Két percet késtél. Jött egy csónak?
51
00:06:31,183 --> 00:06:32,184
- Elbújtál?
- Igen, anya.
52
00:06:32,351 --> 00:06:34,853
Mert ha meglátnak,
csak egy pillanatra is...
53
00:06:35,020 --> 00:06:36,688
Azt hiszed, barátkozni jönnek ide?
54
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
- Nem.
- Diskurálni?
55
00:06:38,649 --> 00:06:40,859
- Nem hiszem azt!
- Nem! Gyilkolni jönnek!
56
00:06:41,068 --> 00:06:43,070
- Csak tudni akarom, hogy tudod.
- Kösz, anya.
57
00:06:43,237 --> 00:06:46,073
Gyerekkoromban hetekig
nem láttunk csónakot...
58
00:06:46,240 --> 00:06:48,342
és annyit mondhatok,
hogy azoknak nem volt motorjuk.
59
00:06:48,408 --> 00:06:50,786
Csak izzadt szárazföldi szörnyek
voltak, evezővel.
60
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
- Szia, nagyi!
- Szia, Bubi!
61
00:06:53,121 --> 00:06:54,331
- Szia, apa!
- Luca!
62
00:06:54,748 --> 00:06:57,501
Nézd meg Csipettát! Vedlik.
63
00:06:57,793 --> 00:06:59,795
Ó, ez csodás!
64
00:06:59,962 --> 00:07:03,090
Rákszépségversenyre való példány,
úgy bizony!
65
00:07:03,257 --> 00:07:04,591
Ó, remek!
66
00:07:05,050 --> 00:07:06,718
- Ne nézz a szemébe!
- Bocsánat!
67
00:07:06,885 --> 00:07:10,138
De ne kérj bocsánatot!
Megérzi a gyengeséget.
68
00:07:11,890 --> 00:07:13,225
Gyere, egyél, Luca! Gyere csak!
69
00:07:13,392 --> 00:07:16,019
Idén le kell győznünk Branzinóékat
a rákszépségversenyen!
70
00:07:16,186 --> 00:07:20,774
Mindenki Bianca Branzinót ünnepli
a díjnyertes rákjai...
71
00:07:20,941 --> 00:07:23,694
meg a csodás delfinhangjai miatt.
Ugyan már!
72
00:07:23,861 --> 00:07:25,237
Erre bárki képes.
73
00:07:26,780 --> 00:07:27,573
Igaz?
74
00:07:27,739 --> 00:07:29,841
Nem értem, miért adnak ki
ilyen hangokat a delfinek.
75
00:07:29,992 --> 00:07:31,702
Miért nem beszélnek?
76
00:07:31,869 --> 00:07:33,996
Luca, mi jár a fejedben?
77
00:07:35,247 --> 00:07:37,457
Hát, csak azon gondolkodtam...
78
00:07:38,208 --> 00:07:39,334
Honnan jönnek a csónakok?
79
00:07:40,836 --> 00:07:43,589
A szárazföldi szörnyek városából.
A felszín felett van.
80
00:07:43,922 --> 00:07:46,183
Egyszer megvertem ott egy fickót
egy kártyapartiban.
81
00:07:46,258 --> 00:07:47,634
Mama! Mit művelsz?
82
00:07:47,801 --> 00:07:49,761
Elég idős ahhoz, hogy hallja.
83
00:07:49,928 --> 00:07:52,389
Te már jártál a felszínen,
és átvedlettél?
84
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
Nem! Itt a vége! Elég!
85
00:07:54,558 --> 00:07:56,226
Csak kíváncsi voltam.
86
00:07:56,393 --> 00:07:58,729
Igen? Nos, a kíváncsi halat kifogják.
87
00:07:58,896 --> 00:08:01,315
Nem beszélünk,
nem gondolkodunk, nem vitázunk,
88
00:08:01,481 --> 00:08:04,109
nem gondolkodunk a felszínről,
és nem megyünk a közelébe! Érted?
89
00:08:04,276 --> 00:08:05,335
Igen, anya.
90
00:08:05,402 --> 00:08:07,487
Tessék. És most lássunk munkához!
91
00:08:11,700 --> 00:08:13,118
Hahó!
92
00:08:14,786 --> 00:08:16,163
Nézz a szemembe!
93
00:08:16,371 --> 00:08:18,290
Tudod, hogy szeretlek, ugye?
94
00:08:18,457 --> 00:08:19,708
Tudom, anya.
95
00:08:23,712 --> 00:08:25,797
Kicsit aggódunk miatta, igaz?
96
00:08:25,964 --> 00:08:28,091
Nem, kösz! Tele vagyok.
97
00:09:20,269 --> 00:09:21,311
Húú!
98
00:09:22,521 --> 00:09:24,731
Nyugi! Nem ember vagyok.
99
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Hála az égnek!
100
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
Tessék, fogd meg ezt!
101
00:09:34,324 --> 00:09:36,159
Maga errefelé lakik?
102
00:09:36,326 --> 00:09:39,079
Mármint itt lent? Nem.
Csak a cuccaimért jöttem.
103
00:09:41,582 --> 00:09:43,584
Hé! Várjon, az az enyém!
104
00:09:48,630 --> 00:09:50,757
Uram! Itt felejtette
a szigonyát, meg...
105
00:09:50,924 --> 00:09:52,259
Á, igen! Kösz!
106
00:09:52,426 --> 00:09:54,178
Mi ez? Mit művel?
107
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Ne!
108
00:10:03,729 --> 00:10:04,813
Jaj, ne!
109
00:10:06,982 --> 00:10:08,108
Segítség!
110
00:10:08,609 --> 00:10:09,943
Első alkalom?
111
00:10:10,110 --> 00:10:13,238
Persze, hogy az első!
Én jó gyerek vagyok!
112
00:10:13,530 --> 00:10:14,740
Hé, nyugi!
113
00:10:14,907 --> 00:10:15,949
Lélegezz mélyeket!
114
00:10:39,806 --> 00:10:42,768
Na? Hát nem szuper?
115
00:10:43,060 --> 00:10:46,772
Nem! Rossz,
és nekem nem szabadna idefent lennem!
116
00:10:47,231 --> 00:10:48,390
Jó napot!
117
00:10:54,488 --> 00:10:55,656
Köszönöm.
118
00:10:57,699 --> 00:10:59,910
Jó napot! Megint.
119
00:11:08,210 --> 00:11:09,211
Nagyi...
120
00:11:10,045 --> 00:11:11,805
te tényleg felmentél a...
121
00:11:26,103 --> 00:11:29,940
Oké, figyeljetek! Ő itt Smuca.
122
00:11:30,107 --> 00:11:33,026
Most ő a főnök. Megértettétek?
123
00:11:55,549 --> 00:11:57,718
Hűha! Ez kínos volt.
124
00:11:58,343 --> 00:11:59,344
Tessék.
125
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
Gyere!
126
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Várj! Olyan,
mintha még mindig ott lenne.
127
00:12:33,420 --> 00:12:35,589
Igen, ezt hívják fantomfaroknak.
Majd hozzászoksz.
128
00:12:38,091 --> 00:12:39,885
Oké. Járás.
129
00:12:40,052 --> 00:12:42,763
Ne aggódj, mázlid van!
Lényegében én találtam fel.
130
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
Először is pakold mindened
egymás tetejére!
131
00:12:45,641 --> 00:12:47,426
Mint egy rakás követ.
132
00:12:50,395 --> 00:12:52,231
Szuper! Úgy értem, rendben,
így is jó lesz.
133
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
A gyaloglás olyan, mint az úszás.
Csak uszony és farok nélkül.
134
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
És víz sincs.
Ezt leszámítva totál ugyanaz.
135
00:12:59,571 --> 00:13:00,614
Próbáld csak meg!
136
00:13:02,658 --> 00:13:04,267
Nem jó. Próbáld újra!
137
00:13:05,244 --> 00:13:09,248
Próbáld a fejeddel kezdeni!
Ne, több hasat adj bele!
138
00:13:11,250 --> 00:13:14,169
Ez földön fekvés. Mondok valamit!
139
00:13:14,336 --> 00:13:16,255
Csak tegyél egy lépést,
anélkül, hogy gondolkodnál rajta!
140
00:13:16,421 --> 00:13:18,048
Ne, ne gondolj rá!
141
00:13:18,215 --> 00:13:20,092
Nem tudom,
hogyan kell nem gondolni valamire!
142
00:13:20,717 --> 00:13:22,344
Oké. Ezt figyeld!
143
00:13:22,511 --> 00:13:24,388
Irányítsd a lábadat arrafelé,
amerre menni akarsz. Oké?
144
00:13:24,555 --> 00:13:27,683
És aztán csak arra ügyelj,
hogy ne ess el!
145
00:13:30,853 --> 00:13:31,937
Igen, ez az!
146
00:13:37,276 --> 00:13:38,944
Jól van!
147
00:13:39,111 --> 00:13:41,572
- Igen!
- Kezdek ráérezni!
148
00:13:42,406 --> 00:13:44,867
Nem is rossz, kölyök!
Alberto Scorfano.
149
00:13:45,033 --> 00:13:46,034
Luca Paguro.
150
00:13:48,996 --> 00:13:51,456
Ez egy emberi dolog.
Igazából a szakértője vagyok.
151
00:13:51,623 --> 00:13:53,041
És mit jelent?
152
00:13:54,209 --> 00:13:55,627
Amit az előbb mondtál.
153
00:13:55,794 --> 00:13:57,754
Gyere! Mutatok még pár dolgot!
154
00:13:59,631 --> 00:14:01,091
Azt a gyöngyházát!
155
00:14:01,758 --> 00:14:02,734
Te idefent élsz?
156
00:14:02,801 --> 00:14:04,011
Igen. Az apámmal.
157
00:14:04,178 --> 00:14:06,805
Sokat van távol, úgyhogy nagyjából
azt csinálok, amit akarok.
158
00:14:06,972 --> 00:14:08,182
Nem veszélyes?
159
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
Szuperjó! Minden, ami jó,
a felszín felett van.
160
00:14:11,727 --> 00:14:13,520
Például még mi?
161
00:14:13,979 --> 00:14:15,230
A levegő!
162
00:14:18,066 --> 00:14:20,402
A gravitáció! Más néven a zuhanás!
163
00:14:22,905 --> 00:14:25,699
Az ég! A felhők! A nap!
164
00:14:26,325 --> 00:14:29,786
Ne nézz rá! Csak vicceltem.
Mindenképp nézz rá!
165
00:14:31,121 --> 00:14:33,999
Aztán ott vannak az emberi dolgok.
166
00:14:39,463 --> 00:14:42,257
Mint látod, már régóta gyűjtögetek...
167
00:14:42,424 --> 00:14:43,425
szóval kérdezz bármit!
168
00:14:47,638 --> 00:14:50,057
Igen. Az ott
a Varázslatos Éneklő Hölgygép.
169
00:14:50,224 --> 00:14:52,559
Sajnos elromlott.
170
00:14:54,853 --> 00:14:56,522
Nahát, megjavítottad!
171
00:15:06,114 --> 00:15:07,115
Mi ez?
172
00:15:07,282 --> 00:15:10,118
Ó, ez a legszuperebb dolog,
amit az emberek valaha készítettek!
173
00:15:10,285 --> 00:15:11,662
A Vespa.
174
00:15:12,621 --> 00:15:15,499
Csak ráülsz, és bárhová elvisz,
ahová csak akarod.
175
00:15:15,666 --> 00:15:17,334
Az egész büdös nagyvilágban!
176
00:15:19,419 --> 00:15:21,463
"A Vespa maga a szabadság."
177
00:15:30,806 --> 00:15:32,057
Igen!
178
00:15:34,518 --> 00:15:35,519
Menő, nem?
179
00:15:37,312 --> 00:15:38,355
De.
180
00:15:40,566 --> 00:15:43,861
Csinálsz egyet? Szerintem
megvan hozzá az összes alkatrészed.
181
00:15:44,778 --> 00:15:46,363
Megvannak az alkatrészek.
182
00:15:46,530 --> 00:15:48,532
Csinálok egyet! Akarsz segíteni?
183
00:15:48,699 --> 00:15:52,160
Hogy én? Igen! Várj! Nem lehet.
184
00:15:52,327 --> 00:15:54,246
- Haza kell mennem.
- Most rögtön?
185
00:15:54,413 --> 00:15:56,748
Igen, ha a szüleim rájönnének,
hogy idefent jártam...
186
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
Az csúnya lenne.
Szóval, köszönöm, de...
187
00:16:03,088 --> 00:16:05,591
Viszlát! Örökre.
188
00:16:08,594 --> 00:16:11,680
Oké, de most már tényleg mennem kell.
189
00:16:11,847 --> 00:16:12,890
Oké. Viszlát!
190
00:16:14,683 --> 00:16:17,519
Most már tényleg mennem kell. De most.
191
00:16:17,686 --> 00:16:18,937
Oké. Viszlát!
192
00:16:21,857 --> 00:16:24,610
- Szebb, mint a képen!
- Tényleg.
193
00:16:25,777 --> 00:16:26,945
Rohannom kell!
194
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Viszlát holnap!
195
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
Luca! Merre jártál?
196
00:16:37,164 --> 00:16:39,041
Ki ne mondd, hogy felszín!
197
00:16:39,208 --> 00:16:40,292
Felszín.
198
00:16:40,667 --> 00:16:42,503
Mit mondtál?
199
00:16:42,669 --> 00:16:43,670
Mi történt a lábaddal?
200
00:16:45,339 --> 00:16:46,364
Luca!
201
00:16:47,216 --> 00:16:49,259
- Én...
- Elmondod, hol jártál?
202
00:16:50,344 --> 00:16:51,428
Az én hibám.
203
00:16:51,595 --> 00:16:53,347
Elküldtem, hogy keressen
tengeri uborkát.
204
00:16:53,514 --> 00:16:56,433
Igen! Sajnálom, nagyi,
de nem találtam!
205
00:16:56,600 --> 00:16:59,895
Mama, az élete talán fontosabb,
mint a te nasid!
206
00:17:00,479 --> 00:17:01,939
Köszönöm.
207
00:17:09,820 --> 00:17:10,864
Hogy hoztad le?
208
00:17:11,031 --> 00:17:12,115
Ráültem, és lejöttem vele.
209
00:17:14,742 --> 00:17:17,913
Igazából nem.
Kilöktem a hátsó ablakon.
210
00:17:18,079 --> 00:17:21,165
Eltartott egy ideig, míg újra
összeraktam, de most már rendben van.
211
00:17:21,415 --> 00:17:22,626
Kipróbálod?
