1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,400 --> 00:00:25,419
Központ, jelentkezz!
Központ, vették az adást?
3
00:00:28,154 --> 00:00:30,825
Vészhelyzet! Vészhelyzet!
4
00:00:31,661 --> 00:00:34,953
Úgy tűnik, Föld körüli
pályára lépve belezuhantam
5
00:00:34,954 --> 00:00:38,626
valamiféle, nem is tudom,
talán tér-idő hasadékba!
6
00:00:38,627 --> 00:00:43,504
A koordinátáim ismeretlenek.
Ez a Föld egyáltalán?
7
00:00:43,505 --> 00:00:47,883
Az űrhajó műszerei szerint az
új-mexikói White Sandsnél vagyok.
8
00:00:47,884 --> 00:00:53,352
Nyilvánvaló tévedés. Veszi
valaki az adást? Vétel!
9
00:00:54,557 --> 00:00:56,881
Uramisten! Uramisten!
10
00:00:57,268 --> 00:01:02,646
Mentőalakulat! Mentőalakulat, azonnal
erősítsék meg a koordinátáimat!
11
00:01:02,647 --> 00:01:06,151
Hol a francban vagyok?
Válaszoljon már valaki!
12
00:01:06,152 --> 00:01:07,944
Jöjjön már a mentőalakulat, az istenit!
13
00:01:07,945 --> 00:01:09,835
Veszi valaki a...
14
00:01:10,822 --> 00:01:13,034
Uramisten! Uramisten!
15
00:01:13,035 --> 00:01:14,776
Hallja valaki...
16
00:01:20,997 --> 00:01:22,043
Ne!
17
00:01:26,875 --> 00:01:28,419
A MAl NAP
18
00:01:28,502 --> 00:01:31,642
Itt A mai nap Matt Lauerrel!
19
00:01:32,385 --> 00:01:35,676
Vendégünk dr. Rick Marshall, a
könyve holnap kerül a boltokba.
20
00:01:35,677 --> 00:01:37,015
DR. RICK MARSHALL PALEONTOLÓGUS
21
00:01:37,016 --> 00:01:42,641
Dr. Marshall, ön a múlt hónapban
Oslóban lepte meg kollégáit
22
00:01:42,642 --> 00:01:46,269
elméletével, amely új
irányt ad a tudománynak.
23
00:01:46,270 --> 00:01:47,396
- Kvantum... -
Kvantum-paleontológia.
24
00:01:47,397 --> 00:01:50,314
- Kvantum-paleontológia,
valóban. - Pontosan mi is ez?
25
00:01:50,315 --> 00:01:54,655
Nos, ez... Nem akarok szerénykedni,
de ez az emberiség jövője, Matt.
26
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Ez az egyetlen valós megoldás
27
00:01:56,868 --> 00:01:59,322
a jelenlegi fosszilis
fűtőanyag-krízisre.
28
00:01:59,323 --> 00:02:01,949
Két szóban összefoglalható.
29
00:02:01,950 --> 00:02:06,833
- Megújuló bioüzemanyagok.
- Majdnem. Időgörbületek.
30
00:02:06,834 --> 00:02:08,001
- Időgörbületek?
- Időgörbületek.
31
00:02:08,002 --> 00:02:11,002
- Ezt ön komolyan gondolja.
- Halálosan komolyan.
32
00:02:11,003 --> 00:02:14,466
Öt év alatt 50 millió
dollárt költöttem a kutatásra.
33
00:02:14,467 --> 00:02:18,050
Ön 50 millió dollárt költött
az időgörbületek kutatására?
34
00:02:18,051 --> 00:02:21,678
Ez aranyos. Nem, az adófizetők
pénzébőI. Nekem nincs ennyim.
35
00:02:21,679 --> 00:02:23,095
És most még több pénzt kér.
36
00:02:23,096 --> 00:02:25,848
- A könyvemben elmagyarázom.
- Már reklámoztuk a könyvét.
37
00:02:25,849 --> 00:02:27,228
A MÁSIK KOCSIM AZ IDŐGÉP
38
00:02:27,229 --> 00:02:30,188
- Igen. - A Bantam Bookstól. Az
Amazonon kapható!
39
00:02:30,223 --> 00:02:33,147
Manapság az látjuk, hogy
jelentősen megkurtítják a...
40
00:02:33,148 --> 00:02:34,315
Már láttam.
41
00:02:34,316 --> 00:02:35,772
- A kutatási pénzeket.
- Aha.
42
00:02:35,773 --> 00:02:37,364
Súlyos a gazdasági helyzet,
43
00:02:37,365 --> 00:02:41,322
és maga 50 milliót költ az
időgörbületek kutatására.
44
00:02:41,323 --> 00:02:43,412
És nem érzi ezt felelőtlenségnek?
45
00:02:43,413 --> 00:02:44,536
- Nos, én...
- Maga rágyújt?
46
00:02:44,537 --> 00:02:46,409
Nem, lufiszobrot készítek, földlakó.
47
00:02:46,410 --> 00:02:49,499
- De a stúdióban nem dohányozhat!
- ErrőI nem szóltak.
48
00:02:49,500 --> 00:02:51,955
- Itt nem lehet.
- Nézze... Rendben.
49
00:02:51,956 --> 00:02:56,754
Elképesztő mennyiségű
transzdimenzionális energia létezik,
50
00:02:56,755 --> 00:02:58,543
ami csak arra vár, hogy felhasználjuk.
51
00:02:58,544 --> 00:02:59,921
Energiakrízis elhárítva.
52
00:02:59,922 --> 00:03:04,506
Tehát ön szerint az emberiségnek
az ipari civilizáció jövőjét
53
00:03:04,507 --> 00:03:07,684
az úgynevezett "párhuzamos
dimenziók"- ra kéne alapoznia.
54
00:03:07,685 --> 00:03:10,351
Az önt kritizálóknak nem
lehet igaza, dr. Marshall?
55
00:03:10,352 --> 00:03:13,268
Azt mondják, az elmélete
nem állja meg a helyét.
56
00:03:13,269 --> 00:03:14,606
Tudománytalan.
57
00:03:14,607 --> 00:03:17,271
Van, aki még élesebben
fogalmaz, és marhaságnak nevezi.
58
00:03:17,272 --> 00:03:18,479
Mit válaszol nekik?
59
00:03:18,480 --> 00:03:20,043
- A kritikusaimnak?
- Nekik.
60
00:03:20,078 --> 00:03:21,606
- Sokan lehetnek.
- Például?
61
00:03:21,607 --> 00:03:23,151
Stephen Hawking.
62
00:03:23,152 --> 00:03:27,197
Stephen Hawking szerint ez egy
marhaság. Ő használta ezt a szót.
63
00:03:27,198 --> 00:03:28,780
Tudja, mit? Vége az interjúnak.
64
00:03:28,781 --> 00:03:29,894
Miért?
65
00:03:29,991 --> 00:03:32,659
A producerei azt ígérték,
errőI nem lesz szó, érti?
66
00:03:32,660 --> 00:03:36,038
- Ez egy valós kérdés.
- Nem az! Ez orvtámadás!
67
00:03:36,039 --> 00:03:37,753
Dr. Rick Marshall volt a vendégem,
68
00:03:37,754 --> 00:03:39,963
- a könyve holnap jelenik meg.
- De még mennyire!
69
00:03:39,964 --> 00:03:41,130
Ha érdekli önöket,
70
00:03:41,131 --> 00:03:44,630
az "elmeháborodottak"
részlegben keressék.
71
00:03:44,631 --> 00:03:47,801
A reklám után: a trambulin.
Felhőtlen móka, vagy néma gyilkos?
72
00:03:47,802 --> 00:03:49,340
Várj! Várj! Berohan!
73
00:03:49,341 --> 00:03:50,635
Magának elment az esze?
74
00:03:50,636 --> 00:03:54,516
- Hé, nagyon erős!
- Maga megörült?
75
00:03:57,560 --> 00:03:59,475
Három évvel később
76
00:03:59,476 --> 00:04:03,893
Hölgyeim és uraim, tisztelt
kollégák, zárszóként annyit mondhatok:
77
00:04:03,894 --> 00:04:06,981
A jövőnk záloga egyetlen szó.
78
00:04:06,982 --> 00:04:08,314
TACHION
79
00:04:08,777 --> 00:04:11,450
Szubatomi részecskék, melyek
olyan sebességgel mozognak,
80
00:04:11,451 --> 00:04:13,824
hogy visszafelé haladnak az időben.
81
00:04:13,825 --> 00:04:16,152
Tegyék fel a kérdést, mi lenne, ha egy
82
00:04:16,153 --> 00:04:18,662
szerkezet irányítani
tudná a tachionokat?
83
00:04:18,663 --> 00:04:23,496
A segítségükkel utazhatnánk a
tér és az idő görbületein át.
84
00:04:23,497 --> 00:04:27,125
Hogyan? Hogy az ön életében
erre nem kerülhet sor?
85
00:04:27,126 --> 00:04:30,338
Barátaim, én megalkottam
ezt a szerkezetet.
86
00:04:30,339 --> 00:04:33,072
Íme, a tachion-gerjesztő.
87
00:04:33,758 --> 00:04:35,843
A dobozba zárt zsenialitás.
88
00:04:35,844 --> 00:04:40,101
Csakhogy e szerkezet segítségével nem
előre vagy hátra haladunk az időben.
89
00:04:40,102 --> 00:04:42,238
Hanem oldalirányban,
90
00:04:42,310 --> 00:04:47,730
egy másik dimenzióba, ahol a
múlt, a jelen és a jövő találkozik.
91
00:04:47,731 --> 00:04:49,109
És villany!
92
00:04:50,692 --> 00:04:52,882
Rendben, van kérdés?
93
00:04:53,403 --> 00:04:57,238
- Remek. Igen. Te ott, fiatalember!
- Na most.
94
00:04:57,239 --> 00:05:01,324
Ha kilőnénk egy tonna füvet a nap
felé, elégne, és mindenki beszívna tőle?
95
00:05:01,325 --> 00:05:02,921
Nem. Nem, nem.
96
00:05:02,951 --> 00:05:05,867
Van valódi, tudományos kérdésetek?
97
00:05:05,868 --> 00:05:07,371
Maga Viagrát szed?
98
00:05:07,372 --> 00:05:10,169
Miért sírt a vécében az előadás előtt?
99
00:05:10,170 --> 00:05:12,254
Miért látszik, hogy
mindjárt sírva fakad?
100
00:05:12,255 --> 00:05:13,711
A dinoszauruszoknak van cicijük?
101
00:05:13,712 --> 00:05:15,546
Ennyi! Ennyi! Kifelé, mindenki!
102
00:05:15,547 --> 00:05:18,214
Húzzatok innen! Menjetek,
játsszatok a parkolóban!
103
00:05:18,215 --> 00:05:21,095
- Rohangáljatok az autópályán!
- Oké, srácok, irány a büfé!
104
00:05:21,096 --> 00:05:22,887
Nekem lenne egy kérdésem.
105
00:05:22,888 --> 00:05:25,600
Megpróbálta valaha megépíteni
a tachion-gerjesztőt?
106
00:05:25,601 --> 00:05:28,307
- Maga kicsoda?
- Elnézést. A nevem Holly Cantrell.
107
00:05:28,308 --> 00:05:31,893
Cambridge-ben
tanulmányoztam a munkáját.
108
00:05:31,894 --> 00:05:34,635
Szerintem maga egy zseni.
109
00:05:34,651 --> 00:05:37,565
Nos, Holly Cambridge-bőI,
aki szerint zseni vagyok,
110
00:05:37,566 --> 00:05:39,740
elkezdtem, de nem
fejeztem be. Tehát nem.
111
00:05:39,741 --> 00:05:42,743
De meg kell építenie! Ez
a legfantasztikusabb...
112
00:05:42,744 --> 00:05:44,572
Mit eszik?
113
00:05:44,660 --> 00:05:47,250
M&M-mel töltött fánkot.
114
00:05:47,664 --> 00:05:50,954
Ha az ember végzett a fánkkal,
nem kell még M&M-et is ennie.
115
00:05:50,955 --> 00:05:53,791
De nem érti? Magának igaza volt.
116
00:05:53,792 --> 00:05:55,458
- Minden...
- Elég!
117
00:05:55,459 --> 00:06:00,171
Ez az elmélet nevetség tárgyává tett a
tudományos körökben, és ide juttatott.
118
00:06:00,172 --> 00:06:03,128
És tudja, mit? Csak
magamat hibáztathatom.
119
00:06:03,129 --> 00:06:07,466
Mert ahogy a mondás tartja, mindenki
a maga szerencséjének a pogácsa.
120
00:06:07,467 --> 00:06:09,092
KOCKÁZTASS - MINDENKl A MAGA
SZERENCSÉJÉNEK A POGÁCSA
121
00:06:09,093 --> 00:06:11,183
Ez egy kurva nagy igazság.
122
00:06:11,184 --> 00:06:17,439
Ha ennyire haszontalanok az elméletei,
akkor erre adjon magyarázatot!
123
00:06:18,483 --> 00:06:22,485
Ez a kövület több mint 265 millió éves,
124
00:06:22,486 --> 00:06:25,070
és egy 10 dolláros öngyújtó
lenyomata látható rajta.
125
00:06:25,071 --> 00:06:27,074
Rajta, magyarázza meg!
126
00:06:27,075 --> 00:06:29,614
A sivatagban bukkantam rá,
ilyen kristályok mellett,
127
00:06:29,615 --> 00:06:33,867
amelyek tiszta
tachion-energiát sugároznak.
128
00:06:33,902 --> 00:06:35,197
Rajta!
129
00:06:36,372 --> 00:06:38,016
Magyarázza meg!
130
00:06:59,518 --> 00:07:01,426
NAGYMENŐ
131
00:07:12,114 --> 00:07:15,098
Kirk kapitány mellbimbójára!
132
00:07:16,537 --> 00:07:22,792
A szuroktavak öt perc múlva nyitnak.
Dr. Marshall, kérem, jelentkezzen!
133
00:07:23,166 --> 00:07:24,708
Dr. Marshall?
134
00:07:28,296 --> 00:07:29,672
Te jó ég!
135
00:07:31,132 --> 00:07:34,295
Jól van? Hé! Keljen már fel!
136
00:07:37,469 --> 00:07:40,347
Úgy. Támaszkodjon ide... Ajaj!
137
00:07:40,348 --> 00:07:44,033
Jól vagyok. Csak sokáig dolgoztam.
138
00:07:44,938 --> 00:07:50,395
Aztán megéheztem, többször
megvacsoráztam, és bekómáltam a kajától.
139
00:07:50,397 --> 00:07:53,904
Korábban voltak gondjaim
az evéssel, és talán
140
00:07:53,905 --> 00:07:57,531
a stressz miatt most
kicsit elvetettem a sulykot.
141
00:07:57,533 --> 00:08:02,324
De ura vagyok a helyzetnek,
nem kell visszamennem Phoenixbe.
142
00:08:02,325 --> 00:08:05,829
Én csak... Azért jöttem, hogy
elnézést kérjek a tegnapiért.
143
00:08:05,831 --> 00:08:07,953
A viselkedésem egyszerűen...
144
00:08:07,954 --> 00:08:10,492
Nem, nem, az én hibám.
145
00:08:10,580 --> 00:08:13,382
Megépítette a tachion-gerjesztőt!
146
00:08:13,383 --> 00:08:16,007
Nem. Nem. Úgy értem, meg.
147
00:08:16,008 --> 00:08:22,264
Nem is tudom. Igen, befejeztem,
de nem volt merszem kipróbálni.