212
00:17:26,880 --> 00:17:29,925
Hát, kösz, de kösz, nem.
213
00:17:30,509 --> 00:17:32,511
Úgy értem, szerintem biztos meghalnék.
214
00:17:32,678 --> 00:17:35,264
Na jó, én kipróbálom.
Te tartsd a rámpát!
215
00:17:37,766 --> 00:17:40,310
Uram, nem alhatnánk rá egyet?
216
00:17:40,477 --> 00:17:42,938
Bármit is csinálsz, ne mozdulj!
217
00:17:43,105 --> 00:17:45,566
Nem én kellek ehhez!
Én inkább ötletember vagyok...
218
00:17:45,732 --> 00:17:47,776
Ragadj el, gravitáció!
219
00:17:53,407 --> 00:17:55,075
Ez normális! Koncentrálj!
220
00:17:59,413 --> 00:18:00,497
El ne mozdulj!
221
00:18:06,378 --> 00:18:07,921
Halott! Én öltem meg!
222
00:18:10,174 --> 00:18:11,925
- Várjunk! Ez jó volt?
- Azt a...
223
00:18:12,092 --> 00:18:14,052
Láttad, milyen magasan voltam?
224
00:18:14,219 --> 00:18:15,804
Hé, ügyes volt a rámpatartás!
225
00:18:15,971 --> 00:18:17,931
Gyerünk, építsünk egy másikat!
226
00:18:50,589 --> 00:18:52,257
Gyere, Luca!
227
00:19:21,370 --> 00:19:23,914
Mi bajod van, stupido?
228
00:19:25,582 --> 00:19:28,043
Mi bajod van, stupido?
229
00:19:39,805 --> 00:19:41,390
Figyelj, együtt kell ráülnünk!
230
00:19:41,557 --> 00:19:43,183
Ha nem ülsz hátul,
és kapaszkodsz az elejébe...
231
00:19:43,350 --> 00:19:44,768
az egész szétesik.
232
00:19:45,561 --> 00:19:47,271
És ki tartja a rámpát?
233
00:19:47,646 --> 00:19:50,107
A teknős. Gyere!
Gyorsabb, mint amilyennek látszik.
234
00:19:50,274 --> 00:19:52,609
Oké. Mehet!
235
00:19:54,194 --> 00:19:55,654
Jössz?
236
00:19:55,821 --> 00:19:58,115
Nem. Nem lehet. Kizárt!
237
00:19:58,282 --> 00:20:01,451
Hé! Tudom, mi a bajod!
Bruno ott van a fejedben.
238
00:20:01,869 --> 00:20:04,329
- Bruno?
- Igen. Néha velem is előfordul.
239
00:20:04,496 --> 00:20:06,874
"Alberto, nem teheted!"
"Alberto, meg fogsz halni!"
240
00:20:07,040 --> 00:20:08,876
"Alberto, ne tedd azt a szádba!"
241
00:20:09,042 --> 00:20:12,045
Luca, sima ügy!
Ne hallgass a hülye Brunóra!
242
00:20:13,255 --> 00:20:14,548
Miért Brunónak hívják?
243
00:20:14,715 --> 00:20:16,800
Nem érdekel. Nem számít.
Hívd úgy, ahogy akarod!
244
00:20:16,967 --> 00:20:19,386
Hallgattasd el!
Mondd azt: "Silenzio, Bruno!"
245
00:20:22,014 --> 00:20:23,056
Silenzio, Bruno!
246
00:20:23,223 --> 00:20:25,350
Hangosabban! "Silenzio, Bruno!"
247
00:20:25,517 --> 00:20:27,561
- Silenzio, Bruno!
- "Silenzio, Bruno!"
248
00:20:27,728 --> 00:20:28,645
Silenzio, Bruno!
249
00:20:28,812 --> 00:20:31,231
- Még mindig hallod?
- Nem! Csak téged!
250
00:20:31,398 --> 00:20:33,483
Jó! Most pedig kapaszkodj!
251
00:20:41,533 --> 00:20:42,743
Igen!
252
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
Silenzio, Bruno!
253
00:21:02,888 --> 00:21:03,939
Ajjaj!
254
00:21:13,398 --> 00:21:14,483
Igen!
255
00:21:14,650 --> 00:21:17,444
Igen! Életben vagyunk! Nem hiszem el!
256
00:21:17,611 --> 00:21:19,446
- Ezt kapd ki, Bruno!
- Igen!
257
00:21:23,158 --> 00:21:25,410
Mik azok a kis fények?
258
00:21:25,744 --> 00:21:27,913
Szardellák. Oda mennek aludni.
259
00:21:29,665 --> 00:21:30,874
- Tényleg?
- Igen.
260
00:21:31,041 --> 00:21:34,086
És a nagy hal megvédi őket.
Egyszer megérintettem.
261
00:21:34,920 --> 00:21:37,130
- Tapintásra olyan volt, mint egy hal.
- Azta!
262
00:21:37,297 --> 00:21:39,675
A te életed sokkal menőbb,
mint az enyém.
263
00:21:39,842 --> 00:21:41,009
Én soha nem megyek sehova.
264
00:21:41,635 --> 00:21:43,262
Csak álmodom róla.
265
00:21:43,512 --> 00:21:44,680
Feljöttél ide.
266
00:21:44,847 --> 00:21:45,931
Hála neked.
267
00:21:46,598 --> 00:21:49,017
Különben sose láttam volna mindezt.
268
00:21:53,230 --> 00:21:54,940
Jártál már valaha az embervárosban?
269
00:21:55,107 --> 00:21:56,199
Igen!
270
00:21:56,608 --> 00:21:57,526
Nem.
271
00:21:57,693 --> 00:22:01,572
De apám sokat mesélt róla.
Igazából a szakértője vagyok.
272
00:22:02,573 --> 00:22:04,283
Apád nagyon menő lehet.
273
00:22:04,491 --> 00:22:06,668
Mázlid van, hogy engedi,
hogy azt csinálj, amit akarsz.
274
00:22:06,785 --> 00:22:07,870
Ja. Az biztos.
275
00:22:11,790 --> 00:22:13,792
Emlékszel, amikor
majdnem nekimentünk a sziklának?
276
00:22:14,168 --> 00:22:18,338
Repültünk, én azt kiabáltam:
"Igen!" Te meg azt: "Nem!"
277
00:22:20,883 --> 00:22:23,468
Nem lenne csodás,
ha lenne egy igazi Vespánk?
278
00:22:23,635 --> 00:22:26,555
Igen. Ez az álmom.
279
00:22:27,181 --> 00:22:28,307
Igen.
280
00:22:37,149 --> 00:22:38,901
Luca, nézd!
281
00:22:41,737 --> 00:22:43,572
Vad Vespák!
282
00:22:46,617 --> 00:22:47,910
Luca, vedd át a kormányt!
283
00:22:49,036 --> 00:22:51,163
Ez az!
284
00:22:54,583 --> 00:22:55,709
Gyerünk, gyorsabban!
285
00:22:57,044 --> 00:22:58,420
Igen!
286
00:23:16,647 --> 00:23:19,191
Sikerül, Alberto! Sikerül!
287
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Alberto?
288
00:23:28,450 --> 00:23:30,536
Jaj, ne! Elaludtam!
289
00:23:30,702 --> 00:23:31,954
Mi?
290
00:23:43,549 --> 00:23:46,260
Daniela, tényleg muszáj
ezt végigcsinálni?
291
00:23:46,426 --> 00:23:47,553
Mit?
292
00:23:48,345 --> 00:23:50,722
Fiam, nagy bajban vagy.
293
00:23:50,889 --> 00:23:52,474
Meg kell ígérned nekünk...
294
00:23:52,641 --> 00:23:56,186
hogy soha többé
nem fogsz felosonni a felszínre.
295
00:23:56,353 --> 00:23:57,896
Nagyon sajnálom.
296
00:23:58,063 --> 00:24:01,233
De tudjátok,
nem is olyan veszélyes odafent.
297
00:24:01,400 --> 00:24:02,442
Talán megmutathatnám nektek.
298
00:24:02,609 --> 00:24:05,112
Mondtam neked.
A fiunknak halálvágya van.
299
00:24:05,279 --> 00:24:07,030
De anya, mi mindig óvatosak vagyunk!
300
00:24:07,197 --> 00:24:08,431
"Mi"?
301
00:24:08,991 --> 00:24:11,577
Én és a barátom, Alberto.
302
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
De semmi para! Ő közülünk való.
303
00:24:14,621 --> 00:24:17,833
Igen. Általában van valaki,
aki rossz hatással van az illetőre.
304
00:24:18,208 --> 00:24:20,752
Szerencse, hogy értem küldtél!
305
00:24:21,670 --> 00:24:25,174
Luca, ő a bátyám, a te Ugo bácsikád.
306
00:24:25,340 --> 00:24:28,552
Még egyszer köszönjük,
hogy ilyen gyorsan jöttél!
307
00:24:29,428 --> 00:24:30,679
Nincs mit.
308
00:24:30,846 --> 00:24:33,974
Üdv, Luca! Nagyon örülök, hogy...
309
00:24:36,518 --> 00:24:38,395
Luca, üsd meg a szívét!
310
00:24:38,770 --> 00:24:40,689
Úgy bizony! Azt a piros izét!
Üsd csak meg!
311
00:24:40,856 --> 00:24:42,073
Erősebben!
312
00:24:44,067 --> 00:24:46,737
Kösz szépen!
Túl sok az oxigén idefent.
313
00:24:46,904 --> 00:24:49,656
Nem úgy, mint a mélyben.
Ahogy majd te is meglátod.
314
00:24:51,241 --> 00:24:52,159
Mi?
315
00:24:52,326 --> 00:24:56,246
Persze, ott nincs napfény,
de hát amúgy sincs semmi látnivaló.
316
00:24:56,413 --> 00:25:00,083
Vagy tennivaló.
Csak te, meg a gondolataid...
317
00:25:00,834 --> 00:25:04,046
meg bálnatetem, amit megehetsz.
318
00:25:04,254 --> 00:25:08,175
A darabkái belelebegnek a szádba.
Nem kerülheted ki.
319
00:25:08,342 --> 00:25:10,636
Nem látod. Szóval, ha...
320
00:25:10,802 --> 00:25:13,722
A száj nyitva, a bálnatetem bemegy.
321
00:25:13,889 --> 00:25:16,016
Igen, ez jó. Ajánlom.
322
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Gyere! Nincs vesztegetni való időnk!
323
00:25:18,602 --> 00:25:20,270
Anya, ezt hogy érti?
324
00:25:20,437 --> 00:25:23,524
Ugo bácsinál fogsz lakni
az évszak hátralévő részében.
325
00:25:23,690 --> 00:25:24,775
Nem, az nem lehet!
326
00:25:24,942 --> 00:25:27,277
Akkor legyen két évszak!
Hármat akarsz?
327
00:25:27,444 --> 00:25:28,779
Miért csinálod ezt?
328
00:25:28,946 --> 00:25:31,698
A világ nagyon veszélyes hely, Luca...
329
00:25:31,865 --> 00:25:35,827
és ha csak a tenger fenekén
vagy biztonságban, ám legyen!
330
00:25:35,994 --> 00:25:37,204
Fogalmad sincs, milyen odafent!
331
00:25:37,371 --> 00:25:40,374
Ismerlek. És tudom,
mi a legjobb neked.
332
00:25:40,541 --> 00:25:42,167
Nincs apelláta!
333
00:25:43,627 --> 00:25:46,088
Nézz a szemembe!
334
00:25:46,588 --> 00:25:48,757
Tudod, hogy szeretlek, ugye?
335
00:26:02,271 --> 00:26:04,022
A mélybe küldenek!
336
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Hogy a fura,
átlátszó bácsikámnál lakjak!
337
00:26:05,899 --> 00:26:07,401
- Mit csináljak?
- Maradj!
338
00:26:07,568 --> 00:26:09,152
Idefent? Keresni fognak.
339
00:26:09,319 --> 00:26:10,988
Oké, az lehet...
340
00:26:11,613 --> 00:26:14,658
de ott is keresni fognak?
341
00:26:16,076 --> 00:26:17,744
Kizárt! Őrültség!
342
00:26:17,911 --> 00:26:21,665
Az a hely biztos tele van Vespákkal.
Csak akad egy nekünk is!
343
00:26:22,541 --> 00:26:24,084
Egy igazi Vespa.
344
00:26:24,459 --> 00:26:25,919
Túlélhetnénk ott egyáltalán?
345
00:26:26,086 --> 00:26:28,797
Te meg én? Bármire képesek vagyunk.
346
00:26:28,964 --> 00:26:31,592
Átúszunk Vespavárosba,
megkeressük Signor Vespát...
347
00:26:31,758 --> 00:26:33,886
Várj! Te tényleg azt hiszed,
létezik egy Signor Vespa?
348
00:26:34,052 --> 00:26:35,888
- Logikus, nem?
- De. Folytasd!
349
00:26:36,054 --> 00:26:39,975
És azt mondjuk: "Signor Vespa,
építs nekünk egy ilyet!"
350
00:26:40,642 --> 00:26:42,728
Ez a legszuperebb rajz,
amit valaha láttam!
351
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
Ja, tudom. Luca, gondolj bele!
352
00:26:45,981 --> 00:26:47,816
Minden nap új helyre megyünk vele...
353
00:26:47,983 --> 00:26:50,527
és minden éjjel a halak alatt alszunk.
354
00:26:50,694 --> 00:26:53,697
Senki sem mondja meg, mit tegyünk.
Csak te meg én.
355
00:26:54,406 --> 00:26:55,407
Szabadon.
356
00:26:56,575 --> 00:26:58,452
Ragadj el, gravitáció!
357
00:27:05,125 --> 00:27:06,376
Silenzio, Bruno!
358
00:27:10,047 --> 00:27:11,131
Igen!
359
00:27:22,351 --> 00:27:23,352
Gyerünk!
360
00:27:50,087 --> 00:27:51,088
Igen!
361
00:28:04,309 --> 00:28:06,103
Papa, ez meg mi?
362
00:28:08,438 --> 00:28:09,857
Hogy jutunk be?
363
00:28:23,203 --> 00:28:24,454
Gyerekjáték.
364
00:28:24,621 --> 00:28:26,373
Csak ne légy vizes!
365
00:28:35,215 --> 00:28:37,009
Ez a város kicsit zsúfoltnak tűnik!
366
00:28:37,176 --> 00:28:38,844
Hé! Silenzio, Bruno!
367
00:28:39,011 --> 00:28:40,804
Mi bajod van, stupido?
368
00:28:43,807 --> 00:28:44,808
- Bevált.
- Látod?
369
00:28:45,142 --> 00:28:47,186
Csak tedd, amit mondok!
370
00:29:16,131 --> 00:29:18,050
Klasszikus emberváros. Elég menő, nem?
371
00:29:18,217 --> 00:29:20,010
Most te jössz! Csak mondd ki!
372
00:29:22,763 --> 00:29:25,599
Hölgyek, mi bajotok van, stupido?
373
00:29:33,815 --> 00:29:35,734
Lehet, hogy rosszul mondtam?
374
00:29:39,988 --> 00:29:40,989
Hűha!
375
00:29:51,083 --> 00:29:53,544
Alberto, ez túl veszélyes!
376
00:29:53,710 --> 00:29:55,087
Menjünk innen!
377
00:29:55,546 --> 00:29:56,588
És hová?
378
00:30:02,261 --> 00:30:03,971
Ez Signor Vespa!
379
00:30:06,265 --> 00:30:08,016
Mannaggia! Már megint!
380
00:30:09,184 --> 00:30:11,854
Mamma mia! Kérem, nincs több berregés!
381
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Ciao! Ciao!
382
00:30:17,901 --> 00:30:18,752
Bíp, bíp!
383
00:30:18,902 --> 00:30:21,697
Portorosso büszkesége közeledik!
384
00:30:21,864 --> 00:30:22,948
Ciao, belle!
385
00:30:23,365 --> 00:30:24,700
Elpirulok tőletek!
386
00:30:26,827 --> 00:30:30,747
Na, ki akarja nézni,
ahogy megeszek egy nagy szendvicset?
387
00:30:33,166 --> 00:30:35,961
Itt is van!
Ezzel fogunk világot látni!
388
00:30:36,170 --> 00:30:37,629
Hé, segítesz kicsit?
389
00:30:46,513 --> 00:30:48,765
Mamma mia!
Beszélj Ercoléhoz! Megsérültél?
390
00:30:48,932 --> 00:30:49,850
Hát, a fejem fáj kicsit...
391
00:30:50,017 --> 00:30:52,102
Nem te, Ciccio! Eredj az útból!
392
00:30:52,311 --> 00:30:56,064
Ó, piccolina, ha csak
egy karcolás is esett rajtad...
393
00:30:57,274 --> 00:30:59,234
Valakinek ma mázlija van!
394
00:30:59,818 --> 00:31:01,028
Kinek van mázlija?
395
00:31:04,156 --> 00:31:05,699
Idegenek?
396
00:31:05,866 --> 00:31:07,326
Hadd üdvözöljelek titeket!
397
00:31:10,162 --> 00:31:11,121
Ciccio!
398
00:31:11,288 --> 00:31:14,374
Örvendek, Egyeske és Ketteske!
399
00:31:14,541 --> 00:31:16,585
Tetszik az elegáns öltözéketek!
400
00:31:16,752 --> 00:31:19,546
Honnan szedtétek? Egy holttestről?
401
00:31:19,713 --> 00:31:20,714
Holttestről!
402
00:31:20,881 --> 00:31:22,015
Csak viccelek.
403
00:31:22,674 --> 00:31:23,800
Nézze, Signor Vespa...
404
00:31:23,967 --> 00:31:25,260
Signor Vespa?
405
00:31:26,303 --> 00:31:27,429
Ez a srác vicces!
406
00:31:27,596 --> 00:31:31,433
Ercole Visconti vagyok.
A Portorosso-kupa ötszörös győztese.
407
00:31:31,600 --> 00:31:33,018
A Portorosso micsoda győztese?
408
00:31:33,185 --> 00:31:34,478
A Portorosso-kupáé!
409
00:31:35,646 --> 00:31:38,315
Mit gondolsz, miből vettem
az én gyönyörű Vespámat?
410
00:31:40,484 --> 00:31:42,819
Hé, ne bámuld! Túl szép hozzád.
411
00:31:46,281 --> 00:31:47,241
Imádom!
412
00:31:47,407 --> 00:31:49,117
A kicsi egy szót se tud kinyögni!
413
00:31:49,993 --> 00:31:52,704
És olyan szaga van,
mint a pescheria kukájának!
414
00:31:52,871 --> 00:31:54,456
Hé, a barátomnak isteni illata van!
415
00:31:54,623 --> 00:31:56,875
Bocsi! Jóváteszem!
416
00:31:57,042 --> 00:31:58,168
Ciccio, Guido!
417
00:31:59,002 --> 00:31:59,837
Mit művel?
418
00:32:00,003 --> 00:32:01,088
- Luca!
- Alberto!
419
00:32:01,255 --> 00:32:02,214
Csak egy kis fürdő.
420
00:32:02,381 --> 00:32:03,715
- Nem, nem!
- Ez vicces!
421
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
Ne!
422
00:32:08,428 --> 00:32:10,305
Hé! Ercole, basta!
423
00:32:10,681 --> 00:32:13,767
Nézzenek oda, ki van itt! Dzsuvália!
424
00:32:13,934 --> 00:32:16,270
Hűha! Így edzel a versenyre?
425
00:32:17,104 --> 00:32:18,438
A rémuralmad...
426
00:32:18,605 --> 00:32:20,065
- hamarosan a véget ér!
- "Véget ér."
427
00:32:20,232 --> 00:32:22,985
Arra gondolsz, ami egy éve volt?
Amikor a verseny közepén feladtad?
428
00:32:23,151 --> 00:32:25,904
Mert nem tudtad abbahagyni a hányást?
429
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Nem adtam fel! Megállítottak!
430
00:32:28,657 --> 00:32:30,701
Szerintem az rosszabb.
Most pedig húzz innen!
431
00:32:30,868 --> 00:32:32,244
Jól szórakozom az új barátaimmal.
432
00:32:32,411 --> 00:32:33,728
Ők velem jönnek.
433
00:32:34,204 --> 00:32:36,999
Ugorjatok fel! Jól jönne a plusz súly.
434
00:32:38,125 --> 00:32:40,961
Jó. Menj csak, alapíts klubot!
A lúzereknek!
435
00:32:41,879 --> 00:32:44,423
Maggiore! Újabb észlelés!
Most a kikötőben!
436
00:32:44,590 --> 00:32:48,802
Tudom. Díjat tűzünk ki.
Valaki szép summát fog nyerni.
437
00:32:49,344 --> 00:32:50,804
Én! Én nyerem a díjakat!
438
00:32:50,971 --> 00:32:52,723
Ciccio! Szerezd meg apád szigonyát!
439
00:32:52,931 --> 00:32:54,975
Elkapunk egy tengeri szörnyet!
440
00:32:56,268 --> 00:32:59,438
A tökkelütött azt hiszi, bunkó lehet,
mert folyton ő nyeri a versenyt...
441
00:32:59,605 --> 00:33:03,317
amin már nem is szabadna részt vennie,
mert túl öreg és túl bunkó hozzá!
442
00:33:04,651 --> 00:33:07,571
Tudod, nekünk, kis halaknak
vigyáznunk egymásra, igaz?
443
00:33:08,071 --> 00:33:09,114
Te is hal vagy?
444
00:33:09,573 --> 00:33:12,242
A kis halak.
Tudod, azok a gyerekek, akik mások...
445
00:33:12,409 --> 00:33:15,537
furán öltöznek,
vagy kicsit izzadósabbak az átlagnál.
446
00:33:16,747 --> 00:33:18,332
Túl sok az infó? Túl sok.
447
00:33:18,665 --> 00:33:20,709
Szóval, a versenyre jöttetek?
448
00:33:22,211 --> 00:33:23,629
A Portorosso-kupára?
449
00:33:25,506 --> 00:33:27,049
Hát, jót dumcsiztunk.
450
00:33:27,341 --> 00:33:30,552
Ezeket le kell szállítanom.
Folyton edzeni kell, tudjátok?
451
00:33:32,179 --> 00:33:34,556
Meg kéne kérdeznünk tőle,
mi ez a Portorosso-kupa.
452
00:33:34,723 --> 00:33:37,434
A hangos, ijesztő ember azt mondta,
úgy szerezte a Vespáját.
453
00:33:38,894 --> 00:33:39,945
Giulia!
454
00:33:43,565 --> 00:33:44,608
Hé, Dzsuvália!
455
00:33:44,775 --> 00:33:46,902
Giulia! A nevem Giulia!
456
00:33:47,361 --> 00:33:51,365
Oké. Ha versenyezel egy kupán,
mi a fődíj?
457
00:33:52,115 --> 00:33:53,867
Soldi. Pénznyeremény.
458
00:33:55,327 --> 00:33:56,203
Oké.
459
00:33:56,370 --> 00:33:58,121
- Ne! Folytasd!
- Mi? Miért?
460
00:33:58,288 --> 00:34:00,123
- Kérdezd a pénzről!
- De az használhatatlan!
461
00:34:00,290 --> 00:34:01,917
- Talán abból lesz a Vespa.
- Hogy lesz abból...
462
00:34:02,084 --> 00:34:03,293
- Csak kérdezd meg!
- Jó, jó!
463
00:34:03,794 --> 00:34:05,420
- Üdv megint!
- Ciao!
464
00:34:05,587 --> 00:34:08,382
Át tudjuk változtatni a pénzt
valami mássá?
465
00:34:08,966 --> 00:34:10,717
- Olyasmivé, mint...
- Az.
466
00:34:12,511 --> 00:34:14,679
Nem. De azt megszerezhetnétek belőle.
467
00:34:29,695 --> 00:34:30,571
De gyönyörű!
468
00:34:30,737 --> 00:34:31,947
Igen, szükségünk van rá.
469
00:34:32,114 --> 00:34:33,824
Szuper, akkor csak
megnyerjük a versenyt!
470
00:34:35,367 --> 00:34:36,534
Ercolét kell legyőznötök.
471
00:34:36,702 --> 00:34:38,120
Oké, akkor legyőzzük Ercolét.
472
00:34:38,620 --> 00:34:41,123
Tényleg? Ez azt hiszi,
legyőzi Ercolét!
473
00:34:41,581 --> 00:34:43,125
Először is, állj be a sorba!
474
00:34:43,292 --> 00:34:46,712
Az a bunkó minden nyáron
megkeseríti az életemet!
475
00:34:46,879 --> 00:34:49,715
Szóval, senki nem fogja legyőzni,
csakis én!
476
00:34:50,757 --> 00:34:52,801
Másodszor, ez nem
egy közönséges verseny!
477
00:34:52,967 --> 00:34:56,013
Ez egy hatalmas, fárasztó,
hagyományos olasz triatlon.
478
00:34:56,179 --> 00:34:58,932
Úszás, kerékpározás és tésztaevés.
479
00:34:59,183 --> 00:35:00,225
Szükség van csapattársra.
480
00:35:00,434 --> 00:35:02,978
Hát, majd kitaláljuk. Kösz, emberlány!
481
00:35:04,646 --> 00:35:07,316
Hé, várj! Várj, Alberto!
482
00:35:07,816 --> 00:35:09,318
Mi lenne,
ha csatlakoznánk a csapatához?
483
00:35:10,944 --> 00:35:12,070
Jobb ötletem van.
484
00:35:12,237 --> 00:35:13,572
Hé, Dzsu... Lány!
485
00:35:13,739 --> 00:35:14,656
Santa mozzarella!
486
00:35:14,823 --> 00:35:16,867
Gratulálok, csatlakozol
a csapatunkhoz!
487
00:35:17,659 --> 00:35:18,827
Egyedül versenyzek.
488
00:35:24,082 --> 00:35:26,460
De mi is lehetnénk kis halak!
489
00:35:26,835 --> 00:35:30,214
Hagyd, Luca! Inkább egyedül
csinálná végig újra a versenyt.
490
00:35:30,380 --> 00:35:32,007
Talán ezúttal nem fog annyit hányni.
491
00:35:32,424 --> 00:35:33,509
Várjunk csak!
492
00:35:36,011 --> 00:35:37,971
Az én csapatomban akarsz lenni?
493
00:35:38,263 --> 00:35:39,515
Lássuk, mit tudsz!
494
00:35:45,229 --> 00:35:46,355
Jó, próbálj meg ráugrani!
495
00:35:48,065 --> 00:35:50,383
Nem! Mutasd meg neki,
hogy te vagy a főnök!
496
00:35:52,194 --> 00:35:54,321
Santa mozzarella! Felfelé nézz!
497
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Azért esel el, mert lenézel.
498
00:36:03,872 --> 00:36:04,965
Sikerült!
499
00:36:06,041 --> 00:36:07,417
Na, benne lehetünk a csapatban?
500
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Ki tudsz kerülni akadályokat?
501
00:36:10,003 --> 00:36:11,964
Mi van, ha egy idős hölgy
keresztezi az utadat?
502
00:36:13,340 --> 00:36:15,926
Kibírod a passzív-agresszív
verbális bántalmazást?
503
00:36:16,093 --> 00:36:17,886
"Szép bringa, Egyeske és Ketteske!
504
00:36:18,053 --> 00:36:20,138
"Csak vicc volt! A bringád gáz!"
505
00:36:20,973 --> 00:36:24,268
És végül, képes vagy megbirkózni
az ördögien nehéz tereppel?
506
00:36:24,434 --> 00:36:25,811
Silenzio, Bruno!
507
00:36:36,363 --> 00:36:37,698
Állj! Mi a helyzet veled?
508
00:36:37,865 --> 00:36:38,866
Legalább úszni tudsz?
509
00:36:39,032 --> 00:36:42,786
Elképesztően rosszul úszom.
510
00:36:42,953 --> 00:36:45,330
Nem tudtok úszni,
alig tudtok biciklizni.
511
00:36:46,874 --> 00:36:48,584
Honnan jöttetek egyáltalán?
512
00:36:48,750 --> 00:36:50,794
Nem áruljuk el a titkainkat!
Szökevények vagyunk.
513
00:36:50,961 --> 00:36:53,463
Szökevények? Nem tudom, ragazzi...
514
00:36:54,131 --> 00:36:55,132
Kérlek!
515
00:36:55,424 --> 00:36:57,843
A családom egy borzalmas helyre
akart küldeni.
516
00:36:58,010 --> 00:36:59,845
Távol mindentől, amit szeretek.
517
00:37:00,012 --> 00:37:02,306
De ha megnyerjük
ezt a versenyt, akkor...
518
00:37:02,472 --> 00:37:03,849
szabadok lehetünk.
519
00:37:04,933 --> 00:37:07,019
Az én életem szuper!
Csak segítek neki.
520
00:37:08,020 --> 00:37:09,730
Csak adj még egy esélyt!
521
00:37:10,230 --> 00:37:11,364
Nem.