148
00:08:22,971 --> 00:08:25,360
Arra gondoltam, ha
eszem egy szendvicset,
149
00:08:25,361 --> 00:08:27,350
megjön a bátorságom, de nem jött be.
150
00:08:27,351 --> 00:08:30,103
Aztán ettem egy hamburgert,
meg egy csomó tacót.
151
00:08:30,104 --> 00:08:34,145
Tizennégyezer kalória
bevitele után a Subwayben
152
00:08:34,146 --> 00:08:37,857
bekaptam még egy vega szendvicset
teljes kiörlésű bagettbőI,
153
00:08:37,858 --> 00:08:40,569
és közben egy fogyókúrás
poszterhez beszéltem.
154
00:08:40,570 --> 00:08:44,161
De még ez sem adott
erőt, hogy bekapcsoljam.
155
00:08:44,162 --> 00:08:48,121
- Gyáva vagyok.
- Maga nem gyáva, hanem látnok.
156
00:08:48,122 --> 00:08:53,290
Ez az utóbbi 100 év
legzseniálisabb találmánya.
157
00:09:00,881 --> 00:09:05,465
- Ez a Chorus Line-ból van?
- Rajta maradt a meghajtón.
158
00:09:05,466 --> 00:09:07,261
Micsoda szar ez!
159
00:09:08,260 --> 00:09:11,637
A gépre értem. Nem a musicalre.
160
00:09:11,638 --> 00:09:15,729
Imádom a musicaleket. Pontosan
tükrözik az emberi létállapotot.
161
00:09:15,730 --> 00:09:18,069
Kicsit meleg a dolog.
162
00:09:18,070 --> 00:09:19,726
Csodálatos.
163
00:09:19,818 --> 00:09:23,316
Értem. Dr. Marshall,
elég az önostorozásból!
164
00:09:23,317 --> 00:09:25,652
Egy hatalmas felfedezés
küszöbén áll. Keljen fel!
165
00:09:25,653 --> 00:09:26,862
Hová megyünk?
166
00:09:26,863 --> 00:09:29,407
Élesben is kipróbáljuk
ezt a kis masinát.
167
00:09:29,408 --> 00:09:31,492
Megörült? Nem állok
készen egy kísérletre.
168
00:09:31,493 --> 00:09:33,369
Nem kell akkora feneket keríteni neki.
169
00:09:33,370 --> 00:09:37,372
- Egyszerű rutinexpedíció lesz.
- Rutinexpedíció?
170
00:09:37,373 --> 00:09:38,452
Persze.
171
00:09:48,512 --> 00:09:50,087
INGYEN VÍZ
172
00:09:50,178 --> 00:09:52,016
TÜZIJÁTÉK KAPHATÓ
173
00:09:53,764 --> 00:09:56,013
Tessék. Itt van. Itt
találtam a kövületet.
174
00:09:56,014 --> 00:09:57,847
Az Ördögkanyon Titokzatos Barlangjában.
175
00:09:57,848 --> 00:09:59,643
Ez a szemétdomb átjáró volna?
176
00:09:59,644 --> 00:10:03,479
Nézze, mit mutat a műszer!
Be kell jutnunk a barlangba.
177
00:10:03,480 --> 00:10:06,106
Menni fog. A hely teljesen elhagyatott.
178
00:10:06,107 --> 00:10:07,485
Nem egészen.
179
00:10:08,317 --> 00:10:09,694
Mivel szolgálhatok?
180
00:10:09,696 --> 00:10:13,327
Van itt római gyertya,
tortatűzijáték, pörgő, táncoló lepke.
181
00:10:13,328 --> 00:10:16,034
Ezt a kis rohadékot itt
úgy hívom, mexikói herélő.
182
00:10:16,035 --> 00:10:17,314
Tényleg?
183
00:10:17,914 --> 00:10:22,249
Oké, ez rossz vicc volt.
És ehhez mit szólnak?
184
00:10:22,250 --> 00:10:25,043
Ezt a kis útibögrét úgy
hívom: "A tökéletes nő. "
185
00:10:25,044 --> 00:10:29,254
Nagy csöcsök, fej
nélkül, na meg egy fül.
186
00:10:29,255 --> 00:10:31,213
Mi a barlangot szeretnénk megnézni.
187
00:10:31,214 --> 00:10:32,382
Oké, ehhez mit szólnak?
188
00:10:32,383 --> 00:10:35,672
Ha 30 dolcsi értékben vesznek
valami szart, körbeviszem magukat.
189
00:10:35,673 --> 00:10:41,933
Nemes ügyet szolgál. Az Ördögkanyon
Hotel és Kaszinó felépítését.
190
00:10:45,150 --> 00:10:47,056
Hű! Szép munka.
191
00:10:47,815 --> 00:10:50,730
Hétezer fényűzően berendezett szoba.
192
00:10:50,733 --> 00:10:54,694
Három kaszinó. Egy konferenciaközpont.
Kurva sok parkolóhely.
193
00:10:54,695 --> 00:10:56,403
Amikor minden elkészült,
194
00:10:56,404 --> 00:11:00,241
ennek az aranytipinek a csúcsában
berendezem a saját lakosztályomat,
195
00:11:00,242 --> 00:11:03,828
párt választok, és életem
hátralevő részét odafent töltöm.
196
00:11:03,829 --> 00:11:07,164
És ha veszekedünk, és a csaj
kiborít, ide száműzöm, ebbe a csúcsba,
197
00:11:07,165 --> 00:11:09,832
és ott tartom rabláncon.
198
00:11:10,832 --> 00:11:14,614
- Na, vesznek valamit?
- Igen. Jó.
199
00:11:15,175 --> 00:11:21,144
Hé, Ern! Kiviszem őket a
barlanghoz. Vigyázz a boltra!
200
00:11:22,181 --> 00:11:24,763
Megbeszéltük, hogy becsukod
a szád, ha levegőt veszel.
201
00:11:24,764 --> 00:11:27,449
Megijeszted az embereket.
202
00:11:31,856 --> 00:11:34,356
Készüljenek, mert
legsötétebb félelmeikkel
203
00:11:34,357 --> 00:11:39,317
fognak szembesülni az Ördögkanyon
Titokzatos-barlangjában!
204
00:11:39,318 --> 00:11:42,780
Egyes számú szabály: a karjukat és
lábukat ne lógassák ki a csónakból!
205
00:11:42,781 --> 00:11:47,159
Kettes számú szabály:
érezzék állati jól magukat!
206
00:11:47,160 --> 00:11:51,372
De előre szólok, lehet,
hogy benedvesednek.
207
00:11:51,373 --> 00:11:55,082
Elnézést, "lehet"? Ezt tudnom kell.
Ez a szerkezet nem kaphat nedvességet.
208
00:11:55,083 --> 00:11:59,810
Nem magára gondoltam.
Hanem Mary Poppinsra.
209
00:12:00,840 --> 00:12:06,300
- Mondja még egyszer, és vízbe fojtom!
- Indulhatunk.
210
00:12:06,301 --> 00:12:08,588
Indul a barlangjárat!
211
00:12:17,817 --> 00:12:21,319
A barlangológusok szerint
ez az ősi barlang 100 éves,
212
00:12:21,320 --> 00:12:23,725
és 1000 titkot rejt.
213
00:12:23,818 --> 00:12:28,065
Vagy 1000 éves, és 100 titkot rejt?
214
00:12:28,368 --> 00:12:31,898
Nos, barátaim, ez is egy titok.
215
00:12:32,785 --> 00:12:35,991
Akárki akármit mond,
ez a fickó nagy showman.
216
00:12:35,992 --> 00:12:40,333
Kétségtelen, hogy a barlanghoz
kapcsolódó leghírhedtebb legenda
217
00:12:40,334 --> 00:12:43,501
az Ördögkanyoni Gyíkemberé.
218
00:12:44,129 --> 00:12:47,594
Már az Alapító Atyák is látták errefelé.
219
00:12:47,595 --> 00:12:52,806
A karmait meresztgeti,
sziszeg, emberekre vadászik,
220
00:12:52,807 --> 00:12:57,725
itt ólálkodik e barlang
mélységes sötétjében.
221
00:13:00,939 --> 00:13:04,773
De ezek csak legendák. Vagy mégsem?
222
00:13:07,565 --> 00:13:09,061
Vagy mégsem?
223
00:13:10,945 --> 00:13:14,111
- TőIünk kérdezi?
- Nem. Ernie! Vagy mégsem?
224
00:13:14,112 --> 00:13:15,909
Itt jön, Will!
225
00:13:17,412 --> 00:13:19,987
Atyaég! A Gyíkember!
226
00:13:22,540 --> 00:13:25,959
- Ezt kifizeti.
- Dehogy fizetem!
227
00:13:25,960 --> 00:13:27,583
Itt ülök, és azon töröm magam,
228
00:13:27,584 --> 00:13:29,170
hogy emlékezetes legyen a kalandjuk,
229
00:13:29,171 --> 00:13:30,923
maguk pedig ülnek, mint két faszent.
230
00:13:30,924 --> 00:13:35,138
Felvettem a kesztyűt, a
sisakot, teljes a lovagi dísz.
231
00:13:35,139 --> 00:13:37,760
Holly, erős tachion-jeleket fogok!
232
00:13:37,761 --> 00:13:40,305
Szerintem rezonanciával
fel tudom erősíteni a jelet.
233
00:13:40,306 --> 00:13:46,229
- Akkor rajta! - Öregem, maguk le se
szarják az egészet!
234
00:13:46,230 --> 00:13:50,902
Nem, nem! Itt nincsenek
musicalbejátszások!
235
00:13:55,697 --> 00:13:59,433
Valami történik! Ez a műsor része?
236
00:14:00,076 --> 00:14:03,619
Nem, pajtás, ezt nem én
csinálom. Ez földrengés!
237
00:14:03,620 --> 00:14:05,412
A valaha mért legnagyobb földrengés!
238
00:14:05,413 --> 00:14:08,941
Marshall, szerintem kapcsolja ki!
239
00:14:10,874 --> 00:14:14,501
- Marshall, a mérőműszer!
- Ússzon, Holly!
240
00:14:14,502 --> 00:14:16,084
Haladunk!
241
00:14:16,383 --> 00:14:19,719
- Nem én csinálom! Nem én!
- Miért haladunk ilyen gyorsan?
242
00:14:19,720 --> 00:14:24,700
Úgy nézek ki, mint aki
tudja, mi folyik itt?
243
00:14:27,893 --> 00:14:29,684
Mi ez a hang?
244
00:14:29,772 --> 00:14:31,812
Van idebent vízesés?
245
00:14:31,813 --> 00:14:34,649
Dehogy, cimbora! Ez nem is igazi patak!
246
00:14:34,650 --> 00:14:38,723
Hanem a közeli szappangyár szennyvize!
247
00:14:40,401 --> 00:14:42,857
Mi ez? Mi ez? Mi ez?
248
00:14:42,949 --> 00:14:44,781
Te jó ég! A francba!
249
00:14:44,782 --> 00:14:47,823
Ez nem rutinexpedíció!
250
00:14:47,915 --> 00:14:51,751
Rükverc! Rükverc! Rükvercbe a csónakot!
251
00:14:51,752 --> 00:14:53,193
Ez csodaszép!
252
00:15:33,868 --> 00:15:37,122
Meg kell mondanom, ezt nem vártam.
253
00:15:37,123 --> 00:15:41,205
Ernie, te rohadék! Ez túl gyors volt!
254
00:15:41,751 --> 00:15:44,289
Ernie! Túl gyors!
255
00:15:59,269 --> 00:16:00,595
Marshall!
256
00:16:03,397 --> 00:16:05,835
Jöjjön, ezt nézze meg!
257
00:16:09,859 --> 00:16:12,496
Felfogja, mit jelent ez?
258
00:16:13,072 --> 00:16:15,144
Igen! Azt jelenti,
259
00:16:15,614 --> 00:16:18,005
Matt Lauer bekaphatja!
260
00:16:23,171 --> 00:16:24,459
- Holly, forog a kamera?
- Igen.
261
00:16:24,460 --> 00:16:25,709
Az egy viking hajó volt!
262
00:16:25,710 --> 00:16:27,589
- Meg egy Cessna!
- Fogja be! Fogja be!
263
00:16:27,590 --> 00:16:31,465
Oké, csapatunk tagja jelenleg
szerénységem, dr. Rick Marshall,
264
00:16:31,466 --> 00:16:34,717
Holly Cantrell doktorandusz-hallgató,
és egy lepattant csöves,
265
00:16:34,718 --> 00:16:36,593
akinek pia
- és lábszaga van.
266
00:16:36,594 --> 00:16:38,552
- Itt állok maga mellett!
- Igazam volt. Oké?
267
00:16:38,553 --> 00:16:39,722
Holly, azt vegye fel!
268
00:16:39,723 --> 00:16:43,182
Ahogy megjósoltam...
Átzuhantunk egy időkapun,
269
00:16:43,183 --> 00:16:46,811
és a FöldrőI egy másik dimenzióba
értünk, ahol múlt, jelen és jövő
270
00:16:46,812 --> 00:16:48,524
összekavarodik.
271
00:16:48,611 --> 00:16:49,773
Hogy a francba történt?
272
00:16:49,774 --> 00:16:51,943
A tachion-gerjesztőmmel, mi mással!
273
00:16:51,944 --> 00:16:53,863
A szar magnóval, ami
musicaleket játszik?
274
00:16:53,864 --> 00:16:57,030
- Igen, működött.
- De hol a fenében van?
275
00:16:57,031 --> 00:16:58,615
Oké, kisebb bökkenő.
276
00:16:58,616 --> 00:17:00,074
A tachion-gerjesztőmnek,
277
00:17:00,075 --> 00:17:01,865
amely minden kétséget kizáróan
278
00:17:01,866 --> 00:17:04,159
az egyetlen eszköz,
ami képes átjárót nyitni
279
00:17:04,160 --> 00:17:05,454
hazafelé, nyoma veszett.
280
00:17:05,455 --> 00:17:06,781
Mi?
281
00:17:08,373 --> 00:17:10,667
Ez meg mi a fene volt?
282
00:17:10,668 --> 00:17:14,247
Fogalmam sincs, de járjunk utána!
283
00:17:22,096 --> 00:17:24,099
- Fejlett főemlősök!
- Igen.
284
00:17:24,100 --> 00:17:26,140
A testtartásuk az Australopithecusoké,
285
00:17:26,141 --> 00:17:28,351
- de a szaggitális varrat jelzi...
- Hallgasson!
286
00:17:28,352 --> 00:17:29,896
Nem teheti tönkre a pillanatot.
287
00:17:29,897 --> 00:17:33,023
Egész életemben vártam,
hogy láthassam a nagy Jetit!
288
00:17:33,024 --> 00:17:37,482
- Hé, ember, magához nyúlt?
- Nézze, Marshall!
289
00:17:37,483 --> 00:17:38,859
Te jó ég!
290
00:17:39,567 --> 00:17:42,821
Eszközhasználat! Eszközhasználat!
291
00:17:42,822 --> 00:17:44,316
Nem, megölik!
292
00:17:46,200 --> 00:17:47,529
Ne!
293
00:17:53,252 --> 00:17:56,132
Oké, okostojások, jöjjenek!
294
00:17:56,377 --> 00:17:58,546
Tudom, hogy kell őket megtáncoltatni.
295
00:17:58,547 --> 00:18:00,704
Ti szarházi majmok!
296
00:18:01,092 --> 00:18:03,885
Hajoljatok a földig, és imádjatok!