522
00:37:11,857 --> 00:37:14,568
Ti is pont annyira akarjátok, mint én.
Éheztek rá.
523
00:37:14,735 --> 00:37:15,944
Ez a legfontosabb.
524
00:37:16,111 --> 00:37:17,404
Kimondottan éhes vagyok.
525
00:37:17,571 --> 00:37:20,365
Perfetto! Te eszel, te biciklizel,
én meg úszom.
526
00:37:21,325 --> 00:37:22,701
A kis halak?
527
00:37:23,660 --> 00:37:24,953
A kis halak!
528
00:37:25,370 --> 00:37:27,623
Most már csak a pénz kell
a nevezési díjra.
529
00:37:27,789 --> 00:37:29,333
Apámtól.
530
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
Jól van, hadd beszéljek én,
ti viselkedjetek lazán!
531
00:37:41,720 --> 00:37:43,096
Nem bírja, ha valaki fél.
532
00:37:43,263 --> 00:37:46,099
Szia, papa!
Meghívtam pár barátot vacsorára.
533
00:37:46,266 --> 00:37:47,851
Van elég kaja négy főre?
534
00:37:51,897 --> 00:37:53,065
Mi bajod van...
535
00:38:01,323 --> 00:38:03,508
Szerinted mit gyilkol
azokkal az izékkel?
536
00:38:03,867 --> 00:38:05,577
Mindent, ami úszik.
537
00:38:06,328 --> 00:38:08,288
Hai visto il giornale ma?
538
00:38:08,455 --> 00:38:10,165
Az a kép hamisítvány, papa!
539
00:38:10,832 --> 00:38:14,086
Portorossóban mindenki azt színleli,
hogy hisz a tengeri szörnyekben.
540
00:38:16,588 --> 00:38:18,674
Hát, én nem színlelem.
541
00:38:32,354 --> 00:38:33,689
Leestünk.
542
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
Kész a vacsora.
543
00:38:43,365 --> 00:38:44,992
Trenette al pesto.
544
00:39:17,524 --> 00:39:18,558
Oké.
545
00:39:19,693 --> 00:39:22,154
Mit is mondtatok, honnan jöttetek?
546
00:39:24,031 --> 00:39:26,533
Osztálytársak. Genovából.
547
00:39:26,700 --> 00:39:27,784
Luca és...
548
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
- Alberto.
- Alberto.
549
00:39:30,996 --> 00:39:33,332
És mi szél hozott
titeket Portorossóba?
550
00:39:34,750 --> 00:39:36,043
Vicces, hogy ezt kérdezed!
551
00:39:36,210 --> 00:39:37,336
A versenyre jöttek.
552
00:39:38,003 --> 00:39:39,087
A versenyre?
553
00:39:39,254 --> 00:39:40,464
Igen.
554
00:39:41,089 --> 00:39:43,175
Tudod, mit? Hagyjuk!
555
00:39:43,759 --> 00:39:45,135
"Hagyjuk"?
556
00:39:46,136 --> 00:39:47,513
Hagyjuk!
557
00:39:48,555 --> 00:39:50,766
Giulietta! Egy szóra!
558
00:39:52,559 --> 00:39:55,729
Nem akarom, hogy újra versenyezz.
Mindig úgy felzaklat!
559
00:39:55,896 --> 00:39:58,190
Papa, per favore,
most már van csapatom!
560
00:39:58,357 --> 00:40:01,276
És ott a nevezési díj is.
Szűkén vagyunk a pénznek.
561
00:40:01,443 --> 00:40:03,445
Dupla műszakban dolgozom
a pescheriában! Mindent megteszek!
562
00:40:03,612 --> 00:40:05,906
Nem adhatom el, ami nincs.
563
00:40:06,073 --> 00:40:08,408
Több hal kellene a hálómba.
564
00:40:11,286 --> 00:40:12,329
Elnézést!
565
00:40:12,496 --> 00:40:13,789
Mi segíthetünk.
566
00:40:13,956 --> 00:40:15,415
Ismeritek a halakat?
567
00:40:15,582 --> 00:40:17,334
Hogy mi? Sok halat ismerünk!
568
00:40:18,043 --> 00:40:19,545
Veszíthet egy ilyen arc?
569
00:40:21,421 --> 00:40:24,174
Dolgozni akartok?
Adok én munkát nektek!
570
00:40:24,341 --> 00:40:25,342
Tényleg?
571
00:40:26,301 --> 00:40:27,678
Grazie, papa!
572
00:40:30,889 --> 00:40:33,058
Machiavelli! Ne merészeld...
573
00:40:33,225 --> 00:40:35,644
Ne! Machiavelli!
574
00:40:38,063 --> 00:40:41,275
Elnézést a macska miatt!
Nem tudom, mi ütött belé.
575
00:40:41,441 --> 00:40:44,319
Semmi baj. Mi megyünk is vissza a...
576
00:40:45,946 --> 00:40:48,574
Szükségetek lenne szállásra?
577
00:40:50,200 --> 00:40:51,243
Király!
578
00:40:51,410 --> 00:40:53,787
Hoppá! Bocsi! Ez az én...
579
00:40:53,996 --> 00:40:55,313
A rejtekhelyed.
580
00:40:55,914 --> 00:40:57,666
Igen. A rejtekhelyem.
581
00:40:57,833 --> 00:40:59,293
Buonanotte, fiúk!
582
00:41:03,005 --> 00:41:05,299
Megcsúsztam. Viszlát reggel!
583
00:41:07,759 --> 00:41:08,760
- Ez meleg helyzet volt.
- Az.
584
00:41:08,927 --> 00:41:10,762
Mekkora darab már ez az apaember?
585
00:41:10,929 --> 00:41:12,264
Az a pasas megöl mindenfélét,
az biztos!
586
00:41:12,431 --> 00:41:14,266
Kábé százszor hittem azt,
hogy meghalunk.
587
00:41:14,433 --> 00:41:17,144
Nyugi! Hihetetlenek jól csináljuk
ezt az ember-dolgot.
588
00:41:17,311 --> 00:41:19,146
Igazad van.
589
00:41:19,313 --> 00:41:20,480
Láttál a biciklin?
590
00:41:20,647 --> 00:41:23,108
Giulia azt mondta: "Nézz fel!"
És hirtelen bicikliztem!
591
00:41:23,275 --> 00:41:26,612
Ja. De a Vespánk még jobb lesz,
mint egy bicikli.
592
00:41:26,778 --> 00:41:29,031
Mert amint megszerezzük,
elhúzunk innen.
593
00:41:31,033 --> 00:41:32,409
Alig várom.
594
00:41:50,052 --> 00:41:53,639
Hogy mesélhetett neki anyám
a vérszomjas őrültek városáról?
595
00:41:53,805 --> 00:41:56,892
Még mindig nem hiszem el,
hogy ezt tette. Ez nem vall Lucára.
596
00:41:57,059 --> 00:41:59,728
Csak légy óvatos! Mindenhol hemzsegnek
majd a szárazföldi szörnyek.
597
00:42:01,396 --> 00:42:04,525
- Daniela! Várj!
- Nem ma, te szárazföldi szörnyeteg!
598
00:42:04,691 --> 00:42:05,817
Én vagyok az!
599
00:42:06,235 --> 00:42:07,778
A pikkelyemet is ledobtam ijedtemben!
600
00:42:07,945 --> 00:42:09,029
Jesszus, de erős vagy!
601
00:42:09,196 --> 00:42:10,447
Bocs, csak egy kicsit ideges vagyok.
602
00:42:10,614 --> 00:42:13,492
Nem. Erre szükségem volt.
Alaposan felébresztett.
603
00:42:13,659 --> 00:42:16,495
Hűha! Szörnyen nézünk ki.
604
00:42:16,995 --> 00:42:18,038
Undorító!
605
00:42:18,205 --> 00:42:19,998
Gyere! Keressük meg a fiunkat!
606
00:42:36,932 --> 00:42:38,976
Jaj, ne! Alberto! Ébresztő!
607
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
Mi? Szivárgott az ég!
608
00:42:56,159 --> 00:42:57,411
Ó! Hát itt vagytok!
609
00:42:58,287 --> 00:42:59,288
Buongiorno!
610
00:42:59,454 --> 00:43:02,499
Jól van, ragazzi! Ha kell
a nevezési díj, ki kell érdemelnetek.
611
00:43:02,666 --> 00:43:04,209
- Giulietta, te vagy a kiszállító.
- Oké!
612
00:43:04,376 --> 00:43:05,919
Már megyek is! Ciao!
613
00:43:06,545 --> 00:43:08,255
Ti ketten velem jöttök.
614
00:43:09,298 --> 00:43:10,299
Melyik kést kapom?
615
00:43:11,258 --> 00:43:12,551
Egyiket sem.
616
00:43:14,344 --> 00:43:15,637
Buongiorno, Massimo!
617
00:43:15,804 --> 00:43:18,390
Nyitva tartod a szemed,
hátha látsz tengeri szörnyet, igaz?
618
00:43:18,557 --> 00:43:19,766
Mindannyian számítunk rád.
619
00:43:19,933 --> 00:43:22,936
Ne aggódj, Tommaso! Résen leszek!
620
00:43:23,103 --> 00:43:24,479
Nem fognak meglógni!
621
00:43:33,822 --> 00:43:35,782
Hé, ez nem sétahajókázás!
622
00:43:35,949 --> 00:43:37,284
Tegyétek magatokat hasznossá!
623
00:43:50,422 --> 00:43:52,674
Hé, ne idétlenkedjetek ott hátul!
624
00:44:14,863 --> 00:44:16,490
Egy tengeri szörny ette meg.
625
00:44:16,990 --> 00:44:17,991
Micsoda?
626
00:44:18,575 --> 00:44:22,496
Ma, no. Így jöttem a világra.
627
00:44:28,961 --> 00:44:31,672
Mannaggia, ma nem valami jó a fogás!
628
00:44:31,839 --> 00:44:35,217
Talán mert egy kísértetjárta
haltemető felett vagyunk.
629
00:44:35,384 --> 00:44:38,053
Mi tudjuk, hogy nem kísértetjárta,
de a halak azt hiszik, hogy az.
630
00:44:38,220 --> 00:44:41,890
Ebben a napszakban
a legtöbb hal arrafelé lesz.
631
00:44:46,228 --> 00:44:47,563
- Ciao, Giulia!
- Ciao!
632
00:44:51,233 --> 00:44:52,526
Új személyes rekord!
633
00:44:53,861 --> 00:44:54,987
Santo pecorino!
634
00:44:58,407 --> 00:45:00,868
A barátaid ismerik a halakat.
635
00:45:01,535 --> 00:45:04,079
Benissimo! Menjünk, iratkozzunk fel!
636
00:45:10,836 --> 00:45:13,714
Na jó! Mi a tervünk?
Gondolkozz, Daniela!
637
00:45:13,881 --> 00:45:15,841
Mindig mindent te csinálsz!
638
00:45:16,008 --> 00:45:17,176
Ezt most magamra vállalom.
639
00:45:18,260 --> 00:45:20,971
- Biztos vagy benne?
- Igen. Megoldom.
640
00:45:23,223 --> 00:45:25,142
Üdv, fiatalember!
641
00:45:25,309 --> 00:45:27,060
- Senkit sem versz át!
- Lorenzo...
642
00:45:27,269 --> 00:45:29,313
Tényleg azt hitted, hogy megúszod?
643
00:45:29,479 --> 00:45:31,356
- Renzo...
- Azt hitted, nem találunk meg?
644
00:45:31,523 --> 00:45:32,774
- Tudod, mit?
- Nem hiszem, hogy...
645
00:45:32,941 --> 00:45:35,235
Itt az ideje, hogy hazamenjünk!
646
00:45:44,828 --> 00:45:46,371
Legyen ez lecke számodra!
647
00:45:46,538 --> 00:45:48,624
Menj! Fuss, mielőtt az anyja ideér!
648
00:45:49,583 --> 00:45:51,084
Mégsem tudom megoldani.
649
00:45:51,251 --> 00:45:54,338
Te nem, de én igen!
Megismerem a fiamat, ha...
650
00:45:57,341 --> 00:45:58,550
...látom.
651
00:45:59,051 --> 00:46:00,302
Jaj, a cápába!
652
00:46:00,469 --> 00:46:03,138
Grazie, papa!
Gyertek, jobb, ha sietünk!
653
00:46:03,305 --> 00:46:04,306
Oké.
654
00:46:07,392 --> 00:46:08,644
Portorosso népe!
655
00:46:09,311 --> 00:46:11,730
Én vagyok az, Giorgio Giorgioni!
656
00:46:11,897 --> 00:46:16,568
Tengeri szörnyek vadásza,
és szeretett tésztaszállító!
657
00:46:16,735 --> 00:46:18,153
Tengeri szörnyek vadásza?
658
00:46:18,320 --> 00:46:20,239
Ez csak Signora Marsigliese.
659
00:46:20,405 --> 00:46:22,115
A verseny szponzorának dolgozik.
660
00:46:22,491 --> 00:46:24,076
Ez nagyon hosszú lesz.
661
00:46:24,243 --> 00:46:27,788
A legfinomabb tészta Liguriában, amit
minden család megengedhet magának!
662
00:46:27,955 --> 00:46:29,289
Térj rá a szabályokra!
663
00:46:29,456 --> 00:46:32,209
Lelkesedés! Imádom látni!
664
00:46:32,376 --> 00:46:34,002
Aki meg akarja nyerni
híres versenyemet...
665
00:46:34,169 --> 00:46:38,215
elsőként merészkedik bátran
az öböl alattomos vizébe...
666
00:46:38,382 --> 00:46:40,926
felfal egy rejtélyes tálnyit
az én finom tésztámból...
667
00:46:41,093 --> 00:46:44,555
és felteker a Portorosso-hegy
tetejére, meg vissza!
668
00:46:44,721 --> 00:46:46,181
Elég keménynek hangzik.
669
00:46:46,348 --> 00:46:49,142
Igen. Veszíteni nehéz.
Mi nyerni fogunk!
670
00:46:49,309 --> 00:46:51,979
Imádom az önbizalmadat!
De ne feledd, le kell győznünk...
671
00:46:52,145 --> 00:46:53,522
Bajnok érkezik!
672
00:46:54,189 --> 00:46:55,148
Ciao, ciao!
673
00:46:55,315 --> 00:46:56,316
Ercole!
674
00:46:56,817 --> 00:46:58,527
Nem vagy
egy kicsit öreg ehhez, Ercole?
675
00:46:58,694 --> 00:47:00,362
Signora! 16 éves vagyok!