297
00:18:03,886 --> 00:18:10,137
Mert ím, lássátok, ti trogloditák,
én ura vagyok a tűznek!
298
00:18:10,138 --> 00:18:12,344
Ez nem jó ötlet, Will.
299
00:18:12,345 --> 00:18:15,931
Na, mit szóltok hozzám?
Akartok diszkózni a...
300
00:18:15,932 --> 00:18:17,727
A rohadt életbe!
301
00:18:21,944 --> 00:18:23,143
Szép volt.
302
00:18:23,239 --> 00:18:28,812
Most adta át egy gyilkos,
primitív fajnak a tüzet.
303
00:18:40,458 --> 00:18:42,079
Semmi baj.
304
00:18:43,001 --> 00:18:45,671
Semmi baj. Ne félj!
305
00:18:47,882 --> 00:18:49,629
Barátok vagyunk.
306
00:18:53,685 --> 00:18:56,963
- Barátok.
- Vigyázzon, Holly!
307
00:18:57,019 --> 00:18:58,724
Gyere! Gyere!
308
00:19:00,772 --> 00:19:03,016
Gyere! Ez az.
309
00:19:03,106 --> 00:19:07,022
Három évig dolgoztam a
manchesteri állatkert főemlőseivel.
310
00:19:07,023 --> 00:19:10,986
Egy egészen primitív
nyelvet ismerek fel.
311
00:19:10,987 --> 00:19:14,650
Én Holly.
312
00:19:15,534 --> 00:19:16,778
Holly.
313
00:19:19,209 --> 00:19:21,791
- Holly.
- Igen! Holly!
314
00:19:22,083 --> 00:19:25,167
- Horry.
- Holly. Én Holly.
315
00:19:25,586 --> 00:19:26,702
Te?
316
00:19:28,380 --> 00:19:29,422
Te?
317
00:19:30,462 --> 00:19:31,661
Én.
318
00:19:32,466 --> 00:19:36,630
- Chaka.
- Chaka. Chaka! Nem.
319
00:19:37,888 --> 00:19:39,632
Holly. Chaka.
320
00:19:40,178 --> 00:19:42,762
- Szép volt.
- Aha. Will.
321
00:19:42,763 --> 00:19:44,043
Will.
322
00:19:46,436 --> 00:19:49,984
Szép volt. Szép volt, Holly!
Hadd folytassam innen én!
323
00:19:49,985 --> 00:19:52,985
Üdv! Chaka! Chaka.
324
00:19:54,152 --> 00:19:56,890
Dr. Rick Marshall vagyok.
325
00:19:57,365 --> 00:19:59,986
Dr. Rick Marshall.
326
00:20:00,867 --> 00:20:02,028
Oké?
327
00:20:02,118 --> 00:20:05,851
Nézzük meg a bokádat! Jól hangzik?
328
00:20:06,413 --> 00:20:12,084
Ne feledd, Chaka, hogy bár doktor
vagyok, nincs orvosi diplomám.
329
00:20:12,085 --> 00:20:14,541
Oké? Csak megnézem.
330
00:20:15,212 --> 00:20:17,962
Hogy merészeled? Nem akarlak bántani!
331
00:20:17,963 --> 00:20:19,546
- Nem akarlak bántani!
- Marshall!
332
00:20:19,547 --> 00:20:21,468
Ne fuss el előlem, te kis mocsok!
333
00:20:21,469 --> 00:20:24,591
Hé! Hé, hé, hé! Véged van!
334
00:20:33,646 --> 00:20:35,435
A francba veled, Chaka!
335
00:20:35,436 --> 00:20:37,780
Ezt most muszáj volt?
336
00:20:40,111 --> 00:20:42,236
Marshall, Marshall, várjon, megijeszti!
337
00:20:42,237 --> 00:20:44,906
- Ez mi volt?
- Nem forgott veszélyben, oké?
338
00:20:44,907 --> 00:20:49,876
Chaka. Barát. Biztonság.
Biztonság. Biztonság!
339
00:20:49,959 --> 00:20:52,496
Mondja meg neki, Holly!
340
00:20:52,793 --> 00:20:54,830
Marshall! Marshall!
341
00:20:58,711 --> 00:20:59,955
Így...
342
00:21:08,307 --> 00:21:10,974
Így már jobb. Mit mondott neki, Holly?
343
00:21:10,975 --> 00:21:15,600
Azt hiszem, azt, hogy maga
nagy főnök, nagyon erős,
344
00:21:15,601 --> 00:21:18,813
és szerintem élethosszig
tartó hűséget esküdött.
345
00:21:18,814 --> 00:21:23,818
Ez felesleges, kis barátom, de
tiszteletben tartom a szokásaidat.
346
00:21:23,819 --> 00:21:25,979
És szolgálhatsz.
347
00:21:27,116 --> 00:21:31,934
Cserébe igazságos, de
szigorú gazdád leszek.
348
00:21:32,494 --> 00:21:35,114
Oké. Eressz! Eressz!
349
00:21:36,160 --> 00:21:39,916
Mi ütött magukba? Az a
homokgödör elnyelt bennünket!
350
00:21:39,917 --> 00:21:42,919
Nem tudnának úgy tenni, mintha
ez nem mindennapos eset lenne?
351
00:21:42,920 --> 00:21:44,960
Kezdem hülyén érezni magam.
352
00:21:44,961 --> 00:21:47,589
Oké, álljunk meg!
Szedjük össze magunkat!
353
00:21:47,590 --> 00:21:50,726
Vegyenek egy mély lélegzetet!
354
00:21:51,682 --> 00:21:52,779
Te jó ég!
355
00:22:01,397 --> 00:22:07,274
Szerencsére már háromszor voltam
pontosan ugyanilyen helyzetben.
356
00:22:07,275 --> 00:22:09,278
Mikor? Mikor volt ugyanilyen helyzetben?
357
00:22:09,279 --> 00:22:15,531
Még sose voltam ilyen helyzetben!
Csak tartani akarom magukban a lelket.
358
00:22:16,032 --> 00:22:20,556
Atyaég, remélem, ez
egy prérifarkas volt!
359
00:22:23,707 --> 00:22:27,247
Te jó ég! Ez egy táplálkozóhely!
360
00:22:27,465 --> 00:22:29,756
Ha valaki ért a
szervírozáshoz, az én vagyok.
361
00:22:29,757 --> 00:22:31,414
Atyaég! Atyaég!
362
00:22:31,508 --> 00:22:37,763
Fogjuk meg egymás kezét! Mozogjunk!
Lendüljünk át arra a fára!
363
00:22:37,846 --> 00:22:39,389
Kezet kitárni!
364
00:22:39,887 --> 00:22:41,827
Oké. Nyújtózkodni!
365
00:22:43,890 --> 00:22:45,763
Jók vagyunk!
366
00:22:46,894 --> 00:22:48,636
Együttműködés!
367
00:22:49,188 --> 00:22:51,977
Ne szégyelljünk spiccelni!
368
00:22:52,780 --> 00:22:55,915
Még egyszer! Az már jó lesz.
369
00:23:08,833 --> 00:23:13,500
Mozgás, mindenki! Chaka,
a gazdád azt parancsolja...
370
00:23:13,501 --> 00:23:17,730
Rossz Chaka! A hűséged kétségessé vált!
371
00:23:20,172 --> 00:23:23,806
- Ez egy dinoszaurusz volt!
- T. Rex! Méghozzá ragadozó üzemmódban.
372
00:23:23,807 --> 00:23:26,391
Sietne kicsit? Maga lassít le minket!
373
00:23:26,392 --> 00:23:28,019
Miért hord magassarkút?
374
00:23:28,020 --> 00:23:29,980
Nem magassarkú, ez egy
Florsheim bokacsizma!
375
00:23:29,981 --> 00:23:32,606
És miért hord Florsheimet a terepre?
376
00:23:32,607 --> 00:23:37,677
Mondtam, hogy nem állok
készen a terepmunkára!
377
00:23:38,278 --> 00:23:39,736
Várjon, várjon! Kell egy fotó.
378
00:23:39,737 --> 00:23:40,987
Ért a terepmunkához, Holly!
379
00:23:40,988 --> 00:23:42,489
- Álljon oda, Will!
- Mi?
380
00:23:42,490 --> 00:23:44,655
Ez bizonyítja az
igazamat, fotókat akarok.
381
00:23:44,656 --> 00:23:47,033
- Álljon oda! A méretarány miatt.
- Méretarány?
382
00:23:47,034 --> 00:23:49,995
A piros szem-effektre
szükség van, Marshall?
383
00:23:49,996 --> 00:23:51,205
Tényleg piros a szeme.
384
00:23:51,206 --> 00:23:53,254
- Jesszusom, fotózzon már!
- Oké, ne mozogjon!
385
00:23:53,255 --> 00:23:55,002
- Ne mozogjon, kérem!
- Oké, kész.
386
00:23:55,003 --> 00:23:56,994
Egy, kettő, három!
387
00:23:57,045 --> 00:24:00,772
Fantasztikus! Futás! Teljes erőbőI!
388
00:24:02,008 --> 00:24:05,047
Hol a francban van a majom?
389
00:24:07,845 --> 00:24:11,556
Nézzék! Chaka ott vár
ránk a híd túloldalán!
390
00:24:11,557 --> 00:24:14,244
Jó Chaka! A gazdád örül!
391
00:24:15,309 --> 00:24:19,147
Marshall, inkább úgy tűnik,
le akarja rombolni a hidat!
392
00:24:19,148 --> 00:24:22,730
- Várj, Chaka!
- Gazda nem örül!
393
00:24:31,497 --> 00:24:33,410
Semmi baj. Nem tud átjutni.
394
00:24:33,411 --> 00:24:35,704
Nagyon rosszul méri fel a mélységet.
395
00:24:35,705 --> 00:24:38,706
Azt hiszi, a szakadék
egymillió mérföld hosszú.
396
00:24:38,707 --> 00:24:42,293
Mr. T. Rex nem egy atléta típus.
397
00:24:42,500 --> 00:24:46,497
Látják? Megalázottan elkullog.
398
00:24:47,883 --> 00:24:50,883
Végülis csupán diónyi agya van.
399
00:24:50,884 --> 00:24:52,594
Lehet, hogy a szaglása éles,
400
00:24:52,595 --> 00:24:55,188
de a látását, a hallását,
és a magasabbrendű funkcióit
401
00:24:55,189 --> 00:24:58,188
korlátozza az a diónyi agy.
402
00:24:58,687 --> 00:25:01,023
Felejtsük el a szőke nőket!
403
00:25:01,024 --> 00:25:03,313
A T-Rexek a világ
legostobább teremtményei.
404
00:25:03,314 --> 00:25:07,146
Ami azt illeti, Chaka, ez vicces...
405
00:25:10,365 --> 00:25:11,442
Futás!
406
00:25:14,032 --> 00:25:15,740
Kövessék a majmot!
407
00:25:15,741 --> 00:25:17,198
Barlang!
408
00:25:30,507 --> 00:25:32,911
Uramisten! Uramisten!
409
00:25:34,380 --> 00:25:35,925
Magát nézi, Marshall.
410
00:25:35,926 --> 00:25:37,886
- Nem. Nem.
- Magát nézi.
411
00:25:37,887 --> 00:25:40,026
Mindannyiunkat nézi.
412
00:25:40,057 --> 00:25:43,241
Nem, biztos, hogy magát nézi.
413
00:25:55,573 --> 00:25:57,316
Morcos.
414
00:25:59,200 --> 00:26:01,449
Szerintem nevezzük el Morcosnak.
415
00:26:01,450 --> 00:26:03,795
Igen, ez aranyos név.
416
00:26:07,332 --> 00:26:09,572
- Elment?
- Aha.
417
00:26:11,001 --> 00:26:12,246
Beszari.
418
00:26:14,670 --> 00:26:16,959
Micsoda beszari alak!
419
00:26:23,636 --> 00:26:27,852
Ez jó. Itt lesz az alaptáborunk.
420
00:26:27,935 --> 00:26:29,531
Nem, nem, nem.
421
00:26:29,604 --> 00:26:33,021
Nem maradhatunk itt. A barlangokban
ronda dolgok történnek, emberek.
422
00:26:33,022 --> 00:26:34,151
Nézzék csak meg a filmeket!
423
00:26:34,152 --> 00:26:36,193
Belegondolnánk a dolog jelentőségébe?
424
00:26:36,194 --> 00:26:41,069
Mi vagyunk az első emberek,
akik beléptek ebbe a világba.
425
00:26:41,070 --> 00:26:42,651
Ez hihetetlen!
426
00:27:10,975 --> 00:27:14,404
Uramisten, nagy szarban vagyunk!
427
00:27:28,365 --> 00:27:30,076
Nem, nem.
428
00:27:33,328 --> 00:27:35,322
Chaka, nem! Nem.
429
00:27:35,956 --> 00:27:37,155
Rajta!
430
00:27:42,378 --> 00:27:43,796
Oké, tudják, mit?
431
00:27:43,797 --> 00:27:46,337
Nem akarom, hogy Chaka
a barlangban aludjon.
432
00:27:46,338 --> 00:27:47,590
Nem lesz jó, cimbora.
433
00:27:47,591 --> 00:27:50,093
Nem, ez egy logikus óvintézkedés, értik?
434
00:27:50,094 --> 00:27:51,591
Ki akarták végezni,
435
00:27:51,592 --> 00:27:53,887
és lehet, hogy olyat
tett, amivel kiérdemelte.
436
00:27:53,888 --> 00:27:57,104
Hé, a haverom itt áll
mellettem! Ő is egy érző lény.
437
00:27:57,105 --> 00:27:59,729
- Nem érző lény.
- Nézze már meg, ember!
438
00:27:59,764 --> 00:28:02,353
- Imádnivaló. Édes kis szerzet.
- Mi?
439
00:28:02,354 --> 00:28:04,523
Legalább hagyja, hadd védje meg magát!
440
00:28:04,524 --> 00:28:08,278
Egyébként sem beszélek
majomul. Maga igen?
441
00:28:08,279 --> 00:28:09,529
- Nem.
- Nem is gondoltam.
442
00:28:09,530 --> 00:28:11,618
Hadd próbáljam meg!
443
00:28:12,028 --> 00:28:13,229
Chaka!
444
00:28:22,080 --> 00:28:26,606
- Azt mondja, ő népének hercege.
- Értem.
445
00:28:30,382 --> 00:28:35,428
Aljas összeesküvés
áldozata, a trónjára törtek.
446
00:28:35,429 --> 00:28:39,061
Pedig az volt az egyetlen bűne...
447
00:28:40,016 --> 00:28:41,137
Hogy szeretett.
448
00:28:41,138 --> 00:28:43,298
Anyám! Ne már!
449
00:28:44,643 --> 00:28:50,145
És túlságosan keményen büntették meg,
pedig csak az volt a bűne, hogy...
450
00:28:50,146 --> 00:28:51,775
Belekakált a falu kútjába.
451
00:28:51,776 --> 00:28:55,059
Ezért nem alszol a barlangban.
452
00:28:57,198 --> 00:28:59,243
Ezt már nem értem.
453
00:29:04,499 --> 00:29:07,033
Hé, miszter, kapd be!
454
00:29:10,793 --> 00:29:12,749
Várjunk csak! Azt meg hová viszi?
455
00:29:12,750 --> 00:29:14,503
Csak lezárom az első kijáratot,
456
00:29:14,504 --> 00:29:15,672
ne legyünk sebezhetőek.
457
00:29:15,673 --> 00:29:18,920
Nem, nem. Az ég áldja meg!
458
00:29:19,342 --> 00:29:21,759
Klasszikus zöldfülű hiba.
459
00:29:21,760 --> 00:29:24,843
De ne szívja mellre!
A lényeg a következő.
460
00:29:24,844 --> 00:29:27,851
Ne tegyen semmit a bejárat
közelébe, az felkelti a figyelmet.
461
00:29:27,852 --> 00:29:29,350
Nem látta, hogy felkeltettük
462
00:29:29,351 --> 00:29:31,857
egy intelligens, örült
dinoszaurusz figyelmét?
463
00:29:31,858 --> 00:29:33,813
Nézze, a dr. a nevem előtt
464
00:29:33,814 --> 00:29:36,359
azt jelenti, tudok egyet
s mást a dinoszauruszokról.
465
00:29:36,360 --> 00:29:39,276
A dinoszauruszok brutális ösztönlények.
466
00:29:39,277 --> 00:29:42,238
Mint említettem, az agya diónyi.
467
00:29:42,239 --> 00:29:44,480
Oké? Érti? Diónyi.
468
00:29:45,033 --> 00:29:46,701
Most gondoljon bele...
469
00:29:46,702 --> 00:29:48,906
Ez meg mi?
470
00:30:12,642 --> 00:30:14,848
Szent Gregor Mendel!
471
00:30:15,146 --> 00:30:16,805
Mi ez?
472
00:30:18,856 --> 00:30:20,478
Egy dió.
473
00:30:27,616 --> 00:30:31,849
Hát, úgy néz ki, ez a kettejük meccse.
474
00:30:33,834 --> 00:30:37,114
Második nap. 6:00.
475
00:30:38,292 --> 00:30:41,959
A múlt éjjel egy
szemhunyásnyit sem aludtam.
476
00:30:41,960 --> 00:30:47,757
Nincs nyoma a tachion-gerjesztőnek,
hazajutásunk zálogának.
477
00:30:47,758 --> 00:30:52,276
A fejadagok veszedelmesen
megfogyatkoztak.
478
00:30:52,804 --> 00:30:55,803
Ezért tehát elhatároztam,
hogy ha szükséges,
479
00:30:55,804 --> 00:31:02,063
és az éhhalál küszöbén állunk,
megfőzzük és megesszük Chakát.
480
00:31:02,732 --> 00:31:04,982
Ami azt illeti, ezen sokat gondolkodtam.
481
00:31:04,983 --> 00:31:08,901
Ha a Chaka-hús lenne a titkos
hozzávaló egy főzőműsorban,
482
00:31:08,902 --> 00:31:11,274
biztosan
483
00:31:11,361 --> 00:31:13,030
grillezett piros húsú paprikával,
484
00:31:13,031 --> 00:31:17,534
csipetnyi köménnyel és
pirított polentával tálalnák.
485
00:31:17,535 --> 00:31:21,284
Nem lenne egyszerű, de
lassú tűzön sütve biztos,
486
00:31:21,285 --> 00:31:24,521
hogy omlós lenne a Chaka-hús.
487
00:31:26,250 --> 00:31:28,126
Itt jön a kaja!
488
00:31:28,213 --> 00:31:30,506
Fantasztikus! Farkaséhes vagyok.
489
00:31:30,507 --> 00:31:32,759
És friss gyümölcs! Mint
egy wimbledoni reggel.
490
00:31:32,760 --> 00:31:37,093
Várjon csak, Holly! Nem ismerem
fel a pozsgások ezen alfaját.
491
00:31:37,094 --> 00:31:41,013
Talán a helyi lakos segíthet nekünk.
492
00:31:41,014 --> 00:31:44,099
Chaka. Rick Marshall. Chaka.
493
00:31:45,351 --> 00:31:47,790
Meg lehet enni ezeket?
494
00:31:47,980 --> 00:31:49,259
Enni? Enni?
495
00:31:52,605 --> 00:31:53,944
Enni. Marashalla.
496
00:31:53,945 --> 00:31:55,602
Enni. Enni.
497
00:31:55,691 --> 00:32:00,668
Köszönöm, Chaka. Köszönöm,
hogy meghallgattál.
498
00:32:00,830 --> 00:32:03,453
Sajnálom, hogy kételkedtem
benned, kis barátom.
499
00:32:03,454 --> 00:32:08,282
Átható íze van. Jó a
szaga. Nagyon húsos...
500
00:32:08,625 --> 00:32:12,161
Jesszusom, Chaka? Mi a franc ez?
501
00:32:17,218 --> 00:32:19,622
- Barátok?
- Barátok?
502
00:32:21,843 --> 00:32:25,273
Nos. Talán technikai értelemben.
503
00:32:25,721 --> 00:32:28,094
De én a gazdád vagyok.
504
00:32:28,095 --> 00:32:31,519
Oké? Szóbeli megállapodást kötöttünk.
505
00:32:31,521 --> 00:32:34,414
Ezt meg kell értened. Oké?
506
00:32:37,609 --> 00:32:43,863
Holly! Gyorsan! A barlang
szájához! Őrhelyeket elfoglalni!
507
00:32:49,411 --> 00:32:53,913
Mintha plazma-kicsapódás
lenne. Vagy talán béta-sugarak!
508
00:32:53,914 --> 00:32:57,330
Marshall? Marshall! Marshall!
509
00:32:59,049 --> 00:33:02,998
Kérem, segítsenek!
510
00:33:03,764 --> 00:33:05,404
Segíteni fogok.
511
00:33:05,599 --> 00:33:08,763
Marshall! Marshall, hová megy?
512
00:33:08,764 --> 00:33:11,182
Valaki vagy valami
tudja, hogy itt vagyunk!
513
00:33:11,183 --> 00:33:14,517
- A fejemben hallom a hangját, ahogy
hív! - Hátrébb, Holly!
514
00:33:14,518 --> 00:33:15,763
Mit csinál?
515
00:33:15,851 --> 00:33:18,187
Már láttam ilyet.
Megszállta a dzsungel-őrület.
516
00:33:18,188 --> 00:33:20,606
Végeznünk kell vele, amíg
maradt benne méltóság.
517
00:33:20,607 --> 00:33:23,194
- Gyerünk, Chaka!
- Mi?
518
00:33:23,731 --> 00:33:26,103
Barátok! Barátok!
519
00:33:31,034 --> 00:33:33,426
Látják? Ez az a hely!
520
00:33:34,661 --> 00:33:36,124
Jelzőfény.
521
00:33:36,207 --> 00:33:42,319
Egy adó, amely egyenesen a
homloklebenyemet célozta meg.
522
00:33:43,213 --> 00:33:45,212
- Mi a fene?
- Hagyja abba!
523
00:33:45,213 --> 00:33:46,707
Nézzenek oda!
524
00:33:46,796 --> 00:33:48,549
Úgy látszik, mégsem őrült meg.
525
00:33:48,550 --> 00:33:51,550
Oké. Vagyok olyan csávó,
hogy elismerjem, elcsesztem.
526
00:33:51,551 --> 00:33:55,052
Hű! Ez hihetetlen. Micsoda építészet!
527
00:33:55,053 --> 00:33:57,808
Majdnem olyan, mint a
közép-amerikai olmék kultúra.
528
00:33:57,809 --> 00:34:00,606
Engem a chicagói
Prudential-épületre emlékeztet.
529
00:34:00,607 --> 00:34:01,804
Ne!
530
00:34:08,276 --> 00:34:12,604
Fogadok, hogy itt valaki füvet termeszt.
531
00:34:16,659 --> 00:34:19,297
Érzik az áradó energiát?
532
00:34:19,664 --> 00:34:22,244
- Mint az Ördögkanyonban.
- Aha.
533
00:34:22,245 --> 00:34:23,996
Tachion-sugárzás.
534
00:34:23,997 --> 00:34:27,928
A műszer nem lehet messze, Marshall.
535
00:34:33,382 --> 00:34:34,664
Szent szar!
536
00:34:34,760 --> 00:34:38,556
Végre valami király dolog,
nem? Mi van, semmi reakció?
537
00:34:38,557 --> 00:34:40,723
llyet is biztos láttak már, mi?
538
00:34:40,724 --> 00:34:42,137
A laborban.
539
00:34:43,183 --> 00:34:44,763
Ez meg mi?
540
00:34:44,851 --> 00:34:48,143
Lehet, hogy az őseink itt tartották
a Latin Grammy-díjkiosztót.
541
00:34:48,144 --> 00:34:53,316
Képzeljék el, ahogy
Santana hazacipeli ezt itt!
542
00:34:53,482 --> 00:34:54,732
És még vibrál is!
543
00:34:54,733 --> 00:34:58,466
A maga helyében nem nyúlnék hozzá.
544
00:35:00,827 --> 00:35:04,111
Ez annyira ostoba és gyerekes!
545
00:35:08,042 --> 00:35:14,299
Will, hallgasson el, legyen szíves!
Dr. Marshallnak csendre van szüksége.
546
00:35:20,554 --> 00:35:22,009
- Hűha!
- Az ám.
547
00:35:22,010 --> 00:35:23,132
Nem érzem az alkaromat.
548
00:35:23,133 --> 00:35:24,679
Az ilyesmiért pénzt szoktak kérni.
549
00:35:24,680 --> 00:35:25,958
Te jó ég!
550
00:35:26,555 --> 00:35:30,492
- Rá kéne ülnie, Holly.
- Nem! Nem!
551
00:35:32,735 --> 00:35:33,892
Mi van?
552
00:35:35,570 --> 00:35:38,453
Mi az, Chaka? Mit mondtál?
553
00:35:39,692 --> 00:35:40,772
Mit mond?
554
00:35:40,862 --> 00:35:44,191
Nem tudom. Ugyanazt hajtogatja.
555
00:35:44,240 --> 00:35:47,913
- Kolbászos taco.
- Azt mondtad: "kolbászos taco"?
556
00:35:47,914 --> 00:35:50,331
Ne szórakozz velem,
mert marha éhes vagyok!
557
00:35:50,332 --> 00:35:51,410
Nem.
558
00:35:53,415 --> 00:35:55,810
Ez mi a fenét jelent?
559
00:35:55,834 --> 00:35:57,167
ÓVAKODJ A GYÍKOKTÓL
560
00:35:57,168 --> 00:36:00,855
Nos, félek, sosem fogjuk megtudni.
561
00:36:07,889 --> 00:36:09,632
Oké.
562
00:36:12,932 --> 00:36:15,767
Ó, a francba, ez nem kolbászos taco!
563
00:36:15,768 --> 00:36:20,854
Nincs közvetlen veszély.
Hidegvérűek és lassúak.
564
00:36:20,855 --> 00:36:24,109
- Ismétlem, nincs közvetlen veszély.
- Abbahagyná?
565
00:36:24,110 --> 00:36:26,793
Kérem! Teljesen kikészít!
566
00:36:30,613 --> 00:36:32,868
Uramisten! Mindenhol ott vannak.
567
00:36:32,869 --> 00:36:37,415
Mint a zombik! A zombik
is így támadnak. Tömegesen!
568
00:36:37,416 --> 00:36:40,457
- Végünk van.
- Már csak az kéne!
569
00:36:40,458 --> 00:36:43,129
Legalább egyet kinyírok
a rohadékok közül,
570
00:36:43,130 --> 00:36:47,174
még úgy is, ha a koponyám
akad meg a torkán!
571
00:36:47,175 --> 00:36:49,635
Mi van, maga is akar egyet?
572
00:36:49,636 --> 00:36:53,160
- Mit művelnek?
- Egy másodperc!
573
00:37:02,816 --> 00:37:04,641
Mi a franc?
574
00:37:07,864 --> 00:37:08,904
Befelé!
575
00:37:11,071 --> 00:37:13,990
- Uramisten!
- Várjon, lazítson, Holly!
576
00:37:13,991 --> 00:37:15,365
Jól van.
577
00:37:15,448 --> 00:37:17,075
- Várjanak!
- Aha.
578
00:37:17,076 --> 00:37:18,491
Várjanak, biztonságban vagyunk!
579
00:37:18,492 --> 00:37:20,745
Mintha nem tudnának belépni.
580
00:37:20,746 --> 00:37:23,455
Hála istennek! Az ott
folyton a lelkembe bámul.
581
00:37:23,456 --> 00:37:25,288
Hát ez egyszerűen fantasztikus.
582
00:37:25,289 --> 00:37:27,082
Itt fogunk állni, míg meg nem fulladunk
583
00:37:27,083 --> 00:37:32,080
ebben az icipici, hatalmas izében?
584
00:37:33,091 --> 00:37:38,473
- Hű, ez aztán hatékony térkihasználás!
- Tisztára, mint Snoopy kutyaólja.
585
00:37:38,474 --> 00:37:42,973
Nézzék, ott egy aranyszínű!
Rúgjuk le a veséjét!
586
00:37:42,974 --> 00:37:44,967
Ne féljetek tőlem!
587
00:37:45,144 --> 00:37:48,182
Enik vagyok, az altrúziai.
588
00:37:49,232 --> 00:37:52,608
Vindoknak legyen hála, hogy a
segítségemre siettél, Rick Marshall!
589
00:37:52,609 --> 00:37:55,149
- Maga ismer engem?
- Természetesen.
590
00:37:55,150 --> 00:37:59,945
Még az univerzum legtávolabbi
zugában is láttuk a Matt Lauer-videót.
591
00:37:59,946 --> 00:38:03,205
Rab vagyok az elveszettek földjén.
592
00:38:03,206 --> 00:38:05,582
Csak te segíthetsz kiszabadulnom.
593
00:38:05,583 --> 00:38:08,865
Az univerzum sorsa rajtad áll.
594
00:38:09,499 --> 00:38:14,212
Nos, ez igen hízelgő,
Enik, de azt hiszem,
595
00:38:14,213 --> 00:38:16,048
eltévesztetted a házszámot. Én...
596
00:38:16,049 --> 00:38:17,172
Nem, Rick Marshall.
597
00:38:17,173 --> 00:38:21,134
Azért hívattalak ide, hogy segíts
megállítani egy gonosz őrültet,
598
00:38:21,135 --> 00:38:26,427
aki az én világomat már leigázta,
és most a tiédet készül megtámadni.
599
00:38:26,428 --> 00:38:30,376
Ő a Zarn.
600
00:38:30,475 --> 00:38:34,441
Én vagyok a Zarn! Óvakodj
tőlem, vagy elpusztítalak!
601
00:38:34,442 --> 00:38:38,028
A Zarn e kristályok erejének
megszállottja lett, ezek segítségével
602
00:38:38,029 --> 00:38:40,445
akarja leigázni az univerzumot.
603
00:38:40,446 --> 00:38:44,282
Ha nem állítják meg, megnyit
egy kaput a te világod felé,
604
00:38:44,283 --> 00:38:49,949
és gyíkhadseregével mindent
feldúl időben és térben.
605
00:38:50,287 --> 00:38:52,280
Meg kell állítani.
606
00:38:52,997 --> 00:38:54,620
Enik, cimbora.
607
00:38:55,622 --> 00:38:58,209
Én tudós vagyok. Te is tudós vagy.
608
00:38:58,210 --> 00:39:01,837
Szerintem közösen meg
tudjuk ezt oldani. Most...
609
00:39:01,838 --> 00:39:04,430
- Nem szabad megérintened a
kristályokat! - Oké!
610
00:39:04,431 --> 00:39:06,177
Ha valaki rosszul nyúl a kristályokhoz,
611
00:39:06,178 --> 00:39:09,811
kifordíthatja a teret és az időt.
612
00:39:10,057 --> 00:39:11,265
Mit akarsz tőIünk?