676
00:47:00,529 --> 00:47:01,905
Tavaly is ezt mondtad.
677
00:47:02,072 --> 00:47:03,407
De idén igaz.
678
00:47:03,824 --> 00:47:05,951
Talán inkább meg kéne spórolnotok
a pénzeteket, ragazzi!
679
00:47:06,118 --> 00:47:09,955
Idén Ercole dönti meg a rekordot,
immár hatodszor egymás után.
680
00:47:10,122 --> 00:47:12,457
Ó, ne! Nem hiszem el!
681
00:47:12,624 --> 00:47:15,210
Dzsuvália, te összeálltál
ezekkel a csavargókkal?
682
00:47:15,377 --> 00:47:16,378
Ne törődj vele!
683
00:47:16,545 --> 00:47:17,880
Ó, bárcsak megtehetnéd!
684
00:47:18,046 --> 00:47:22,176
Félek, a barátaidnak le kell perkálni
a városon kívüli furaalak-adót!
685
00:47:24,052 --> 00:47:26,138
Hé! Ercole! Vissza kell adnod!
686
00:47:26,305 --> 00:47:28,015
Ercolénak semmit sem kell tennie!
687
00:47:28,182 --> 00:47:29,725
Egy, ő a Portorosso-kupa bajnoka!
688
00:47:29,892 --> 00:47:32,352
Kettő, csodás az élete,
és mindenki szereti!
689
00:47:32,519 --> 00:47:34,938
Nem szeretnek téged! Félnek tőled.
690
00:47:35,480 --> 00:47:37,024
Emelje fel a kezét, aki szeret!
691
00:47:37,274 --> 00:47:39,693
Látod? Mindenki. Még te is.
692
00:47:40,485 --> 00:47:41,987
Na jó, elég! Gyerünk, Luca!
693
00:47:42,154 --> 00:47:45,032
Nahát! A csavargók
verekedni akarnak! Hűha!
694
00:47:45,199 --> 00:47:46,825
- Alberto!
- Silenzio, Bruno!
695
00:47:46,992 --> 00:47:49,036
- Ne feledd, ez a Vespánkért van!
- Állj!
696
00:47:49,203 --> 00:47:50,495
Egy Vespa?
697
00:47:51,163 --> 00:47:52,948
Az olyan proli, mint te,
nem járhat Vespán!
698
00:47:53,040 --> 00:47:56,084
Ercole, te csak félsz,
hogy véget vetünk a te...
699
00:47:56,251 --> 00:47:58,003
- igazságtalan rémuralmadnak!
- "...rémuralmadnak."
700
00:47:58,170 --> 00:47:59,338
Valami új?
701
00:47:59,505 --> 00:48:02,216
Igen. Mondok egy újat!
Úgy nézel ki, mint egy...
702
00:48:03,050 --> 00:48:05,010
- Harcsa.
- Harcsa!
703
00:48:07,596 --> 00:48:10,390
A fenéken táplálkoznak,
és béna kis bajuszuk van.
704
00:48:13,185 --> 00:48:14,228
Pofa be!
705
00:48:16,188 --> 00:48:17,689
Ide figyelj, piccoletto...
706
00:48:17,940 --> 00:48:20,609
Én ilyen gyerekeket eszem reggelire!
707
00:48:20,776 --> 00:48:23,654
Bedobom őket a cioccolatámba, és...
708
00:48:24,238 --> 00:48:25,280
finiti!
709
00:48:27,157 --> 00:48:28,659
Tessék, iratkozz csak fel!
710
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Az lesz a küldetésem,
hogy elpusztítsalak.
711
00:48:32,788 --> 00:48:34,957
Jó kis verseny lesz, mi?
712
00:48:35,415 --> 00:48:37,960
Sajnálom, ma nincs autogram!
713
00:48:38,126 --> 00:48:39,336
Letehetitek a kezeteket!
714
00:48:41,296 --> 00:48:43,924
Luca! Bravó, megcsináltuk!
715
00:48:46,468 --> 00:48:47,427
Giulia Marcovaldo.
716
00:48:47,594 --> 00:48:49,346
Ciao, Giulia! Egyfős csapat?
717
00:48:49,513 --> 00:48:50,764
Ma nem.
718
00:48:50,931 --> 00:48:53,475
- Luca Paguro.
- Alberto Scorfano.
719
00:48:54,142 --> 00:48:56,645
{\an8}Oké, ragazzi, egy hetünk van edzeni!
720
00:48:59,022 --> 00:49:00,065
Menni fog!
721
00:49:00,399 --> 00:49:01,400
Várj, mi ez?
722
00:49:01,567 --> 00:49:04,736
Minden évben más a tészta.
Mindenre készen kell állnod!
723
00:49:04,903 --> 00:49:09,116
Lehet cannelloni, penne, fusilli,
trofie, még lasagne is.
724
00:49:10,033 --> 00:49:13,245
És forchettát kell használnod.
Ez a szabály.
725
00:49:13,704 --> 00:49:16,373
A szabályok
a szabálykövetőkre vonatkoznak.
726
00:49:27,968 --> 00:49:30,387
Szent ponty! Nem fog menni.
727
00:49:30,554 --> 00:49:32,264
Tudom!
728
00:49:32,973 --> 00:49:35,100
És ne feledd, piccoletto...
729
00:49:37,102 --> 00:49:40,397
Forza, Luca, ne hagyd,
hogy hasson rád! Meg tudod csinálni.
730
00:49:40,606 --> 00:49:43,859
Oké. Silenzio, Bruno! Indulás!
731
00:49:45,194 --> 00:49:46,195
Nem megy!
732
00:49:54,745 --> 00:49:56,830
Gondolom, így úsznak az emberek.
733
00:49:57,247 --> 00:49:58,498
Kínos.
734
00:49:59,458 --> 00:50:00,584
Láttok tengeri szörnyet?
735
00:50:00,751 --> 00:50:04,129
Nem. De egy kis csalit igen.
736
00:50:06,632 --> 00:50:08,759
Jaj, ne! Ez Ercole! Gyerünk!
737
00:50:09,426 --> 00:50:11,302
- Luca! Gyorsabban!
- Miért nem haladunk?
738
00:50:11,845 --> 00:50:13,038
Ercole?
739
00:50:18,018 --> 00:50:19,102
- Guido!
- Elcsúsztam.
740
00:50:19,269 --> 00:50:20,521
Ciccio, pofozd meg Guidót!
741
00:50:20,771 --> 00:50:22,022
Még egyszer! Erősen!
742
00:50:28,278 --> 00:50:29,446
Hova tűnt a másik?
743
00:50:32,574 --> 00:50:33,575
Ercole!
744
00:50:36,662 --> 00:50:39,540
Giulia! Ez gyapjú! Nem érheti víz!
745
00:50:39,706 --> 00:50:41,792
Ciccio, szárítsd meg, subito!
746
00:50:42,417 --> 00:50:44,002
Luca! Alberto!
747
00:50:44,378 --> 00:50:45,695
Jól vagy?
748
00:50:45,796 --> 00:50:46,880
Jól vagyunk! Jól!
749
00:50:47,047 --> 00:50:49,007
Hát, azt hiszem,
ennyi edzés elég volt mára.
750
00:50:49,174 --> 00:50:50,592
- Igen. Egyetértek.
- Aha.
751
00:50:51,301 --> 00:50:54,972
Á, Ciccio! A motort! Lassan meglépnek!
752
00:50:56,098 --> 00:50:57,432
Guido, pofozd fel Cicciót!
753
00:50:58,475 --> 00:50:59,476
Megvetően!
754
00:51:09,319 --> 00:51:10,320
Rúgjon bele!
755
00:51:15,576 --> 00:51:16,827
Van egy ötletem.
756
00:51:16,994 --> 00:51:17,870
Édesem!
757
00:51:18,036 --> 00:51:21,790
Srácok, játszhatok? Hoppá, bocsi!
Nem vagyok hozzászokva a lábhoz.
758
00:51:22,165 --> 00:51:23,625
Ó! Oké.
759
00:51:24,626 --> 00:51:25,760
Hozd a labdát!
760
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Gyere, és vedd el!
761
00:51:30,132 --> 00:51:32,292
Nem a mi gyerekünk, ez se a gyerekünk.
762
00:51:47,816 --> 00:51:51,028
Szeretném látni,
hogy Bianca Branzino utánam csinálja!
763
00:51:51,904 --> 00:51:53,655
Szép volt, csapat!
Kiérdemeltétek a ma esti tésztát!
764
00:51:53,822 --> 00:51:54,865
Ehetek kézzel?
765
00:51:55,032 --> 00:51:56,074
Hol lehet?
766
00:51:56,241 --> 00:51:58,202
Hát, legalább nyertél. Azt hiszem.
767
00:51:58,368 --> 00:51:59,995
Azt hiszem, igen.
768
00:52:00,162 --> 00:52:01,872
Gyere! Csak tovább kell keresnünk.
769
00:52:08,670 --> 00:52:11,590
Alberto! Azt hiszem,
láttam a szüleimet!
770
00:52:11,757 --> 00:52:13,926
Kizárt. Mondtam,
hogy úgyse jönnek ide.
771
00:52:14,092 --> 00:52:16,637
De mi van, ha mégis?
Vissza fognak küldeni a mélybe!
772
00:52:16,803 --> 00:52:18,680
Nyugi! Nem fog megtörténni.
773
00:52:18,847 --> 00:52:21,934
Jól van, fiúk! Elég jól ment ma,
de beszéljünk a technikáról!
774
00:52:22,100 --> 00:52:24,728
Ragazzi! Segítsetek a hálóval!
775
00:52:24,895 --> 00:52:27,481
Te! A nagyobb, erősebb.
776
00:52:27,648 --> 00:52:28,649
Mindjárt jövök.
777
00:52:33,987 --> 00:52:35,447
Nyerni fogunk!
778
00:52:35,614 --> 00:52:37,491
És megkapod a Vespádat.
779
00:52:37,908 --> 00:52:39,493
Miért is akarsz egy Vespát?
780
00:52:39,993 --> 00:52:41,453
Mert csodálatos lesz.
781
00:52:41,620 --> 00:52:44,456
Én és Alberto minden nap
egy új helyre megyünk majd vele.
782
00:52:44,623 --> 00:52:47,042
És minden este a halak alatt alszunk.
783
00:52:47,209 --> 00:52:50,045
A halak alatt? Jó.
784
00:52:50,254 --> 00:52:52,631
Mi a helyzet veled?
Mit fogsz csinálni, ha nyersz?
785
00:52:53,090 --> 00:52:56,885
Odaállok mindenki elé, és elkiabálom
magam: "Mondtam, hogy nyerek!"
786
00:52:57,052 --> 00:52:58,303
Igen.
787
00:52:58,679 --> 00:52:59,888
És aztán?
788
00:53:00,055 --> 00:53:01,390
Hát, ez az.
789
00:53:01,557 --> 00:53:04,643
Tudod, iskolaidőben
a mamámmal élek Genovában.
790
00:53:04,810 --> 00:53:06,520
És minden nyáron idejövök...
791
00:53:06,687 --> 00:53:09,189
és mindenki azt hiszi,
hogy csak valami fura gyerek vagyok...
792
00:53:09,356 --> 00:53:10,941
aki nem tartozik ide.
793
00:53:12,484 --> 00:53:13,735
Azt hiszem, tudom, mit érzel.
794
00:53:13,902 --> 00:53:15,821
Ugye? Ezért kell győznünk.
795
00:53:15,988 --> 00:53:17,239
A város minket fog ünnepelni!
796
00:53:17,656 --> 00:53:20,284
Ercolénak vége lesz!
797
00:53:20,450 --> 00:53:21,660
Bocsi! Túl sok?
798
00:53:21,827 --> 00:53:23,787
Anyukám szerint néha túl sok vagyok.
799
00:53:23,954 --> 00:53:25,664
Dehogy! Nekem nem.
800
00:53:27,249 --> 00:53:29,793
Ugye tudod, hogy azok nem halak?
801
00:53:29,960 --> 00:53:33,046
Dehogynem! Alberto mesélte.
802
00:53:33,589 --> 00:53:34,948
Gyere velem!
803
00:53:57,070 --> 00:53:58,447
Ez egy teleszkóp.
804
00:53:58,614 --> 00:54:00,532
Az öreg Bernardi megengedi,
hogy használjam.
805
00:54:00,699 --> 00:54:03,869
A távolabbi dolgok
közelinek látszanak benne. Nézd!
806
00:54:07,748 --> 00:54:09,374
Látsz halat?
807
00:54:09,541 --> 00:54:10,792
Akkor mik azok?
808
00:54:10,959 --> 00:54:12,669
Csillagok. Mint például a Nap.
809
00:54:12,836 --> 00:54:14,922
Óriás, lángoló tűzgolyók!
810
00:54:15,088 --> 00:54:17,049
Szóval Alberto tévedett.
811
00:54:17,216 --> 00:54:19,092
És a csillagok körül
bolygók keringenek.
812
00:54:22,638 --> 00:54:23,639
Nézd!
813
00:54:24,640 --> 00:54:26,433
Ez a Szaturnusz. A kedvencem.
814
00:54:26,600 --> 00:54:28,435
Ez a legkönnyebb a bolygók közül.
815
00:54:28,602 --> 00:54:32,898
Ha lenne egy óceán, ami elég nagy,
hogy megtartsa, lebegne rajta!
816
00:54:36,485 --> 00:54:37,619
Hűha!
817
00:54:42,658 --> 00:54:44,034
Gyerünk, Luca!
818
00:55:11,478 --> 00:55:13,355
{\an8}- Szóval így repülnek a gépek?
- Si.
819
00:55:13,522 --> 00:55:15,774
{\an8}- És vannak nagyvárosok is?
- Si.
820
00:55:15,941 --> 00:55:17,526
Még Portorossónál is nagyobbak?
821
00:55:17,693 --> 00:55:19,862
Például Genova!
Konkrétan 20-szor nagyobb.
822
00:55:20,028 --> 00:55:23,198
És egy nagy, kerek sziklán élünk,
ami egy csillag körül lebeg...
823
00:55:23,365 --> 00:55:25,242
a Naprendszerben?
824
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
Király, ugye?
825
00:55:26,994 --> 00:55:29,037
És van valami a Naprendszeren túl?
826
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
Csak egy galaxis,
tele naprendszerekkel.
827
00:55:31,665 --> 00:55:34,209
- És aztán?
- Egy galaxisokkal teli univerzum!
828
00:55:35,252 --> 00:55:36,186
És aztán?
829
00:55:36,253 --> 00:55:37,462
És aztán...