613
00:39:11,266 --> 00:39:15,308
Csupán egy valami hiányzik ahhoz, hogy
a Zarn végrehajthassa gonosz tervét.
614
00:39:15,309 --> 00:39:18,014
Egy szerkezet, amely
felerősíti a tachionokat,
615
00:39:18,015 --> 00:39:20,314
és szabadjára engedi
a kristályok erejét.
616
00:39:20,315 --> 00:39:23,814
Marshall készített egy tachion-
interferenciát izoláló szerkezetet.
617
00:39:23,815 --> 00:39:26,775
- Igen, így van.
- Természetesen.
618
00:39:26,776 --> 00:39:31,156
Ha a tachion-részecskéket a megfelelő
időbeli vektorra fókuszáljuk,
619
00:39:31,191 --> 00:39:32,949
- stabil átjáró nyitható...
- Nyitható
620
00:39:32,950 --> 00:39:34,831
- a téridő bármely pontja...
- a téridő bármely pontja...
621
00:39:34,832 --> 00:39:37,580
- ... irányába!
- ... irányába!
622
00:39:37,581 --> 00:39:39,669
Annyira okosak vagyunk!
623
00:39:39,670 --> 00:39:42,835
Mindjárt tudtam, hogy
segíthetsz nekem, Rick Marshall.
624
00:39:42,836 --> 00:39:44,210
Köszönöm.
625
00:39:44,296 --> 00:39:47,171
Igazán fejlett intellektus vagy.
626
00:39:47,173 --> 00:39:50,010
Nem is értem, hogyan
bírod ki ezek között.
627
00:39:50,011 --> 00:39:52,389
Én sem értem, hogyan
csinálom. De komolyan!
628
00:39:52,390 --> 00:39:56,429
- Elnézést! - Szóval van
ez a tachion-gerjesztőd?
629
00:39:56,430 --> 00:39:58,933
Útközben elvesztettem,
és nem tudom, hol.
630
00:39:58,934 --> 00:40:00,352
- Talán az időben tűnt el.
- Nem.
631
00:40:00,353 --> 00:40:02,687
Érzem, hogy a közelben van.
632
00:40:02,688 --> 00:40:06,484
Különös. Nem tudom pontosan
bemérni a helyzetét.
633
00:40:06,485 --> 00:40:08,561
Mozog.
634
00:40:09,277 --> 00:40:10,523
Bízd ránk!
635
00:40:10,616 --> 00:40:12,319
Ha itt van, megtaláljuk.
636
00:40:12,322 --> 00:40:14,365
Ne olyan sebesen, amigo!
637
00:40:14,366 --> 00:40:18,326
Alapelvem: "Sose bízz olyan
fickóban, aki tunikát hord!"
638
00:40:18,327 --> 00:40:19,827
Ez az alapelve?
639
00:40:19,828 --> 00:40:22,663
- Igen. És még sosem csalódtam benne.
- Jól van, gyerünk!
640
00:40:22,664 --> 00:40:24,040
Enik, van erőd, hogy útra kelj?
641
00:40:24,041 --> 00:40:28,836
Nem. Nekem itt a helyem, a pilonban.
Oltalmaznom kell a kristályokat.
642
00:40:28,837 --> 00:40:32,003
Ha haza kívántok térni, ezek a
kristályok jelentik az átjárót.
643
00:40:32,004 --> 00:40:36,803
A ti berendezésetek a kulcsa.
Találjátok meg Zarn előtt!
644
00:40:36,804 --> 00:40:43,060
Hozzátok el nekem, és mentsetek meg
mindünket! Mentsétek meg az univerzumot!
645
00:40:45,479 --> 00:40:47,932
Jöjjenek ide!
646
00:40:48,023 --> 00:40:49,729
Induljunk! Tempó!
647
00:40:49,730 --> 00:40:52,567
- Húzzanak bele!
- Ezt most készítette, Marshall?
648
00:40:52,568 --> 00:40:56,444
Igen. Igen, lelkes modellező vagyok.
649
00:40:56,818 --> 00:40:59,405
- Lenyűgöző!
- Köszönöm.
650
00:40:59,406 --> 00:41:02,282
Igen, van némi gond
a méretaránnyal, de...
651
00:41:02,283 --> 00:41:04,478
Szerintem baromi jó.
652
00:41:05,165 --> 00:41:07,293
Rendben, itt vagyunk.
653
00:41:07,294 --> 00:41:09,976
Láthatják, sivatag, erdő.
654
00:41:10,754 --> 00:41:12,329
Ez milyen?
655
00:41:12,419 --> 00:41:14,754
- Ez a barlang.
- Ez a barlang. Ahol lakunk.
656
00:41:14,755 --> 00:41:17,044
Standard vulkán. Oké?
657
00:41:17,384 --> 00:41:21,382
Na most, Willt rákötjük
erre a hőlégballonra.
658
00:41:21,383 --> 00:41:24,805
Oké? És lesz rajta egy kezdetleges
tachion-visszaverő berendezés,
659
00:41:24,806 --> 00:41:27,181
hőtároló takaróból és
telefontöltőbőI építettem.
660
00:41:27,182 --> 00:41:29,016
Nem emlékszem, hogy jelentkeztem volna.
661
00:41:29,017 --> 00:41:31,807
Holly, maga meg én
követjük Bill útmutatását,
662
00:41:31,808 --> 00:41:34,776
aki az elveszett és feltehetően
még működőképes tachion-mérő
663
00:41:34,777 --> 00:41:37,954
jellegzetes sípolását kutatja.
664
00:41:40,195 --> 00:41:43,364
- Uramisten, a közelben van.
- Erre is gondoltam.
665
00:41:43,365 --> 00:41:45,198
Tudományos pályafutásom során
666
00:41:45,199 --> 00:41:48,825
alapos kutatást folytattam a hüllők
és ragadozó madarak témakörében,
667
00:41:48,826 --> 00:41:49,995
akik a dinoszauruszok rokonai.
668
00:41:49,996 --> 00:41:52,871
- Nos, ez vitatható.
- Hallgasson, kérem!
669
00:41:52,872 --> 00:41:54,957
Igen éles a szaglásuk.
670
00:41:54,958 --> 00:41:56,614
És bár ezt
671
00:41:56,709 --> 00:41:59,623
szigorúan a visszatérésünk
utáni genetikai kutatás céljára
672
00:41:59,624 --> 00:42:04,797
gyűjtöttem, jobb lenne, ha most
felhasználnánk. Hadrosaurus-vizelet.
673
00:42:04,798 --> 00:42:08,055
- Elfedjük vele a...
- Várjon! Mi ez?
674
00:42:08,056 --> 00:42:11,973
- Hadrosaurus-vizelet.
- Honnan szerezte?
675
00:42:11,974 --> 00:42:15,478
Nos, amíg maguk aludtak,
én anyagot gyűjtöttem. Oké?
676
00:42:15,480 --> 00:42:18,106
Ezt génsebészethez használtam volna,
677
00:42:18,107 --> 00:42:21,274
és a veseműködésrőI
akartam tanulmányt írni,
678
00:42:21,275 --> 00:42:24,942
de most ez lesz az álcánk.
Beleolvadunk a környezetbe. Oké?
679
00:42:24,943 --> 00:42:28,317
- Tehát bekenjük magunkat...
- Elnézést! Elnézést!
680
00:42:28,318 --> 00:42:30,571
- Csak próbálom megérteni.
- Uramisten!
681
00:42:30,572 --> 00:42:33,905
Szóval maga vizeletet gyűjtött.
682
00:42:34,408 --> 00:42:36,164
Igen. Mi a gond?
683
00:42:36,165 --> 00:42:42,423
Ez azt jelenti, ott állt egy
dínó dákója alatt egy vödörrel.
684
00:42:43,129 --> 00:42:46,311
Ha a technikai
részletekre kíváncsi, és a
685
00:42:46,312 --> 00:42:49,341
legelemibb részletre
redukálni, így volt.
686
00:42:49,342 --> 00:42:51,462
És milyen volt?
687
00:42:51,594 --> 00:42:54,825
- Ezt komolyan kérdi?
- Igen.
688
00:42:56,264 --> 00:43:00,344
Nagyon békés. Kicsit
olyan, mint a műlegyezés.
689
00:43:00,345 --> 00:43:04,271
Az ember ott áll a hűs éjszakai
levegőn. Csend. Nyugalom.
690
00:43:04,272 --> 00:43:07,515
Aztán hopp! Ott a nagy fogás.
691
00:43:07,611 --> 00:43:10,533
Oké. Tehát a testünket
bekenjük vizelettel,
692
00:43:10,534 --> 00:43:15,243
így a dinoszauruszok számára
gyakorlatilag láthatatlanná válunk.
693
00:43:15,244 --> 00:43:21,060
Rendben. Mehet. Már rég
eszembe kellett volna jutnia.
694
00:43:24,416 --> 00:43:25,873
Kifejezetten frissítő!
695
00:43:25,874 --> 00:43:31,395
Nyeljenek is le belőle!
Kerüljön bele a véráramba!
696
00:43:35,381 --> 00:43:36,963
Ne csinálja!
697
00:43:38,803 --> 00:43:41,045
Oké, ki a következő?
698
00:43:42,685 --> 00:43:45,619
Komolyan. Nem olyan vészes.
699
00:43:46,603 --> 00:43:48,096
Visszavonom.
700
00:43:49,314 --> 00:43:52,983
Csak kicsit csípi a
szememet. Ne próbálják ki!
701
00:43:52,984 --> 00:43:57,657
Az orrcimpába is
behatol. Ne próbálják ki!
702
00:43:58,025 --> 00:44:01,314
Hűha! Ez kora reggeli vizelet.
703
00:44:01,993 --> 00:44:03,616
Hű, de erős!
704
00:44:04,535 --> 00:44:09,003
Talán egy második
adag tompítja a hatást.
705
00:44:09,004 --> 00:44:11,290
Rögtön rosszabb lett.
706
00:44:12,547 --> 00:44:14,673
Hol a lézerpálcám? Mindegy.
707
00:44:14,674 --> 00:44:18,100
Valószínűleg azt kell tennünk...
708
00:44:23,678 --> 00:44:25,091
Ez ki?
709
00:44:29,267 --> 00:44:33,992
Talán őt kéne követnünk.
De szép a makett.
710
00:44:34,105 --> 00:44:40,362
Jó, persze, felejtsük el a
makettemet, kövessük a majmot!
711
00:44:43,869 --> 00:44:45,560
Pofa be, Chaka!
712
00:44:47,034 --> 00:44:49,034
Mikor érünk már oda?
713
00:44:49,035 --> 00:44:51,123
Szerinted ez vicces, Chaka?
714
00:44:51,124 --> 00:44:54,323
Mi ez, erőItetett menet?
715
00:45:01,296 --> 00:45:04,960
- Uramisten!
- Ez hihetetlen!
716
00:45:05,592 --> 00:45:09,632
Ez lehet a fő átjáró ebbe a világba.
717
00:45:10,266 --> 00:45:13,559
Olyan, mint egy kozmikus
talált tárgyak osztálya.
718
00:45:13,565 --> 00:45:15,606
Nézzék, mennyi cuccot
lehet innen elcsórni!
719
00:45:15,607 --> 00:45:17,480
Ez a világ legnagyobb
bevásárlóközpontja.
720
00:45:17,482 --> 00:45:19,106
Igen, Will, pont olyan.
721
00:45:19,107 --> 00:45:21,356
Csak az éttermek hiányoznak!
722
00:45:21,357 --> 00:45:24,112
Compsognathus! Nézzék, hogy mozognak!
723
00:45:24,113 --> 00:45:27,155
Hű! Hová megy ez a sok vérszívó?
724
00:45:27,156 --> 00:45:29,109
Megmondom én, hová mennek.
725
00:45:29,110 --> 00:45:31,948
A csónakunk. A tachion-mérő
nem lehet messze.
726
00:45:31,949 --> 00:45:35,197
A csónakunk? Az az én
csónakom! Húzzatok onnan!
727
00:45:35,198 --> 00:45:38,338
Ne piszkáljátok a csónakomat!
728
00:45:38,543 --> 00:45:40,662
Ott az étterme.
729
00:45:42,503 --> 00:45:44,838
- Fagylalt.
- Hé, hé! Mit csinál!
730
00:45:44,839 --> 00:45:46,711
Mi van? Veszek Chakának egy fagyit.
731
00:45:46,712 --> 00:45:48,129
- Még sose evett.
- Oka van annak,
732
00:45:48,130 --> 00:45:51,549
hogy a dinoszauruszok ott
vannak. Tudnak valamit.
733
00:45:51,550 --> 00:45:54,587
- Mit tudnak?
- Etetés van.
734
00:46:33,461 --> 00:46:37,190
- Egy Allosaurus. Nőstény.
- Igen.
735
00:46:37,922 --> 00:46:39,425
Mázlink van.
736
00:46:39,514 --> 00:46:42,266
Ezek a hatalmas ragadozók
védik a territóriumukat.
737
00:46:42,267 --> 00:46:46,788
Gyakorlatilag csak
egymással foglalkoznak.
738
00:46:49,982 --> 00:46:52,315
- Szent szar!
- Mi van?
739
00:46:52,316 --> 00:46:55,820
Ez az a helyzet, amikor nem jó
ötlet pisit önteni a fejünkre.
740
00:46:55,821 --> 00:46:56,899
Futás!
741
00:46:59,948 --> 00:47:01,489
Vezess, Chaka!
742
00:47:01,907 --> 00:47:05,689
Vezesd a gazdát biztonságos helyre!
743
00:47:05,996 --> 00:47:07,868
Hé! Chaka!
744
00:47:08,246 --> 00:47:09,794
Ne, Chaka!
745
00:47:09,877 --> 00:47:14,105
Miért? Micsoda kis seggfej vagy, Chaka!
746
00:47:15,133 --> 00:47:17,882
Szóródjunk szét! Az megzavarja!
747
00:47:17,883 --> 00:47:20,175
Próbáljunk meg cikkcakkban futni!
748
00:47:20,176 --> 00:47:23,467
Képtelen a gyors irányváltoztatásra!
749
00:47:23,468 --> 00:47:25,429
Cikkcakkban, mindenki!
750
00:47:25,430 --> 00:47:29,403
Cikkcakkban! Cikkcakkban! Cikkcakkban!
751
00:47:30,101 --> 00:47:32,936
Cikkcakkban! Cikkcakkban!
752
00:47:33,312 --> 00:47:34,768
Cikkcakkban!
753
00:47:36,145 --> 00:47:37,396
A durva életbe!
754
00:47:37,397 --> 00:47:41,571
Hé, Marshall, nem fárasztja,
hogy folyton téved?
755
00:47:41,572 --> 00:47:45,650
De. Komolyan. Csontfáradt vagyok tőle.
756
00:47:46,245 --> 00:47:49,278
Mindent bele, Rick Marshall!
757
00:47:51,872 --> 00:47:53,465
Összedolgoznak.
758
00:47:55,001 --> 00:47:57,486
Lenyűgöző, de rémisztő!
759
00:48:20,480 --> 00:48:21,680
Ne!
760
00:48:21,773 --> 00:48:23,103
Marshall!
761
00:48:23,525 --> 00:48:26,280
Még élek! Remélem, veszi!
762
00:48:26,656 --> 00:48:28,029
Felvettem!
763
00:48:53,179 --> 00:48:58,451
Nem akarok... Nem akarok
egy Hummerban meghalni!
764
00:49:07,482 --> 00:49:09,473
Ez egy mészárszék.
765
00:49:11,698 --> 00:49:12,943
Csendet!
766
00:49:23,415 --> 00:49:24,580
Undorító!