830
00:55:37,796 --> 00:55:38,839
Nem tudom.
831
00:55:39,006 --> 00:55:42,551
De jövőre, haladó csillagászat-órán
a suli teleszkópját fogom használni.
832
00:55:42,718 --> 00:55:43,844
Szóval, talán kiderítem.
833
00:55:44,136 --> 00:55:47,097
Az hatalmas.
Bárcsak megmutathatnám neked!
834
00:55:47,264 --> 00:55:49,725
Csak ígérd meg,
hogy mindent elmondasz, amit látsz!
835
00:55:50,100 --> 00:55:51,602
Bocsi! Túl sok vagyok?
836
00:55:52,019 --> 00:55:53,020
Soha.
837
00:55:54,104 --> 00:55:56,023
Luca! Már mindenhol kerestelek.
838
00:55:56,190 --> 00:55:58,400
- Ó, bocsi!
- Csak gyere! Menjünk!
839
00:55:58,567 --> 00:56:01,862
Kölcsönkérhetném ezt? Csak ma estére.
840
00:56:04,156 --> 00:56:05,365
A tiéd lehet.
841
00:56:08,994 --> 00:56:11,705
Az univerzum konkrétan a tiéd!
842
00:56:11,872 --> 00:56:13,248
Hűha! Köszönöm!
843
00:56:13,415 --> 00:56:14,374
Luca!
844
00:56:14,541 --> 00:56:15,709
Oké.
845
00:56:20,714 --> 00:56:21,715
Hova megyünk?
846
00:56:21,882 --> 00:56:23,342
Gyere! Mutatni akarok valamit.
847
00:56:23,800 --> 00:56:27,012
Ezt nem fogod elhinni! Azok nem halak!
848
00:56:27,179 --> 00:56:28,138
- Mi?
- Bizony!
849
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Giulia elmagyarázta nekem.
850
00:56:29,765 --> 00:56:33,143
Azok tüzek.
De úgy milliószor nagyobbak.
851
00:56:33,602 --> 00:56:34,937
Dehogy azok!
852
00:56:38,524 --> 00:56:41,026
Hamarosan a miénk leszel, édes Vespa!
853
00:56:41,318 --> 00:56:42,110
Vess rá egy pillantást!
854
00:56:42,277 --> 00:56:44,154
Mindenre gondoltam,
amire szükségünk lesz.
855
00:56:44,321 --> 00:56:45,972
{\an8}Még a lángot is odarajzoltam.
856
00:56:46,073 --> 00:56:47,533
Ez annyira király!
857
00:56:48,784 --> 00:56:50,369
És vihetünk magunkkal teleszkópot is!
858
00:56:50,577 --> 00:56:52,746
Igen! Ez villámot lő ki!
859
00:56:52,913 --> 00:56:53,789
Nem!
860
00:56:53,956 --> 00:56:55,457
Bele kell nézni.
861
00:56:55,791 --> 00:56:58,877
Giulia azt mondja,
az iskolájában van egy még nagyobb.
862
00:56:59,086 --> 00:57:00,879
Várj! Mi lenne, ha meglátogatnánk ott?
863
00:57:01,046 --> 00:57:02,589
Miért látogatnánk meg?
864
00:57:02,923 --> 00:57:04,550
Elég érdekesnek hangzik.
865
00:57:04,716 --> 00:57:07,177
Azért szerzünk magunknak egy Vespát,
hogy egyedül éljünk.
866
00:57:07,344 --> 00:57:09,930
Nincs szükségünk iskolára!
Nincs szükségünk senkire!
867
00:57:10,097 --> 00:57:11,974
Nem próbálhatnánk ki?
868
00:57:12,140 --> 00:57:13,559
Csak pár napra?
869
00:57:13,725 --> 00:57:16,311
Luca, tengeri szörnyek
nem járhatnak iskolába!
870
00:57:16,478 --> 00:57:19,398
Szerinted mi történik,
ha meglátják a halarcodat?
871
00:57:22,693 --> 00:57:24,486
Hé, nézzétek, ki van itt!
872
00:57:24,653 --> 00:57:26,738
És nincs itt Giulia,
hogy elbújjon mögé!
873
00:57:26,905 --> 00:57:28,490
- Gyere, menjünk!
- Nem!
874
00:57:28,657 --> 00:57:30,492
Valami nem stimmel veletek.
875
00:57:30,659 --> 00:57:32,119
Úgy értem, a szagon kívül.
876
00:57:32,286 --> 00:57:33,495
Titkoltok valamit.
877
00:57:33,745 --> 00:57:35,581
Talán azt,
hogy okosabbak vagyunk nálad?
878
00:57:35,747 --> 00:57:37,416
Ezt nem igazán titkoljuk.
879
00:57:37,875 --> 00:57:39,126
Elég nyilvánvaló.
880
00:57:39,293 --> 00:57:42,921
Tudjátok, az emberek azt hiszik,
rendes srác vagyok. Folyton viccelek.
881
00:57:43,088 --> 00:57:45,382
De valójában nem vagyok az.
882
00:57:45,549 --> 00:57:47,509
- Állj!
- Várj a sorodra, piccoletto!
883
00:57:47,676 --> 00:57:49,887
Szeretném, ha felfognátok.
884
00:57:50,053 --> 00:57:52,598
Egy, ez az én városom...
885
00:57:52,973 --> 00:57:56,476
kettő, nem akarom, hogy itt legyetek!
886
00:57:56,894 --> 00:57:58,353
Azt mondtam, állj!
887
00:57:58,812 --> 00:58:01,732
Tedd azt le, piccoletto!
Még megsérülsz.
888
00:58:01,899 --> 00:58:03,150
Engedd el!
889
00:58:05,402 --> 00:58:08,739
Eredj! Most rögtön!
Mielőtt meggondolom magam.
890
00:58:09,323 --> 00:58:13,035
Senki sem akar itt látni titeket,
idioti! Fussatok csak!
891
00:58:15,954 --> 00:58:18,498
Miért dühítetted fel?
Ott kellett volna hagynunk.
892
00:58:18,665 --> 00:58:20,042
Nem! Semmi gond!
893
00:58:20,417 --> 00:58:21,919
Ura voltam a helyzetnek.
894
00:58:22,085 --> 00:58:25,172
Csak annyi a dolgod,
hogy követed a példámat, emlékszel?
895
00:58:35,390 --> 00:58:36,767
Ébresztő!
896
00:58:38,602 --> 00:58:41,063
Gyerünk! Hajrá, Alberto! Ez az!
897
00:58:54,993 --> 00:58:56,036
Nem.
898
00:59:09,508 --> 00:59:10,592
Tengeri szörny!
899
00:59:20,435 --> 00:59:21,570
Ugo?
900
00:59:27,568 --> 00:59:28,861
Ébresztő!
901
00:59:29,027 --> 00:59:30,904
Csak két nap van hátra a versenyig.
902
00:59:33,782 --> 00:59:34,992
Espresso!
903
00:59:40,122 --> 00:59:41,248
Gyerünk, Luca!
904
00:59:41,415 --> 00:59:42,491
Hajrá!
905
00:59:42,583 --> 00:59:44,293
Hé, ne szurkoljatok neki!
906
00:59:49,131 --> 00:59:50,215
Ez jó móka!
907
01:00:01,810 --> 01:00:02,919
Hé!
908
01:00:03,520 --> 01:00:04,605
{\an8}Ez elképesztő!
909
01:00:05,522 --> 01:00:06,607
{\an8}Nahát!
910
01:00:13,238 --> 01:00:16,575
Nem tudom, Lorenzo.
Túl kemény voltam vele?
911
01:00:16,742 --> 01:00:19,953
Nem. Csak próbáltad óvni őt.
912
01:00:20,245 --> 01:00:21,371
Az én hibám.
913
01:00:21,538 --> 01:00:24,374
Nem figyeltem rá eléggé.
914
01:00:24,541 --> 01:00:27,169
De én voltam az,
aki el akarta küldeni.
915
01:00:27,836 --> 01:00:31,423
Soha nem hittem volna,
hogy ilyet tesz.
916
01:00:31,590 --> 01:00:33,509
- Mintha azt se tudnám...
- Képes vagy rá, Luca!
917
01:00:34,426 --> 01:00:35,761
...hogy ki ő!
918
01:00:36,470 --> 01:00:37,195
Nyomás!
919
01:00:37,262 --> 01:00:38,396
- Luca!
- Luca!
920
01:00:38,972 --> 01:00:39,973
Luca, állj meg!
921
01:00:41,308 --> 01:00:42,309
Luca!
922
01:00:45,145 --> 01:00:46,313
Hova megyünk?
923
01:00:46,980 --> 01:00:48,040
Ez egy rövidebb út.
924
01:00:48,106 --> 01:00:50,442
Meredekebb, kemény terep...
Nekem tetszik.
925
01:00:50,609 --> 01:00:52,236
Te miért nem edzel?
926
01:00:52,402 --> 01:00:54,238
Én mindig edzek.
927
01:01:00,285 --> 01:01:03,372
Bravó, Luca!
Ez volt az eddigi leggyorsabb.
928
01:01:03,872 --> 01:01:04,915
Srácok, nézzétek!
929
01:01:05,249 --> 01:01:06,625
Ez a vonat Genovába.
930
01:01:06,792 --> 01:01:08,001
Ez a te iskoládba megy?
931
01:01:08,168 --> 01:01:09,102
Igen.
932
01:01:09,169 --> 01:01:13,507
Azon gondolkodtam, vajon az iskolád
mindenki előtt nyitva áll?
933
01:01:13,674 --> 01:01:16,426
Hát, egy kis pénzbe kerül,
de azt hiszem, igen.
934
01:01:16,593 --> 01:01:17,845
Nagyszerű! Köszönöm, Giulia...
935
01:01:18,011 --> 01:01:21,181
hogy megmutattad az unalmas dolgot,
ami elvisz minket a szörnyű helyre.
936
01:01:21,348 --> 01:01:23,141
Most koncentrálhatnánk arra,
ami fontos?
937
01:01:23,308 --> 01:01:26,103
Ha elveszítjük ezt a versenyt,
nem megyünk sehova.
938
01:01:26,311 --> 01:01:28,772
Santa mozzarella! A lejtő!
939
01:01:28,939 --> 01:01:30,832
Tudom, ijesztőnek látszik.
De azt tudnod kell...
940
01:01:30,899 --> 01:01:32,167
Abbahagynád a parancsolgatást?
941
01:01:32,234 --> 01:01:33,235
Mi a bajod?
942
01:01:33,402 --> 01:01:35,445
A barátja vagyok.
Tudom, mire van szüksége.
943
01:01:35,612 --> 01:01:37,114
Á, igen? Na, akkor mire van szüksége?
944
01:01:37,281 --> 01:01:39,992
Rám. Majd úgy megyünk le,
ahogy a szigeten. Együtt.
945
01:01:41,243 --> 01:01:42,210
Ne!
946
01:01:42,369 --> 01:01:43,495
Alberto, állj meg!
947
01:01:43,662 --> 01:01:44,913
Bruno beszél belőled!
948
01:01:45,080 --> 01:01:47,666
Nem! Biztos vagyok benne,
hogy csak én!
949
01:01:53,005 --> 01:01:54,381
- Állj meg, Alberto!
- Engedj el!
950
01:01:54,548 --> 01:01:55,824
Vigyázz!
951
01:02:02,723 --> 01:02:04,808
Porca paletta, mi volt ez?
952
01:02:06,018 --> 01:02:08,353
Ne most, Ciccio! Szemeket a vízre!
953
01:02:08,520 --> 01:02:10,022
- Mozgás!
- Oké.
954
01:02:13,192 --> 01:02:15,944
Ó, ne! Luca! Alberto!
955
01:02:16,445 --> 01:02:18,113
Meg fog látni minket. Gyere már!
956
01:02:22,826 --> 01:02:25,137
Nézd, csak meg akartam mutatni neked,
hogyan kell csinálni.
957
01:02:25,204 --> 01:02:26,663
Nem tudod, hogy kell csinálni!
958
01:02:26,830 --> 01:02:28,165
Lejöttünk a dombról, nem igaz?
959
01:02:28,332 --> 01:02:30,250
Belezuhanunk! A tengerbe!
960
01:02:30,417 --> 01:02:31,418
Minden rendben!
961
01:02:31,585 --> 01:02:33,962
Semmi sincs rendben!
A szüleim megláttak!
962
01:02:34,129 --> 01:02:35,881
Luca, nincsenek itt a szüleid!
963
01:02:36,048 --> 01:02:37,341
Összevissza beszélsz!
964
01:02:37,508 --> 01:02:39,301
Ez a város megőrjít.
965
01:02:39,468 --> 01:02:41,970
Csak meg kell nyernünk azt a Vespát,
és elhúzni innen.
966
01:02:42,429 --> 01:02:44,389
Ott se lesz más.
967
01:02:44,723 --> 01:02:46,058
Én nem akarok...
968
01:02:49,186 --> 01:02:50,687
Én iskolába akarok járni.
969
01:02:50,854 --> 01:02:53,273
Már megint ezzel jössz?
Nem járhatunk iskolába.
970
01:02:53,440 --> 01:02:55,233
Csak félsz, hogy nem vagy rá képes!
971
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
Én nem félek.
Te vagy az, aki folyton megijed!
972
01:02:57,778 --> 01:02:58,946
Fogd be!
973
01:03:03,784 --> 01:03:06,245
Mi történik, ha a lány meglát?
Ha bárki meglát?
974
01:03:06,411 --> 01:03:07,687
Szállj le rólam!
975
01:03:08,455 --> 01:03:09,748
Életben vagytok!
976
01:03:13,710 --> 01:03:16,088
Soha többé nem ülhetsz fel
a biciklimre.
977
01:03:16,797 --> 01:03:18,465
Maradj a kajánál, nagyfiú!
978
01:03:21,009 --> 01:03:22,594
Mi folyik itt?
979
01:03:22,761 --> 01:03:23,971
Semmi. Térjünk vissza a kiképzésre!
980
01:03:24,137 --> 01:03:26,390
Ami azt illeti,
szeretnénk kérdezni valamit.
981
01:03:26,557 --> 01:03:29,643
Arra gondoltunk,
esetleg veled mehetnénk az iskoládba?
982
01:03:30,477 --> 01:03:33,689
Santo pecorino!
Ez a világ legjobb ötlete!
983
01:03:33,856 --> 01:03:35,232
Igen! Hát persze!
984
01:03:40,779 --> 01:03:44,449
Giulia, az iskoládba
mindenféle embert felvesznek?
985
01:03:44,908 --> 01:03:47,160
Úgy értem, mi van,
ha egyesek nem emberek?