767
00:49:26,419 --> 00:49:29,497
NITROGÉN FAGYASZTOTT FOLYADÉK
768
00:49:32,673 --> 00:49:35,060
Készítse a katapultot!
769
00:49:35,384 --> 00:49:36,460
Mi?
770
00:49:36,552 --> 00:49:38,939
Készítse a katapultot!
771
00:49:39,218 --> 00:49:40,333
Mi?
772
00:49:40,434 --> 00:49:42,852
Készítse azt a k... katapultot!
773
00:49:42,853 --> 00:49:43,929
Ezt itt?
774
00:49:44,018 --> 00:49:45,687
A katapultot, most!
775
00:49:45,688 --> 00:49:47,649
Ne, ne, ne! Arra csalogassa!
776
00:49:47,650 --> 00:49:49,058
Arra menjen!
777
00:49:49,148 --> 00:49:51,581
- Csinálja!
- Gyerünk!
778
00:49:51,652 --> 00:49:55,778
- Hogy a francba kell beállítani a
katapultot? - Nem tudom. Fordítsa el!
779
00:49:55,779 --> 00:49:56,977
Egy!
780
00:49:57,694 --> 00:49:58,813
Kettő!
781
00:49:59,577 --> 00:50:00,774
Három!
782
00:50:05,076 --> 00:50:06,784
Húzza fel!
783
00:50:09,038 --> 00:50:10,700
Uramisten!
784
00:50:10,963 --> 00:50:12,923
Húzza már fel azt a szart!
785
00:50:12,924 --> 00:50:14,861
Töltettel érkezem!
786
00:50:18,217 --> 00:50:19,628
Folytassák!
787
00:50:19,843 --> 00:50:21,797
Mindent bele!
788
00:50:23,387 --> 00:50:25,890
- Csomag érkezett!
- Mi a csomag?
789
00:50:25,891 --> 00:50:28,376
Egy kanna hűtőfolyadék.
790
00:50:28,516 --> 00:50:30,014
Most lője ki!
791
00:50:44,158 --> 00:50:46,150
Ezt nem vártam.
792
00:51:01,546 --> 00:51:03,380
Meleg musicalrészlet!
793
00:51:03,381 --> 00:51:06,569
Cassie. Bebe. A tachion-mérő!
794
00:51:08,343 --> 00:51:10,975
Sikerült! Megmenekültünk!
795
00:51:23,859 --> 00:51:25,318
Ez szívás.
796
00:51:26,031 --> 00:51:28,697
Ez szívás.
797
00:51:45,216 --> 00:51:46,673
Marshall?
798
00:51:49,218 --> 00:51:51,042
Mit csinál?
799
00:51:51,718 --> 00:51:53,260
Feladom.
800
00:51:53,885 --> 00:51:55,549
És jó érzés.
801
00:51:55,638 --> 00:52:00,643
És mi van a hazatalálással és
élete munkájának igazolásával?
802
00:52:00,644 --> 00:52:03,228
Mindezt feladná, hogy itt fekhessen?
803
00:52:03,229 --> 00:52:05,018
Nem, természetesen nem.
804
00:52:05,019 --> 00:52:07,692
A fekvés csak a terv első fázisa.
805
00:52:07,693 --> 00:52:10,274
Engem a kettes fázis izgat igazán.
806
00:52:10,275 --> 00:52:13,825
Ez abból áll, hogy
módosítom a fekvés szögét,
807
00:52:13,826 --> 00:52:16,577
és a kezemet félig a nadrágomba dugom.
808
00:52:16,578 --> 00:52:18,870
Meglepően egyszerű, mégis elegáns.
809
00:52:18,871 --> 00:52:23,248
Aha. Megpróbáltam, nem sikerült.
810
00:52:23,332 --> 00:52:26,502
- Én vagyok a saját szerencsém pogácsa.
- Úgy érti, "kovácsa".
811
00:52:26,503 --> 00:52:30,665
Nem, pogácsa. Van egy ilyen plakát.
812
00:52:30,758 --> 00:52:32,296
Ez egy igazi nagy baromság, ember.
813
00:52:32,297 --> 00:52:34,087
Tudja, el sem hiszem, amit mond.
814
00:52:34,088 --> 00:52:35,882
Minden épeszű tudós...
815
00:52:35,883 --> 00:52:38,271
Kettes fázis indítása.
816
00:52:42,096 --> 00:52:45,810
Tudja, mit hallottam először
magáról? Hogy maga egy vicc.
817
00:52:45,811 --> 00:52:48,231
Elsőévesként Cambridge-ben
poénból küldtük át
818
00:52:48,232 --> 00:52:50,315
egymásnak e-mailben a
Matt Laueres jelenetét.
819
00:52:50,316 --> 00:52:52,149
A kedvenc YouTube-videónk
820
00:52:52,150 --> 00:52:54,317
a Lauer-Marshall jelenet volt,
821
00:52:54,318 --> 00:52:58,113
utána jött a saját magát arcon
pisilő majom. Ez volt a sorrend.
822
00:52:58,114 --> 00:53:00,989
De én nem nevettem, mert
lenyűgözött, amit láttam.
823
00:53:00,990 --> 00:53:03,325
Egy embert láttam, aki
képes vásárra vinni a bőrét
824
00:53:03,326 --> 00:53:05,323
a tudásszomja miatt.
825
00:53:05,324 --> 00:53:06,868
Engem ez megindított, dr. Marshall.
826
00:53:06,869 --> 00:53:08,244
Magamévá tettem az elméletét,
827
00:53:08,245 --> 00:53:10,833
és kicsaptak miatta Cambridge-bőI.
828
00:53:10,834 --> 00:53:13,339
Az én elméleteim miatt
tékozolta el a jövőjét?
829
00:53:13,340 --> 00:53:16,174
Igen, mindenki ezt mondta.
830
00:53:16,342 --> 00:53:20,916
De én nem gondoltam
így, egész mostanáig.
831
00:53:25,722 --> 00:53:28,161
Látta a majmos videót?
832
00:53:29,727 --> 00:53:32,852
Igen, legalább egy tucatszor.
833
00:53:32,853 --> 00:53:37,479
Isten áldja az internetet! Gyere,
Chaka! Dolgozzuk ki a haditervet!
834
00:53:37,480 --> 00:53:38,643
Oké.
835
00:53:52,956 --> 00:53:54,494
Mi a helyzet?
836
00:53:55,121 --> 00:53:58,012
Mi baj, kisöreg? Jól vagy?
837
00:53:59,294 --> 00:54:02,296
- Nőügy?
- Aha.
838
00:54:02,379 --> 00:54:04,458
Mondd el!
839
00:54:04,549 --> 00:54:10,220
Köztünk maradjon, de már
hat éve nem volt semmi akció.
840
00:54:10,221 --> 00:54:11,845
- Aha.
- Aha.
841
00:54:20,397 --> 00:54:23,944
Azt mondja, hiányzik neki a
törzs. Gyönyörű életforma ez.
842
00:54:23,945 --> 00:54:27,738
Gondtalanul, nomád módra élnek,
ott, ahol épp élelmet találnak.
843
00:54:27,739 --> 00:54:29,029
Akárcsak én.
844
00:54:29,030 --> 00:54:32,241
Háromszor költöztem, csak hogy
közelebb legyek egy étteremhez.
845
00:54:32,242 --> 00:54:33,883
Igen. Folytasd!
846
00:54:36,039 --> 00:54:37,445
A nőstények
847
00:54:38,578 --> 00:54:40,082
mindenben kiszolgálják a hímeket.
848
00:54:40,083 --> 00:54:42,369
Ez tetszik. Folytasd!
849
00:54:44,670 --> 00:54:46,763
Igaz, hogy csúnyák,
850
00:54:46,841 --> 00:54:51,663
de a kedves személyiségük
ellensúlyozza ezt.
851
00:54:54,011 --> 00:54:59,846
Azt mondja, ő herceg, és egy
7000 tagú hárem gondoskodik róla.
852
00:54:59,847 --> 00:55:02,190
Hű! Nem rossz, pajti.
853
00:55:03,854 --> 00:55:06,981
És annyi almát hoznak
neki, amennyit csak akar...
854
00:55:06,982 --> 00:55:08,094
Aha.
855
00:55:08,187 --> 00:55:11,079
Érti. Ezt nem fordítom le.
856
00:55:28,335 --> 00:55:31,756
Van hely a tűz mellett egy
ilyen baromnak is, mint én?
857
00:55:31,757 --> 00:55:33,945
Azt hittem, feladta.
858
00:55:34,049 --> 00:55:37,432
Fel is. Feladtam, hogy feladom.
859
00:55:39,805 --> 00:55:42,091
Sokáig ültem ott,
860
00:55:42,511 --> 00:55:44,925
én, a szégyen,
861
00:55:45,562 --> 00:55:47,953
meg ez a kis bendzsó.
862
00:55:48,855 --> 00:55:51,542
Aztán meggondoltam magam.
863
00:55:51,568 --> 00:55:55,153
Hosszan gondolkodtam,
mit mondjak maguknak,
864
00:55:55,154 --> 00:55:58,603
és rájöttem, nincs mit mondani.
865
00:55:58,695 --> 00:56:03,287
De talán, tényleg csak
talán, énekelhetnék valamit.
866
00:56:03,288 --> 00:56:05,427
Nem, jól van. Ez...
867
00:56:18,009 --> 00:56:19,927
- Nincs tovább.
- Ez jó volt.
868
00:56:19,928 --> 00:56:21,387
Elfogadom a bocsánatkérést. Ez...
869
00:56:21,388 --> 00:56:24,012
Kösz. Annyira nagylelkűek!
870
00:56:24,013 --> 00:56:28,684
Nagyra értékelem.
Megkezdődött a gyógyulás.
871
00:56:41,275 --> 00:56:42,471
Ez jó.
872
00:56:46,950 --> 00:56:49,138
Olyan fáradt vagyok.
873
00:56:52,206 --> 00:56:56,427
Egészen elgyengültem. Teljesen kivagyok.
874
00:56:56,836 --> 00:57:02,966
Mindegy, íme... Íme, a zárás.
Egy kis arpeggio, semmi cicoma.
875
00:57:02,967 --> 00:57:05,204
Tényleg elálmosodtam.
876
00:57:14,309 --> 00:57:18,389
Olyan... Olyan fáradt vagyok. Olyan...
877
00:57:27,656 --> 00:57:29,196
Mi történt?
878
00:57:29,989 --> 00:57:33,992
Egy bogár volt magán, de már nincs ott.
879
00:57:33,993 --> 00:57:35,238
Oké.
880
00:57:59,269 --> 00:58:02,802
Jól van, emberek, ébresztő!
881
00:58:03,605 --> 00:58:06,459
Idehallgassanak! Új nap kezdődik.
882
00:58:06,494 --> 00:58:09,314
Igen, akadállyal találkoztunk.
883
00:58:09,315 --> 00:58:13,569
Igen, csábító gondolat e
világban maradni és meghalni,
884
00:58:13,570 --> 00:58:16,953
de az új Marshall nem
így nyomja. Hallanak?
885
00:58:16,954 --> 00:58:18,846
A nagy francokat.
886
00:58:19,499 --> 00:58:23,288
Ez nem a "kezeket a
nadrágba" Marshall. Értik?
887
00:58:23,289 --> 00:58:27,001
Nem az a Marshall, aki megeszik két
vödör fagyit és egy egész rúd sonkát,
888
00:58:27,002 --> 00:58:31,544
miközben brazil sorozatokat néz.
889
00:58:31,633 --> 00:58:33,124
Annak vége.
890
00:58:33,549 --> 00:58:38,842
A helyzet a következő. Enik számít
ránk. Az egész világ számít ránk.
891
00:58:38,843 --> 00:58:40,137
Akkor van remény a hazatérésre,
892
00:58:40,138 --> 00:58:43,471
ha visszaszerezzünk a
tachion-mérőt, méghozzá erőszakkal.
893
00:58:43,472 --> 00:58:48,105
Ehhez órákon át kell
meredek sziklákat megmászni.
894
00:58:48,106 --> 00:58:51,526
Nem holnap, nem pár
óra múlva, hanem most.
895
00:58:51,527 --> 00:58:53,404
- Megértették?
- Igen.
896
00:58:53,405 --> 00:58:55,243
Megértette, Will?
897
00:58:55,906 --> 00:58:57,843
Indulás, nyápicok!
898
00:58:57,904 --> 00:58:59,315
Hé!
899
00:58:59,409 --> 00:59:01,944
Ez nem verseny, oké?
900
00:59:32,395 --> 00:59:34,020
Mi a fene?
901
00:59:34,605 --> 00:59:38,482
Pterodactylus-tojásokat
keltetnek mindenfelé a kráterben.
902
00:59:38,483 --> 00:59:41,068
És ott a maga szaros magnója.
903
00:59:41,069 --> 00:59:44,748
A vékony vulkáni üvegtengeren túl.
904
00:59:45,614 --> 00:59:50,163
Oké, Will, egyenletesen
kell eloszlatnia a súlyát,
905
00:59:50,164 --> 00:59:53,784
és közben figyelje a tojásokat!
906
00:59:53,876 --> 00:59:57,158
Hé! Will! Tudom, hogy kamuzik.
907
00:59:58,045 --> 00:59:59,502
Oké. Chaka!
908
01:00:01,045 --> 01:00:02,327
Chaka!
909
01:00:03,008 --> 01:00:04,251
Gyere már!
910
01:00:05,010 --> 01:00:07,345
Jól van. Lehet, hogy fiatal srácok
911
01:00:07,346 --> 01:00:10,013
színpadi mondataira van szükség.
912
01:00:10,048 --> 01:00:12,400
Istenem, ugye sikerül!
913
01:00:12,552 --> 01:00:14,018
Ugye sikerül?
914
01:00:14,101 --> 01:00:15,641
Marshall!
915
01:00:17,270 --> 01:00:18,816
Legyen óvatos!
916
01:00:20,322 --> 01:00:22,652
Magamnál vagyok!
Magamnál. Képes vagyok rá.
917
01:00:22,653 --> 01:00:24,445
Marshall, ez az.
918
01:00:26,945 --> 01:00:30,409
Tegyen meg egy szívességet!
Tartsa szemmel az anyát!
919
01:00:30,410 --> 01:00:32,408
A tojások hőmérséklete nem változhat.
920
01:00:32,409 --> 01:00:35,369
Még egy izzadságcsepp is
elindíthatja a kikelésüket.
921
01:00:35,370 --> 01:00:36,448
Igen.
922
01:01:04,185 --> 01:01:06,645
Megvan. Megvan.
923
01:01:37,969 --> 01:01:40,210
Kikelnek? De miért?
924
01:01:40,305 --> 01:01:43,681
A zene! Biztos olyan, mint egy altató.
925
01:01:43,682 --> 01:01:45,009
Pofa be!
926
01:02:54,459 --> 01:02:56,700
Emberek, hazamegyünk!
927
01:03:01,924 --> 01:03:07,441
Hiányozni fog a hely, ami
bizonyítja, igazam volt.
928
01:03:17,227 --> 01:03:19,317
Igyál! Igyál, igen!
929
01:03:22,403 --> 01:03:24,975
Finom és frissítő.
930
01:03:25,447 --> 01:03:30,022
- Édes-savanyú, mint
a kínai kaja. - Aha.
931
01:03:30,114 --> 01:03:32,785
Azt mondja, ez ünnepi ital a falujában.
932
01:03:32,786 --> 01:03:33,984
Csirió!
933
01:03:36,872 --> 01:03:39,914
Igen, boldog könnyedséget
hoz a szívnek és a léleknek.
934
01:03:39,915 --> 01:03:41,511
Nem, nem. Nem.
935
01:03:42,792 --> 01:03:44,290
Bocs, nem "boldog könnyedség"- et.
936
01:03:44,291 --> 01:03:48,914
Inkább úgy fordítanám:
"üvöltő magány"- t.
937
01:03:49,880 --> 01:03:56,014
És próbára teszik a bátorságukat,
miközben elméjük elhomályosul.
938
01:03:56,015 --> 01:03:59,392
És az Árnyékboszorkák
felkelnek a sírból, és...
939
01:03:59,393 --> 01:04:02,277
És jeges lesz az ölelésük.
940
01:04:04,230 --> 01:04:08,457
Úgy érzik majd, mintha egy szellemkígyó
941
01:04:08,609 --> 01:04:11,346
átfúrta volna a beleiket.
942
01:04:11,818 --> 01:04:14,863
- Biztos nem ezt mondta.
- Nem, biztos nem ezt mondta.
943
01:04:14,864 --> 01:04:16,191
Chaka...
944
01:04:19,160 --> 01:04:20,756
Jaj, nem, nem!
945
01:04:21,625 --> 01:04:27,489
Oké, azt mondja, nem
szellemkígyó. Inkább "zombipöcs".
946
01:04:29,002 --> 01:04:31,880
Szerintem ez valami narkotikum.
947
01:04:31,881 --> 01:04:33,340
Valóban?
948
01:04:35,592 --> 01:04:39,622
Légy őszinte hozzám, oké? Zsaru vagy?
949
01:04:40,638 --> 01:04:41,884
Chaka.
950
01:04:43,808 --> 01:04:47,496
Ez nem válasz, Chaka. Ez a neved.
951
01:04:48,560 --> 01:04:52,193
Komolyan, ha rendőr vagy, a törvény
értelmében meg kell mondanod.
952
01:04:52,194 --> 01:04:53,611
- Marco.
- Polo.
953
01:04:53,612 --> 01:04:55,501
Be vagy drótozva?
954
01:05:02,991 --> 01:05:04,832
- Marco.
- Polo.
955
01:05:09,663 --> 01:05:11,206
Hahó!
956
01:05:18,965 --> 01:05:20,211
Forró kávé!
957
01:06:04,257 --> 01:06:07,688
- Ennem kell. Marshall!
- Igen.
958
01:06:07,718 --> 01:06:09,758
Gyümölcsöt, öregem!
959
01:06:40,290 --> 01:06:41,886
Igen, itt van.
960
01:06:41,916 --> 01:06:44,600
- Tegye oda!
- Köszönöm.
961
01:06:50,088 --> 01:06:51,337
Chaka.
962
01:06:52,720 --> 01:06:56,219
Tartozom egy bocsánatkéréssel.
963
01:06:56,305 --> 01:07:00,007
Vendég vagyok a földeden.
964
01:07:00,560 --> 01:07:03,930
Váratlan, hívatlan vendég,
965
01:07:05,232 --> 01:07:09,012
és pocsékul bántam veled. Pocsékul!
966
01:07:10,401 --> 01:07:12,558
Jóvá akarom tenni.
967
01:07:13,029 --> 01:07:17,404
Mert nem túlzok, egymilliárdszor akkora
968
01:07:18,700 --> 01:07:21,704
szeretetet érzek irántad,
969
01:07:21,786 --> 01:07:27,857
mint amit Jézus érzett az
emberiség iránt a keresztfán.
970
01:07:29,090 --> 01:07:30,831
Ez így igaz.
971
01:07:33,758 --> 01:07:36,592
Annyira örülök, hogy kibékültetek!
972
01:07:36,593 --> 01:07:41,598
Úgy szeretlek benneteket!
Csodálatosak vagytok.
973
01:07:41,599 --> 01:07:43,641
- Én nem akarok innen hazamenni.
- Nem.
974
01:07:43,642 --> 01:07:46,057
Ez olyan, mint egy üdülőtelep.
975
01:07:46,058 --> 01:07:50,140
Jó emberek, jó kaja. Jól érzem magam.
976
01:07:50,894 --> 01:07:54,858
Én így akarok élni. Itt kell...
Itt kell maradnom örökre.
977
01:07:54,859 --> 01:07:56,057
Igen.
978
01:08:01,283 --> 01:08:04,034
- Hé! Hé!
- Vicces vagy, Chaka.
979
01:08:04,035 --> 01:08:05,621
- Beszarás.
- Nagyon vicces vagy.
980
01:08:05,622 --> 01:08:08,556
De ocsmány poénokat nyomat.
981
01:08:10,252 --> 01:08:12,792
- Vicces vagy.
- Na, de komolyan.
982
01:08:12,793 --> 01:08:18,335
Mennyit kellene fizetnem, hogy
nyelves puszit adjatok egymásnak?
983
01:08:18,336 --> 01:08:19,968
Komolyan mondod?
984
01:08:19,969 --> 01:08:22,172
- Totál komolyan.
- Ez komoly, hogy komolyan?
985
01:08:22,173 --> 01:08:25,268
Adj egy nyelvest a majomnak!
986
01:08:25,309 --> 01:08:29,432
Hé, ha ez köztünk marad,
ingyen megcsinálom!
987
01:08:29,433 --> 01:08:31,476
Hallgatok, mint a sír.
988
01:08:31,477 --> 01:08:32,937
Én most rögtön megtenném.
989
01:08:32,938 --> 01:08:35,938
Hadd lássam. Smárold le!
990
01:08:36,024 --> 01:08:37,529
Köztünk marad?
991
01:08:37,565 --> 01:08:41,566
Naná. Senkinek sem
mondom el. Kinek mondanám?
992
01:08:41,567 --> 01:08:43,362
- Smárold le!
- Most... Most le fogom.
993
01:08:43,363 --> 01:08:45,445
- Gyere ide! Szeretném...
- Mi?
994
01:08:45,446 --> 01:08:48,032
- Mi?
- Kapd... Kapd...
995
01:08:49,699 --> 01:08:51,903
Ocsmányak vagytok!
996
01:08:53,454 --> 01:08:56,577
Nem akarom! Nem akarom!
997
01:08:57,504 --> 01:08:59,714
- Nem akarom!
- Undorító!
998
01:08:59,715 --> 01:09:01,753
Meggondoltam magam.
999
01:09:11,346 --> 01:09:13,582
Dinoszaurusz-tojások!
1000
01:09:14,181 --> 01:09:16,120
Dinoszaurusz-kaka!
1001
01:09:28,866 --> 01:09:30,490
Itt a Zarn!
1002
01:09:30,577 --> 01:09:32,952
Óvakodj tőlem, vagy elpusztítalak!
1003
01:09:32,953 --> 01:09:35,079
Nos, izé... Mi csak haza akarunk jutni.
1004
01:09:35,080 --> 01:09:38,036
Enik, az altrúziai
megszökött fogságunkból!
1005
01:09:38,037 --> 01:09:41,039
Elfoglalta a központi
pilont és kristályait,
1006
01:09:41,040 --> 01:09:46,589
és gyíkhadseregével mindent fel
akar dúlni az időben és a térben!
1007
01:09:46,590 --> 01:09:52,062
Ha hallod ezt, fogadd meg
tanácsom! Ne higgy a...
1008
01:09:52,175 --> 01:09:54,460
Ne! Enik! Ne!
1009
01:10:17,283 --> 01:10:18,610
A Zarn!
1010
01:10:20,368 --> 01:10:23,351
Figyelmeztetnem kell őket...
1011
01:10:42,347 --> 01:10:43,627
Holly!
1012
01:10:47,976 --> 01:10:49,221
Holly!
1013
01:10:57,449 --> 01:10:59,387
Elrabolták Hollyt!
1014
01:10:59,950 --> 01:11:04,925
Chaka! Adok neked egy
feladatot! Jól figyelj!
1015
01:11:17,212 --> 01:11:21,242
- Nem tudom, mit jelent ez.
- Gyere!
1016
01:11:27,268 --> 01:11:28,512
A mindenit!
1017
01:11:29,269 --> 01:11:32,981
Őrszemek! Klasszikus kaptár-viselkedés.
1018
01:11:32,982 --> 01:11:34,939
Egyértelmű, hogy őrjáratot tartanak.
1019
01:11:34,940 --> 01:11:37,687
Mint a herék, fáradhatatlanul vadásznak.
1020
01:11:37,688 --> 01:11:40,364
Ezek mindjárt csőrözni
kezdenek, cimbora!
1021
01:11:40,365 --> 01:11:42,503
Nem. Nem, nem, nem!
1022
01:11:51,577 --> 01:11:54,371
- Mindjárt letapizza a seggét!
- Befognád?
1023
01:11:54,372 --> 01:11:57,410
Mindjárt letapizza a seggét!
1024
01:11:58,253 --> 01:12:01,789
Igazad van. Ez tapizza a seggét!
1025
01:12:01,882 --> 01:12:05,084
Hűha! Egy kis privát műsor.
1026
01:12:13,265 --> 01:12:15,502
Uramisten, vetkőznek!
1027
01:12:35,204 --> 01:12:39,679
- Szevasz!
- Hé, ne csináld! Koncentrálj!
1028
01:12:43,668 --> 01:12:49,047
Bűnösnek találtunk Enik,
az altrúziai segédletében.
1029
01:12:49,048 --> 01:12:50,163
Ott van.
1030
01:12:50,256 --> 01:12:53,589
- Készülj a találkozásra a Gyíkistennel!
- Ne!
1031
01:12:53,590 --> 01:12:54,967
- Állj!
- Marshall!
1032
01:12:54,968 --> 01:12:56,393
Ne avatkozzatok bele!
1033
01:12:56,428 --> 01:12:57,894
Mi a francot csinálsz, cimbora!
1034
01:12:57,895 --> 01:13:02,061
Ezt akkor fogtuk el, amikor át
akarta adni a tachion-mérőt Eniknek.
1035
01:13:02,062 --> 01:13:05,857
Ha Hollyt akarjátok,
velünk kell megmérkőznötök!
1036
01:13:05,858 --> 01:13:09,276
- Ne, Marshall, ne!
- Mert mi Enik barátai vagyunk!
1037
01:13:09,277 --> 01:13:15,028
Enik, az altrúziai bűnös egy
egész civilizáció elpusztításában.
1038
01:13:15,029 --> 01:13:17,493
- Egy egész mi?
- Vétkei büntetéséül
1039
01:13:17,494 --> 01:13:20,782
10,000 év börtönre ítéltetett...
1040
01:13:20,783 --> 01:13:21,949
Hazudott nekünk.
1041
01:13:21,950 --> 01:13:26,789
...és árulása jelképeként
tunikát kell viselnie.
1042
01:13:26,790 --> 01:13:28,463
Én megmondtam, öregem! Tunika!
1043
01:13:28,464 --> 01:13:32,173
Cinkosaiként nektek
is pusztulnotok kell.
1044
01:13:32,174 --> 01:13:34,066
Fogjátok le őket!
1045
01:13:34,469 --> 01:13:35,548
Gyere!
1046
01:13:36,220 --> 01:13:37,550
Marshall!
1047
01:13:40,599 --> 01:13:42,589
Tartson ki, Holly!
1048
01:13:56,025 --> 01:13:57,267
Viszlát!
1049
01:14:06,411 --> 01:14:11,233
- Meg tudjuk csinálni! Készen áll?
- Készen.
1050
01:14:20,132 --> 01:14:25,107
Várj! És mi lesz a...
A munkakapcsolatunkkal?
1051
01:14:28,604 --> 01:14:30,855
Az első pillanattól fogva erre vágytam.
1052
01:14:30,856 --> 01:14:32,606
Az elejétőI ezt csinálhattuk volna?
1053
01:14:32,607 --> 01:14:34,313
Féltem, hogy árt a szakmaiságnak,
1054
01:14:34,316 --> 01:14:35,563
hogy elvonja a figyelmed.
1055
01:14:35,564 --> 01:14:39,350
Nem. Nem vonja el. Sosem vonja el.
1056
01:14:40,320 --> 01:14:45,112
Most vicceltek velem? Gyertek!
De komolyan! Ezt pont most kell?
1057
01:14:45,113 --> 01:14:46,699
Tudod... Igaza van.
1058
01:14:46,700 --> 01:14:49,784
Meg kell állítanunk Eniket
most, hogy ő áll nyerésre.
1059
01:14:49,785 --> 01:14:55,599
Tudom, hogy a meglepetés
ereje mellettünk szól, de...
1060
01:14:57,454 --> 01:14:59,121
Hát ez az.
1061
01:15:00,590 --> 01:15:01,787
Mi az?
1062
01:15:01,881 --> 01:15:04,458
Chakát érte küldtük.
1063
01:15:10,055 --> 01:15:13,056
Nos, Rick Marshall.
1064
01:15:13,639 --> 01:15:17,602
Az idejövetel kissé módosítja
a terveimet, de nem baj.
1065
01:15:17,603 --> 01:15:19,511
Megvan, ami kell.
1066
01:15:19,605 --> 01:15:25,768
És ezt mind neked köszönhetem,
Rick Marshall, meg ennek.
1067
01:15:26,068 --> 01:15:27,816
Ne! Túlerőben vannak.
1068
01:15:27,817 --> 01:15:30,311
Gyíkjaim készen állnak.
1069
01:15:31,450 --> 01:15:36,704
A kristályok erejével ők az én
rabszolgáim, hódító hadseregem.
1070
01:15:36,705 --> 01:15:38,581
A készüléked segítségével
1071
01:15:38,582 --> 01:15:44,335
hódító sereget vezethetek
bárhová a térben és az időben.
1072
01:15:44,336 --> 01:15:46,835
De azt hiszem, a ti Földetekkel kezdem.
1073
01:15:46,836 --> 01:15:47,918
Jaj, ne!
1074
01:15:48,006 --> 01:15:50,301
Gyíkjaim gyorsan szaporodnak.
1075
01:15:50,302 --> 01:15:52,503
Ja, már láttuk.
1076
01:15:52,592 --> 01:15:58,678
Pár hét múlva a világotokat
elözönlik pikkelyes ivadékaik.
1077
01:15:58,679 --> 01:16:02,681
Én pedig civilizációtok romjain állva
1078
01:16:02,768 --> 01:16:06,997
neked ítélem majd a tudományos érdemet.
1079
01:16:07,691 --> 01:16:10,976
Tudom, milyen fontos ez neked.
1080
01:16:11,109 --> 01:16:15,986
Most tartalékold az
erőd! Szükséged lesz rá.
1081
01:16:17,662 --> 01:16:20,694
"Szükséged lesz rá"? Mire...
1082
01:16:25,710 --> 01:16:27,115
Marshall?
1083
01:16:30,467 --> 01:16:31,543
Remek!
1084
01:16:39,971 --> 01:16:42,972
Oké, te fuss és tereld el
a figyelmét! Nem engem akar.
1085
01:16:42,973 --> 01:16:45,181
Nem. Nem futok el!
1086
01:16:46,228 --> 01:16:47,771
EbbőI elég!
1087
01:16:48,352 --> 01:16:53,021
- Mit csinálsz, Marshall? - Azt, amire
talán mindig is hivatott voltam.
1088
01:16:53,022 --> 01:16:57,397
Ne, menjetek! Remélem,
a pilonnál találkozunk.
1089
01:16:57,398 --> 01:17:00,952
- Nem megyünk el nélküled.
- Menjetek!
1090
01:17:00,953 --> 01:17:04,183
Tűnjetek innen! Nem szeretlek.