986
01:03:47,327 --> 01:03:48,370
Alberto...
987
01:03:48,537 --> 01:03:51,999
Mi lenne, ha egyesek, nem is tudom,
tengeri szörnyek?
988
01:03:52,165 --> 01:03:53,083
Tengeri szörnyek?
989
01:03:53,250 --> 01:03:56,253
Kétlem, hogy az iskolád felvenne
tengeri szörnyeket, igaz?
990
01:03:57,462 --> 01:03:59,131
Fura vicc, Alberto!
991
01:03:59,298 --> 01:04:01,133
Ja, elég nehéz elképzelni.
992
01:04:01,300 --> 01:04:02,885
- Úgyhogy hadd mutassam meg!
- Ne!
993
01:04:05,095 --> 01:04:06,430
- Ne már!
- Giulia, várj!
994
01:04:06,638 --> 01:04:08,307
Nincs időnk szórakozni.
995
01:04:15,564 --> 01:04:16,565
Segítség!
996
01:04:17,024 --> 01:04:18,192
Ne bánts minket!
997
01:04:18,358 --> 01:04:19,902
- Látod? Tudtam, hogy...
- Tengeri szörny!
998
01:04:21,195 --> 01:04:22,863
Hallottátok ezt? Erre!
999
01:04:23,655 --> 01:04:24,656
Luca!
1000
01:04:27,075 --> 01:04:28,243
Ne közelíts!
1001
01:04:29,203 --> 01:04:31,580
Tengeri szörny! Ott van!
1002
01:04:35,876 --> 01:04:37,503
Ragazzi, most!
1003
01:04:37,794 --> 01:04:38,987
Ne!
1004
01:04:44,426 --> 01:04:46,261
Idioti, hagytátok megszökni!
1005
01:04:46,428 --> 01:04:48,847
A csónakba!
Megölünk egy tengeri szörnyet!
1006
01:05:03,737 --> 01:05:06,031
Hát itt vagytok!
A kedvenceteket készítettem...
1007
01:05:06,281 --> 01:05:07,741
trenette al pestót.
1008
01:05:08,450 --> 01:05:09,785
Hol van Alberto?
1009
01:05:10,827 --> 01:05:12,829
Elment, Signor Marcovaldo.
1010
01:05:17,209 --> 01:05:18,752
Tudjátok, hová ment?
1011
01:05:18,919 --> 01:05:22,339
Nem. De nem hiszem,
hogy azt akarja, keressék.
1012
01:05:22,714 --> 01:05:25,050
Talán nem. De hátha.
1013
01:05:28,846 --> 01:05:29,930
Oké.
1014
01:05:30,097 --> 01:05:31,181
Ketten is versenyezhetünk!
1015
01:05:31,807 --> 01:05:34,142
Te úszol és eszel,
már mindkettőt csináltad korábban...
1016
01:05:34,309 --> 01:05:35,686
- Luca, én...
- ...én meg biciklizem!
1017
01:05:35,853 --> 01:05:37,187
Lehet ilyet, nem?
1018
01:05:37,354 --> 01:05:40,274
- Luca!
- Minden rendben lesz, menni fog...
1019
01:05:44,278 --> 01:05:46,530
A halak alatt alszik. Most már értem.
1020
01:05:46,697 --> 01:05:47,573
Meg tudom magyarázni.
1021
01:05:47,739 --> 01:05:51,743
Pont Portorossóba kellett jönnötök?
1022
01:05:51,910 --> 01:05:53,495
Láttad ezt a várost?
1023
01:05:53,662 --> 01:05:55,998
Apám tengeri szörnyekre vadászik!
1024
01:05:56,373 --> 01:05:58,083
Luca, el kell tűnnöd innen!
1025
01:05:58,250 --> 01:06:00,460
De én azt hittem,
mi vagyunk a kis halak!
1026
01:06:00,752 --> 01:06:03,213
Szerinted én azt akarom, hogy elmenj?
1027
01:06:03,380 --> 01:06:05,174
Ilyen boldog még...
1028
01:06:06,091 --> 01:06:08,010
Figyu, egyszerűen nem éri meg!
1029
01:06:08,177 --> 01:06:09,761
Te ezt nem érted.
1030
01:06:09,928 --> 01:06:11,471
Nem, nem értem.
1031
01:06:11,638 --> 01:06:14,266
Kockáztatod az életed egy Vespáért?
1032
01:06:14,600 --> 01:06:16,476
A szüleim el akartak küldeni.
1033
01:06:17,895 --> 01:06:20,272
Ezért csináltuk ezt az egészet.
1034
01:06:23,275 --> 01:06:25,277
De most már vége.
1035
01:06:29,364 --> 01:06:30,949
Viszlát, Giulia!
1036
01:06:31,450 --> 01:06:32,784
Sajnálom.
1037
01:07:14,868 --> 01:07:16,161
Alberto?
1038
01:07:24,837 --> 01:07:26,463
Mit keresel te itt?
1039
01:07:29,174 --> 01:07:30,175
Sajnálom.
1040
01:07:32,219 --> 01:07:35,013
Nem kellett volna megtennem.
Bárcsak visszacsinálhatnám!
1041
01:07:35,180 --> 01:07:38,267
Jó, oké. Sajnálod. Most pedig menj el!
1042
01:07:56,994 --> 01:07:58,253
Alberto?
1043
01:07:58,579 --> 01:08:00,622
Mik azok a jelek a falon?
1044
01:08:02,291 --> 01:08:04,001
Mondd el, mit jelentenek!
1045
01:08:07,129 --> 01:08:08,922
Akkor kezdtem, amikor apám elment.
1046
01:08:10,382 --> 01:08:14,219
Te egyedül éltél itt, ennyi napon át?
1047
01:08:16,095 --> 01:08:18,390
Egy idő után abbahagytam a számolást.
1048
01:08:19,224 --> 01:08:21,268
Azt mondta, elég idős vagyok,
egyedül is boldogulok.
1049
01:08:24,104 --> 01:08:25,731
Csak arra gondoltam, hogy...
1050
01:08:27,316 --> 01:08:28,649
Talán meggondolná magát.
1051
01:08:30,527 --> 01:08:32,029
Őszintén szólva, megértem.
1052
01:08:32,404 --> 01:08:33,863
Jobb neki nélkülem.
1053
01:08:34,698 --> 01:08:35,698
Neked is jobb.
1054
01:08:35,866 --> 01:08:36,908
Ez nem igaz!
1055
01:08:37,075 --> 01:08:38,076
De igen!
1056
01:08:38,243 --> 01:08:40,412
Te nem olyan vagy, mint én.
Te jó gyerek vagy.
1057
01:08:40,912 --> 01:08:43,372
Én meg olyan, aki mindent elront.
1058
01:08:43,749 --> 01:08:47,461
Silenzio, Bruno!
Ez csak a buta hang a fejedben!
1059
01:08:47,627 --> 01:08:48,754
Ezt te tanítottad nekem.
1060
01:08:48,921 --> 01:08:50,923
És hogy szerzünk egy Vespát?
Világot látunk...
1061
01:08:51,089 --> 01:08:52,674
Hagyjuk már ezt, oké?
1062
01:08:52,841 --> 01:08:55,636
Figyu, nekünk nem lett volna szabad
barátkoznunk egymással!
1063
01:08:56,428 --> 01:08:57,679
Ne mondj ilyet!
1064
01:08:57,845 --> 01:08:59,348
- Alberto?
- Tűnj innen!
1065
01:08:59,515 --> 01:09:01,808
Nem mondom el még egyszer.
1066
01:09:06,772 --> 01:09:08,607
Oké. Én megyek.
1067
01:09:09,358 --> 01:09:10,526
Megyek, megnyerem a versenyt.
1068
01:09:11,193 --> 01:09:12,611
- Mi?
- Igen.
1069
01:09:13,069 --> 01:09:15,948
Igen! És akkor a Vespa a miénk lesz!
1070
01:09:16,113 --> 01:09:17,950
És együtt elutazunk rajta!
1071
01:09:18,116 --> 01:09:19,701
Luca, ez őrültség!
1072
01:09:19,868 --> 01:09:20,953
Hát, lehet, hogy őrült vagyok.
1073
01:09:21,118 --> 01:09:22,746
Ragadj el, gravitáció!
1074
01:09:22,912 --> 01:09:23,913
Luca!
1075
01:09:26,332 --> 01:09:27,542
Mit művelsz?
1076
01:09:27,709 --> 01:09:30,045
Jól vagyok! Holnap visszajövök!
1077
01:09:30,212 --> 01:09:32,171
Helyrehozom!
1078
01:09:37,719 --> 01:09:39,720
Ki akarsz lépni a csapatodból?
1079
01:09:39,888 --> 01:09:41,473
Igen. Ha lehet.
1080
01:09:41,640 --> 01:09:43,308
Luca! Mit keresel te itt?
1081
01:09:43,475 --> 01:09:45,018
Ne aggódj! Egyedül fogok versenyezni.
1082
01:09:45,269 --> 01:09:47,645
Megteheted, ha akarod, de nem ajánlom.
1083
01:09:47,813 --> 01:09:48,814
Köszönöm!
1084
01:09:48,981 --> 01:09:50,189
De hogy fogsz...
1085
01:09:50,357 --> 01:09:52,609
Úgy értem, mi lesz, ha a...
1086
01:09:52,776 --> 01:09:54,319
Nem úszhatsz!
1087
01:09:54,486 --> 01:09:55,946
Megint egyedül maradtál?
1088
01:09:59,658 --> 01:10:01,618
Önkéntesek, elkéstek!
1089
01:10:01,785 --> 01:10:02,911
Egy csésze minden gyereknek.
1090
01:10:03,078 --> 01:10:05,247
- Igen. Gyerekenként egy csésze.
- Igen.
1091
01:10:05,414 --> 01:10:06,290
- Értjük!
- Tessék!
1092
01:10:06,456 --> 01:10:08,208
Majd amikor Giulia, tudják...
1093
01:10:15,424 --> 01:10:17,092
Hajrá, Guilia!
1094
01:10:20,220 --> 01:10:22,848
Ciccio, maradj nyugton! Olívaolaj.
1095
01:10:23,015 --> 01:10:25,058
Úgy szeli majd a vizet, mint egy kés.
1096
01:10:25,225 --> 01:10:27,227
Egy olajozott kés.
1097
01:10:37,112 --> 01:10:38,447
Nevetnem kell!
1098
01:10:39,531 --> 01:10:42,701
Úgy tűnik, még a rémes barátaid
sem akarnak a barátaid lenni!
1099
01:10:42,868 --> 01:10:45,704
Luca! Ez nagyon rossz ötlet!
1100
01:10:45,871 --> 01:10:47,331
Hé, csavargó!
1101
01:10:47,497 --> 01:10:49,708
Nincs pénzed rendes fürdőgatyára?
1102
01:10:49,875 --> 01:10:54,129
Signore e signori, hamarosan
elkezdődik a Portorosso-kupa!
1103
01:10:54,296 --> 01:10:58,217
Tudjuk, hogy mostanában volt
néhány észlelés, de ne féljenek!
1104
01:10:58,383 --> 01:11:01,803
Ha ma felbukkan egy tengeri szörny,
készen állunk!
1105
01:11:04,389 --> 01:11:06,725
Úszók, felkészülni!
1106
01:11:50,269 --> 01:11:51,403
Micsoda?
1107
01:11:58,777 --> 01:12:00,320
Ússz, Ciccio! Gyerünk!
1108
01:12:00,487 --> 01:12:01,530
Ússz!
1109
01:12:07,369 --> 01:12:08,412
Trenette!
1110
01:12:27,431 --> 01:12:28,682
Gyerünk!
1111
01:12:31,476 --> 01:12:32,311
Köszönöm.
1112
01:12:32,477 --> 01:12:33,729
Ne nekem köszönd!
1113
01:12:34,813 --> 01:12:37,399
Hagyd a sírást,
eredj Guido után! Idióta!
1114
01:12:37,566 --> 01:12:39,276
Andiamo! Futás!
1115
01:12:43,530 --> 01:12:44,664
Finito!
1116
01:12:49,953 --> 01:12:52,497
Per mille cavoli, Guido! Gyorsabban!
1117
01:12:52,664 --> 01:12:54,333
Egyél, idióta! Piu veloce!
1118
01:12:54,541 --> 01:12:55,751
Hé, ez nem megengedett!
1119
01:12:55,918 --> 01:12:57,211
Végzett!
1120
01:13:01,548 --> 01:13:02,758
Kész!
1121
01:13:20,150 --> 01:13:21,735
De valahol itt kell lennie.
1122
01:13:21,902 --> 01:13:23,403
Ki szomjas? Vizet valakinek?
1123
01:13:23,570 --> 01:13:24,947
- Jaj, ne!
- Már megint!
1124
01:13:25,364 --> 01:13:27,616
Ez ő! Luca, állj meg!
1125
01:13:29,201 --> 01:13:31,828
Sajnálom, anya! Sajnálom, apa!
Ezt muszáj végigcsinálnom!
1126
01:13:32,788 --> 01:13:34,873
Azonnal gyere vissza!
1127
01:13:35,332 --> 01:13:37,334
Hűha! Milyen gyors!
1128
01:13:39,461 --> 01:13:40,462
Micsoda?
1129
01:13:47,219 --> 01:13:48,595
Hoppá! Scusa!
1130
01:13:48,762 --> 01:13:50,764
Majd elkaplak a... lejtőn!
1131
01:13:50,931 --> 01:13:53,976
Dzsuvália, te még
sose jutottál el a lejtőig!
1132
01:13:54,852 --> 01:13:55,853
Micsoda?
1133
01:13:58,897 --> 01:14:02,943
Impossibile! Csalás! Arbitro! Bírót!
1134
01:14:05,320 --> 01:14:06,363
Ne!
1135
01:14:21,253 --> 01:14:23,338
Jaj, ne most! Ne már!
1136
01:14:23,505 --> 01:14:25,257
Már olyan közel vagyok!
1137
01:14:27,342 --> 01:14:28,927
Luca!
1138
01:14:31,555 --> 01:14:32,639
Maradj ott!
1139
01:14:32,806 --> 01:14:33,807
Alberto!
1140
01:14:33,974 --> 01:14:35,225
Jövök segíteni!
1141
01:14:35,851 --> 01:14:37,394
Mi a baj, piccoletto?
1142
01:14:37,561 --> 01:14:39,229
Megijedsz egy kis esőtől?
1143
01:14:39,396 --> 01:14:40,430
Hé!
1144
01:14:40,981 --> 01:14:43,233
Utoljára mondom,
ti ketten nem tartoztok ide!
1145
01:14:43,400 --> 01:14:45,152
Takarodjatok a városomból!
1146
01:14:51,783 --> 01:14:53,327
Tengeri szörny! Ott van!
1147
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Ciccio! A szigonyomat! Veloce!
1148
01:15:01,001 --> 01:15:01,852
Alberto...
1149
01:15:01,919 --> 01:15:04,004
Ne, állj meg! Maradj ott!
1150
01:15:05,339 --> 01:15:06,465
Te még rendben vagy!
1151
01:15:08,175 --> 01:15:09,384
Alberto, várj!
1152
01:15:12,971 --> 01:15:14,097
Ne!
1153
01:15:32,533 --> 01:15:33,808
Micsoda?
1154
01:15:34,326 --> 01:15:35,911
Te tényleg őrült vagy!
1155
01:15:36,078 --> 01:15:37,871
Tőled tanultam!
1156
01:15:38,038 --> 01:15:39,414
Menjünk a vízhez!
1157
01:15:40,666 --> 01:15:41,959
Ne! Ciccio!
1158
01:15:42,167 --> 01:15:43,168
Itt van, tessék!
1159
01:15:48,340 --> 01:15:50,634
Hahó! Elnézést!
1160
01:15:50,801 --> 01:15:53,262
Félre az útból! Via, via!
1161
01:16:07,442 --> 01:16:08,702
Luca!
1162
01:16:12,656 --> 01:16:13,657
Bocsánat!
1163
01:16:22,416 --> 01:16:23,959
- Jaj, ne! Luca!
- Fiam!
1164
01:16:26,503 --> 01:16:28,714
Akkor kellett volna elmennetek,
amikor mondtam!
1165
01:16:28,881 --> 01:16:31,842
Most meg kell ölnöm
pár tengeri szörnyet!
1166
01:16:33,635 --> 01:16:36,180
Viszlát, gonosz
és igazságtalan uralom!
1167
01:16:40,893 --> 01:16:42,019
Ne!
1168
01:16:43,020 --> 01:16:44,021
Giulia!
1169
01:16:49,902 --> 01:16:52,237
Mostri marini! Add ide!
1170
01:16:53,572 --> 01:16:54,948
Giulia! Jól vagy?
1171
01:16:55,115 --> 01:16:57,743
Igen. Semmi bajom.
1172
01:16:58,327 --> 01:16:59,620
Kösz, srácok!
1173
01:17:01,205 --> 01:17:01,955
Giulietta!
1174
01:17:02,122 --> 01:17:03,165
Papa! Én...
1175
01:17:07,753 --> 01:17:09,546
- Ezt nézzétek!
- Nem mentek ti sehova! Gyerünk!
1176
01:17:09,713 --> 01:17:12,549
Én láttam meg őket először!
A jutalom az enyém!
1177
01:17:13,217 --> 01:17:14,218
Nem félünk tőled!
1178
01:17:14,384 --> 01:17:16,386
De mi félünk tőletek!
1179
01:17:16,553 --> 01:17:19,473
Mindenki retteg
és undorodik tőletek...
1180
01:17:19,640 --> 01:17:21,433
mert szörnyek vagytok!
1181
01:17:21,600 --> 01:17:23,268
Elég! Ők nem szörnyek!
1182
01:17:23,435 --> 01:17:25,187
Tényleg? Hát akkor kicsodák
1183
01:17:25,354 --> 01:17:27,022
Én tudom, kik ők.
1184
01:17:36,782 --> 01:17:39,493
Luca és Alberto...
1185
01:17:40,994 --> 01:17:42,079
és...
1186
01:17:42,955 --> 01:17:45,707
Ők a győztesek!
1187
01:17:47,543 --> 01:17:49,419
- Luca!
- Engedjenek át!
1188
01:17:49,586 --> 01:17:50,712
- Mi?
- Ez komoly?
1189
01:17:50,879 --> 01:17:52,923
Nem lehetnek ők a győztesek!
Még csak nem is emberek!
1190
01:17:53,090 --> 01:17:54,299
Signora Marsigliese?
1191
01:17:55,968 --> 01:17:58,554
Gyakorlatilag, jogi értelemben...
1192
01:17:59,054 --> 01:18:00,138
igen, ők győztek!
1193
01:18:00,722 --> 01:18:01,640
Győztünk?
1194
01:18:01,807 --> 01:18:03,976
Kit érdekel, hogy győztek?
Ezek tengeri szörnyek!
1195
01:18:14,820 --> 01:18:16,738
Micsoda? Ne már! Hé!
1196
01:18:16,905 --> 01:18:18,699
Ciccio! Guido! Új szigonyt!
1197
01:18:19,908 --> 01:18:23,245
Idioti! Legyen végre valami hasznotok
egyszer a szánalmas életetekben!
1198
01:18:23,871 --> 01:18:25,497
- Guido!
- Ciccio!
1199
01:18:29,793 --> 01:18:30,836
Hoppá!
1200
01:18:32,671 --> 01:18:34,006
Ne, piccolino!
1201
01:18:34,381 --> 01:18:37,843
Vége a rémuralomnak! Végre vége!
1202
01:18:38,010 --> 01:18:39,386
- Luca!
- Luca!
1203
01:18:40,888 --> 01:18:42,097
Félholtra aggódtuk magunkat...
1204
01:18:42,264 --> 01:18:43,807
- ilyet soha többé ne csinálj!
- Ne haragudjatok!
1205
01:18:43,974 --> 01:18:47,102
És hihetetlen jól versenyeztél,
és megmutattad az embereknek!
1206
01:18:47,269 --> 01:18:50,272
Olyan büszke vagyok rád,
és úgy haragszom rád!
1207
01:18:51,481 --> 01:18:52,858
Szeretlek, anya!
1208
01:18:53,025 --> 01:18:54,184
Fiam!
1209
01:18:58,405 --> 01:19:00,157
Signore e signori...
1210
01:19:00,324 --> 01:19:03,619
az idei Portorosso-kupa győztesei...
1211
01:19:04,077 --> 01:19:05,662
a kis halak!
1212
01:19:08,457 --> 01:19:09,458
Igen!
1213
01:19:10,042 --> 01:19:11,376
- El se hiszem, hogy nyertünk!
- Nyertünk!
1214
01:19:11,543 --> 01:19:12,878
Igen! A kis halak!
1215
01:19:20,636 --> 01:19:22,179
- Add azt ide!
- Tessék.
1216
01:19:28,977 --> 01:19:30,020
Sikerült!
1217
01:19:31,188 --> 01:19:32,314
Győztek!
1218
01:19:35,817 --> 01:19:39,821
Íme, a világ legszebb Vespája!
1219
01:19:43,200 --> 01:19:44,201
Tökéletes!
1220
01:19:52,668 --> 01:19:54,086
Mama! Te mit keresel itt?
1221
01:19:54,253 --> 01:19:56,255
Hétvégente általában
bejövök a városba.
1222
01:19:57,464 --> 01:19:58,674
Kapjatok el, ha tudtok!
1223
01:19:58,841 --> 01:20:00,342
Kis halak mindörökre!
1224
01:20:01,301 --> 01:20:05,389
Elképesztő volt, amit ma véghez vitt!
1225
01:20:05,556 --> 01:20:08,058
De nem hagyhatjuk,
hogy ebben a világban maradjon.
1226
01:20:08,767 --> 01:20:09,726
Ugye?
1227
01:20:09,893 --> 01:20:12,479
Lesznek olyanok,
akik soha nem fogják elfogadni.
1228
01:20:13,647 --> 01:20:15,357
De olyanok is, akik igen.
1229
01:20:15,524 --> 01:20:18,610
És úgy tűnik,
megtalálja a jó embereket.
1230
01:20:22,114 --> 01:20:23,824
Na és hová mentek először?
1231
01:20:23,991 --> 01:20:25,534
Még egy ideig itt maradunk.
1232
01:20:25,701 --> 01:20:28,579
Rendbe kell hoznunk, mielőtt
Föld körüli útra indulunk vele.
1233
01:20:28,745 --> 01:20:31,248
Oké. Azért
el ne felejtsetek csomagolni!
1234
01:20:31,707 --> 01:20:34,668
Santo gorgonzola! Csomagolnom kell!
A suliba!
1235
01:20:34,835 --> 01:20:38,881
Á, igen, a suli!
Annyi mindent fogsz megtanulni!
1236
01:20:39,548 --> 01:20:41,300
Itt hagyhatok neked pár könyvet.
1237
01:20:41,466 --> 01:20:42,634
Tényleg?
1238
01:20:42,801 --> 01:20:44,428
Gyere, Alberto!
1239
01:20:56,565 --> 01:20:58,817
- Megvan az ebéd a vonatútra?
- Si.
1240
01:20:58,984 --> 01:21:00,736
Pulcsi? Ha hideg lesz?
1241
01:21:00,903 --> 01:21:03,280
Milliószor mondtam, si!
1242
01:21:03,447 --> 01:21:05,407
Én is szeretlek, papa.
1243
01:21:07,367 --> 01:21:09,953
Santa mozzarella, megcsináltuk!
1244
01:21:10,120 --> 01:21:12,372
Giulia, alig várom,
hogy versenyezzünk jövő nyáron!
1245
01:21:12,539 --> 01:21:14,625
Vagy csak érezzük jól magunkat.
1246
01:21:16,460 --> 01:21:17,753
Ciao, Giulia!
1247
01:21:28,222 --> 01:21:30,682
Akkor hozzuk rendbe a Vespánkat!
1248
01:21:30,891 --> 01:21:32,684
Ja, akartam már mondani.
1249
01:21:32,851 --> 01:21:35,354
Fura, de lehet, hogy eladtam.
1250
01:21:38,857 --> 01:21:39,975
Luca!
1251
01:21:40,108 --> 01:21:42,694
Anya? Ti meg mit kerestek itt?
1252
01:21:44,154 --> 01:21:48,116
Ha megígéred,
hogy minden nap írsz nekünk...
1253
01:21:48,283 --> 01:21:51,537
és a lehető legeslegeslegjobban
vigyázol magadra...
1254
01:21:53,205 --> 01:21:55,165
akkor elmehetsz az iskolába.
1255
01:21:55,916 --> 01:21:56,917
Ez komoly?
1256
01:21:57,084 --> 01:22:00,629
Minden el van intézve. Giuliánál
és az anyukájánál fogsz lakni.
1257
01:22:00,796 --> 01:22:02,506
A barátod beszélte rá őket.
1258
01:22:02,673 --> 01:22:03,966
Nem ment könnyen.
1259
01:22:06,301 --> 01:22:07,719
Luca, megígéred?
1260
01:22:07,886 --> 01:22:09,596
Igen! Megígérem!
1261
01:22:10,347 --> 01:22:11,807
Köszönöm!
1262
01:22:13,934 --> 01:22:17,813
Ne feledd,
ránk mindig számíthatsz! Rendben?
1263
01:22:18,647 --> 01:22:20,774
Hé! Nézz a szemembe!
1264
01:22:21,650 --> 01:22:23,819
Tudod, hogy szeretlek, ugye?
1265
01:22:24,236 --> 01:22:25,571
Tudom.
1266
01:22:31,118 --> 01:22:33,161
Gyere, Alberto! Indul a vonat!
1267
01:22:35,372 --> 01:22:36,874
A te cuccod hol van?
1268
01:22:37,666 --> 01:22:39,793
Hát, tudod...
1269
01:22:39,960 --> 01:22:41,336
Jössz, ugye?
1270
01:22:42,504 --> 01:22:46,049
Jönnék, de Massimo megkérdezte,
nem akarnék-e itt maradni.
1271
01:22:46,216 --> 01:22:48,969
Beköltözni hozzá. És arra gondoltam...
1272
01:22:50,304 --> 01:22:52,848
Szerintem szüksége van rám. Érted?
1273
01:22:54,892 --> 01:22:56,894
Nélküled nem tudom végigcsinálni!
1274
01:22:57,060 --> 01:22:58,478
De én mindig ott leszek veled.
1275
01:23:01,106 --> 01:23:02,941
Ha legközelebb
leugrasz egy szikláról...
1276
01:23:03,108 --> 01:23:05,777
vagy rászólsz Brunóra,
hagyjon békén...
1277
01:23:06,153 --> 01:23:07,404
az én vagyok.
1278
01:23:08,197 --> 01:23:11,408
De honnan fogom tudni, hogy jól vagy?
1279
01:23:19,333 --> 01:23:21,168
Elhoztál a szigetről, Luca.
1280
01:23:23,504 --> 01:23:24,546
Jól vagyok.
1281
01:23:34,223 --> 01:23:36,850
De most komolyan, ez mit jelent?
1282
01:23:37,017 --> 01:23:39,561
Fogalmam sincs.
Menj, és derítsd ki nekem, jó?
1283
01:23:49,738 --> 01:23:51,615
Menj, Luca!
1284
01:23:51,782 --> 01:23:53,283
Menj!
1285
01:23:53,450 --> 01:23:55,077
Igen!
1286
01:24:28,151 --> 01:24:32,781
{\an8}Fine
(VÉGE)
1287
01:33:04,877 --> 01:33:07,880
ALBERTO SURACE-NAK, PATTY
ANN BUCHHOLZ WILLRETTNEK (1974-2020),
1288
01:33:08,046 --> 01:33:11,249
ÉS A BARÁTOKNAK, AKIK KIHÚZTAK MINKET
A VÍZBŐL, ÉS SEGÍTETTEK UTAT TALÁLNI.
1289
01:33:37,284 --> 01:33:39,486
A feliratot fordította: Csonka Ágnes
1290
01:33:47,461 --> 01:33:50,339
Egyesek szerint őrültség,
hogy a mélyben élek.
1291
01:33:50,756 --> 01:33:56,178
Szerintem meg ők az őrültek, nem én.
1292
01:33:56,345 --> 01:33:58,430
Kellemes, egyszerű élet.
1293
01:33:58,597 --> 01:34:02,226
Nincs az a nagy nyüzsgés,
a sok felesleges dolog.
1294
01:34:05,646 --> 01:34:07,105
Bálnatetem.
1295
01:34:07,856 --> 01:34:09,316
De jól fogod érezni magad.
1296
01:34:09,608 --> 01:34:12,903
Hallasz majd beszélni.
Képes vagyok megállás nélkül...
1297
01:34:13,111 --> 01:34:16,281
akár 12 órán át is beszélni.
1298
01:34:16,448 --> 01:34:18,909
Te meg hallgathatod,
úgyhogy szerencsés vagy.
1299
01:34:20,536 --> 01:34:22,037
Szép volt!