1091
01:17:06,498 --> 01:17:08,636
- Menj!
- Marshall!
1092
01:17:08,957 --> 01:17:11,249
Takarodj! Ronda vagy.
1093
01:17:20,091 --> 01:17:23,131
Ha komolyan gondolod, fogd ezt!
1094
01:17:23,132 --> 01:17:25,678
Petárdák vannak benne, jól jöhet.
1095
01:17:25,679 --> 01:17:27,173
Viccelsz?
1096
01:17:27,265 --> 01:17:29,507
Végig nálad volt
1097
01:17:29,598 --> 01:17:31,496
egy zsák petárda?
1098
01:17:31,563 --> 01:17:35,888
Legalább egy tucatszor jól jöttek volna.
1099
01:17:36,818 --> 01:17:39,982
Igaza van. De ez most nem fontos.
1100
01:17:39,983 --> 01:17:43,695
Figyu! El kell ismernem,
tesó, hogy félreismertelek.
1101
01:17:43,696 --> 01:17:47,948
Azt hittem, egy idiótán öltözködő
seggfej vagy, de tévedtem.
1102
01:17:47,949 --> 01:17:49,951
- Jó csávó vagy.
- Kösz.
1103
01:17:49,952 --> 01:17:54,203
Jöhet bármi, én bármikor
követlek a csatában.
1104
01:17:54,204 --> 01:17:57,824
Hallasz? Tényleg bármikor.
1105
01:17:57,915 --> 01:18:00,286
Oké. Mondjuk most?
1106
01:18:00,796 --> 01:18:03,087
- Hogy most?
- Igen.
1107
01:18:04,341 --> 01:18:07,929
Nem gondoltam, hogy ilyen
hamar élsz a lehetőséggel.
1108
01:18:07,930 --> 01:18:12,056
Erre a kérésre most
sajnos nemet kell mondanom.
1109
01:18:12,057 --> 01:18:15,060
De biztos remek tapasztalat
lesz személyes fejlődésed
1110
01:18:15,061 --> 01:18:17,062
szempontjából, hogy egyedül vágsz neki.
1111
01:18:17,063 --> 01:18:19,767
Szorítok neked. Okés?
1112
01:18:19,855 --> 01:18:23,941
Melletted vagyok, tesó.
Csak a szeretet számít.
1113
01:18:23,942 --> 01:18:25,315
Okés?
1114
01:18:25,400 --> 01:18:28,529
Rám mindig számíthatsz, okés?
1115
01:18:28,988 --> 01:18:30,727
Ezután bármikor.
1116
01:18:31,994 --> 01:18:34,637
Ő a te embered, nem én.
1117
01:19:07,570 --> 01:19:12,393
Jól van, ez már biztos.
Nem bírjuk egymást.
1118
01:19:12,947 --> 01:19:15,934
Igen. És csak egy maradhat.
1119
01:19:16,866 --> 01:19:21,591
A saját módszereiddel
szállok szembe veled.
1120
01:19:27,623 --> 01:19:30,362
Hátra! Ne gyere közelebb!
1121
01:19:34,177 --> 01:19:36,594
A francba, de gyors vagy!
Mert dinoszaurusz vagy.
1122
01:19:36,595 --> 01:19:39,547
De ilyened nincs, ugye?
1123
01:19:42,139 --> 01:19:46,367
Ez itt az ősrobbanás elmélete, barátom.
1124
01:19:49,940 --> 01:19:51,729
A francba, Will!
1125
01:20:03,661 --> 01:20:05,554
Ez hülyeség volt.
1126
01:20:10,082 --> 01:20:12,876
Sarokba vagy szorítva,
öregem! Nincs kiút!
1127
01:20:12,877 --> 01:20:14,670
Mindig van kiút!
1128
01:20:16,881 --> 01:20:19,321
Mert ha nem sikerül...
1129
01:20:19,925 --> 01:20:24,449
Mindenki a maga
szerencséjének a pogácsa.
1130
01:20:50,787 --> 01:20:55,403
- Istenem! Megcsinálja!
- Csináld! Csináld!
1131
01:21:01,253 --> 01:21:03,130
Uramisten!
1132
01:21:03,219 --> 01:21:04,960
Ne, ne!
1133
01:21:05,055 --> 01:21:08,337
- Nem hiszem el.
- A francba!
1134
01:21:13,393 --> 01:21:16,013
Igen! Te! Te rohadék!
1135
01:21:18,189 --> 01:21:20,728
Tudod te, kit faltál fel?
1136
01:21:20,729 --> 01:21:22,856
Minden idők legnagyobb zsenijét!
1137
01:21:22,857 --> 01:21:25,692
Az egyetlen embert, aki igazán ismert.
1138
01:21:25,693 --> 01:21:27,733
Jó, az agyad méretét illetően tévedett,
1139
01:21:27,734 --> 01:21:29,323
de ezért még nem kell felfalni.
1140
01:21:29,325 --> 01:21:32,695
Meg kell beszélni vele, te idióta!
1141
01:21:32,696 --> 01:21:34,861
Ő volt a jövöd!
1142
01:21:34,954 --> 01:21:37,050
És az én jövöm is!
1143
01:21:38,040 --> 01:21:41,772
És már sosem tudom elmondani neki!
1144
01:21:50,340 --> 01:21:52,427
Semmi gáz! Semmi gáz!
1145
01:21:52,428 --> 01:21:53,708
Sajnálom.
1146
01:21:57,682 --> 01:22:01,053
Jól van. Most haza kell jutnunk,
1147
01:22:01,054 --> 01:22:07,314
hogy elmondjuk a világnak,
mit tett ma dr. Rick Marshall.
1148
01:22:25,327 --> 01:22:28,463
Gyertek, nagy zöld rohadékok!
1149
01:22:29,628 --> 01:22:35,889
Elegem van belőletek,
belassult kis köcsögök!
1150
01:22:44,395 --> 01:22:45,588
Will!
1151
01:22:46,062 --> 01:22:49,640
Jól van, cimbi! Csináljuk!
1152
01:22:50,106 --> 01:22:51,748
Fegyvert tölts!
1153
01:22:56,194 --> 01:22:57,472
Csülökre!
1154
01:22:59,527 --> 01:23:02,488
Kértek egyet? Egyél, Chaka, egyél!
1155
01:23:02,489 --> 01:23:03,732
Holly!
1156
01:23:04,496 --> 01:23:05,694
Will!
1157
01:23:07,915 --> 01:23:11,081
Lép... Lép és emel!
1158
01:23:16,423 --> 01:23:21,391
Jól van, gyilkos barátom,
vigyél minket haza!
1159
01:23:21,925 --> 01:23:23,088
Támadj!
1160
01:23:24,511 --> 01:23:28,091
Harapd meg azt a fickót! Szép volt!
1161
01:23:28,092 --> 01:23:29,242
Szép volt.
1162
01:23:29,262 --> 01:23:31,257
Ő az! Ő az!
1163
01:23:31,933 --> 01:23:34,893
A fejeddel! A borzalom!
1164
01:23:35,275 --> 01:23:37,566
Ez a legkirályabb dolog,
amit életemben láttam!
1165
01:23:37,567 --> 01:23:39,507
Csináljuk, pajtás!
1166
01:23:41,197 --> 01:23:43,195
Csak az lehetne királyabb, ha lecsúszna
1167
01:23:43,196 --> 01:23:46,977
Morcos farkán, mint Frédi, mikor...
1168
01:23:48,409 --> 01:23:52,189
Istenem, ezt is megéltem! Megéltem.
1169
01:23:52,954 --> 01:23:56,083
Nyugi! Hé, ne csináld, ez csikis!
1170
01:23:56,084 --> 01:23:57,575
Marshall!
1171
01:24:01,919 --> 01:24:04,669
- Mi történt?
- Cimbora, azt hittem, véged!
1172
01:24:04,670 --> 01:24:09,899
Végem? Nem. Az csak egy
apróbb fennakadás volt.
1173
01:24:09,970 --> 01:24:11,965
Oké, indulás haza!
1174
01:24:12,435 --> 01:24:16,057
Ne, ne, várj! Ez őrület!
Láttuk, ahogy Morcos elnyelt.
1175
01:24:16,058 --> 01:24:17,849
- Vagy talán kihányt?
- Hát...
1176
01:24:17,850 --> 01:24:20,479
Lehetetlen! A T. Rexnek
nem volt öklendező-reflexe.
1177
01:24:20,480 --> 01:24:22,623
Ez most nem fontos.
1178
01:24:24,483 --> 01:24:27,611
- Jól vagyok, ez a lényeg.
- Ez kész talány.
1179
01:24:27,612 --> 01:24:32,138
Nézzétek, errőI inkább
nem beszélnék, jó?
1180
01:24:32,324 --> 01:24:34,407
Most gyújtsuk be a gyertyákat!
1181
01:24:34,408 --> 01:24:37,079
Ne, Marshall, hogyan jutottál ki?
1182
01:24:37,080 --> 01:24:41,333
Majd később elmesélem.
Külön-külön mindenkinek.
1183
01:24:41,334 --> 01:24:42,995
Elmagyarázom.
1184
01:24:44,919 --> 01:24:47,461
Jesszusom, nőj már fel!
1185
01:24:47,757 --> 01:24:49,583
Te jó ég!
1186
01:24:49,678 --> 01:24:51,319
Igen, kikakált!
1187
01:24:52,552 --> 01:24:54,428
És most már barátok vagytok?
1188
01:24:54,429 --> 01:24:57,805
Miközben ott kanyarogtam
a beleiben, nem is tudom...
1189
01:24:57,806 --> 01:25:00,515
Biztosan segítettem a bélcsavarodásán.
1190
01:25:00,516 --> 01:25:03,098
És most sokkal jobb a kedve.
1191
01:25:03,100 --> 01:25:07,648
Akkor most lapozhatunk?
Szeretnék már hazajutni.
1192
01:25:07,649 --> 01:25:12,375
Kiszart egy dinoszaurusz!
Ez annyira állat!
1193
01:25:14,491 --> 01:25:16,897
Morcos, idehallgass!
1194
01:25:17,828 --> 01:25:21,756
Ha ezt elmeséled, márpedig el fogod,
1195
01:25:22,663 --> 01:25:26,092
kérlek, légy kíméletes! Rendben?
1196
01:25:27,792 --> 01:25:31,029
Jól van, tesó, adj egy ötöst!
1197
01:25:35,132 --> 01:25:39,220
Hagyd csak! A te
csökevényes kezeddel nehéz!
1198
01:25:39,221 --> 01:25:42,159
Induljunk! Vár a szabadság.
1199
01:25:52,860 --> 01:25:54,900
Köszönöm, dr. Marshall!
1200
01:25:54,901 --> 01:25:58,815
És most megnyílik az átjáró.
1201
01:26:01,741 --> 01:26:02,898
Enik!
1202
01:26:03,280 --> 01:26:06,067
Vége! Nem mentek sehová!
1203
01:26:06,156 --> 01:26:10,184
Azt hiszitek, szembeszállhattok velem?
1204
01:26:16,963 --> 01:26:19,450
Az egyetemen birkóztam.
1205
01:26:19,673 --> 01:26:21,911
Ifjúsági szabadfogás.
1206
01:26:22,804 --> 01:26:24,992
Bunyó, bunyó, bunyó!
1207
01:26:26,596 --> 01:26:30,520
Chaka! A nicaraguai mogyoróroppantót!
1208
01:26:32,019 --> 01:26:34,155
Marshall! Beszállok!
1209
01:26:37,361 --> 01:26:38,640
Félrement!
1210
01:26:56,458 --> 01:26:58,330
Mit tettél!
1211
01:26:58,418 --> 01:27:01,055
Az ajtó! Örökre bezárul!
1212
01:27:15,520 --> 01:27:18,999
Már alig tartja valami! Indulás!
1213
01:27:22,608 --> 01:27:27,277
Válassz, vagy az otthonod,
vagy a barátod, dr. Marshall!
1214
01:27:27,278 --> 01:27:29,730
Nem! Vissza!
1215
01:27:31,029 --> 01:27:34,531
Menjetek! Én lefogom
ezt a sárga rohadékot!
1216
01:27:34,532 --> 01:27:35,782
Én itt maradok.
1217
01:27:35,783 --> 01:27:36,909
- Mi?
- Mi?
1218
01:27:36,910 --> 01:27:41,666
Igen. Megbeszéltem a cimbimmel,
Chakával. Azt mondja, ez egy jó világ.
1219
01:27:41,667 --> 01:27:44,796
Gondoljatok csak bele! A való
világban sosem volt otthonom.
1220
01:27:44,797 --> 01:27:47,632
Sosem tartoztam sehová.
Itt újrakezdhetném.
1221
01:27:47,633 --> 01:27:53,301
Új barátokat szerezhetnék. Lehetnék
végre valaki, győztes lennék.
1222
01:27:53,302 --> 01:27:55,304
Most igazán felnézek rád.
1223
01:27:55,305 --> 01:27:57,346
Annyian élik le az életüket úgy,
1224
01:27:57,347 --> 01:27:59,348
hogy csak keresik,
amit én itt megtaláltam.
1225
01:27:59,349 --> 01:28:02,185
És sosem találják meg.
1226
01:28:02,266 --> 01:28:07,518
Vagy ami még rosszabb,
megtalálják, de hagyják elillanni.
1227
01:28:07,519 --> 01:28:09,318
Úgy félek, hogy velem is ez történik.
1228
01:28:09,319 --> 01:28:11,987
Nem lennél ember, ha nem félnél.
1229
01:28:11,988 --> 01:28:14,029
Marshall! Kérlek!
1230
01:28:14,119 --> 01:28:16,906
Nem hagyhatsz itt így vele!
1231
01:28:16,907 --> 01:28:22,206
Tudósként fordulok hozzád,
és kegyelmet kérek tőled.
1232
01:28:22,208 --> 01:28:26,206
A tudomány nem ismer
kegyelmet, és én sem.
1233
01:28:26,207 --> 01:28:28,497
- Ez jó.
- Köszönöm.
1234
01:28:28,710 --> 01:28:30,369
Menjünk, Holly!
1235
01:28:33,589 --> 01:28:36,373
- Készen állsz?
- Készen.
1236
01:28:36,967 --> 01:28:42,241
Chaka! Technikai értelemben
még a gazdád vagyok.
1237
01:28:52,231 --> 01:28:53,608
Marshall?
1238
01:28:53,898 --> 01:28:55,098
Holly?
1239
01:29:00,029 --> 01:29:01,436
Sikerült!
1240
01:29:06,576 --> 01:29:09,112
- Köszönöm.
- Köszönöm.
1241
01:29:10,917 --> 01:29:16,737
Csak azt szeretném mondani,
gyönyörű nő lett belőled.
1242
01:29:21,301 --> 01:29:22,675
Jaj, ne...
1243
01:29:31,226 --> 01:29:32,423
Hé!
1244
01:29:34,313 --> 01:29:35,935
Will hol van?
1245
01:29:36,644 --> 01:29:39,388
Egy jobb helyre távozott.
1246
01:29:40,949 --> 01:29:43,650
- Megölted?
- Nem.
1247
01:29:45,203 --> 01:29:48,878
Nem, egy különös világba távozott,
1248
01:29:49,744 --> 01:29:55,055
tele dinoszauruszokkal,
majmokkal, gyíkemberekkel,
1249
01:29:55,624 --> 01:30:01,877
ahol rés támadt a téridben, az
elveszettek virtuális földjére.
1250
01:30:01,962 --> 01:30:07,085
Nehéz elhinni, de Will
úgy döntött, ott marad.
1251
01:30:07,301 --> 01:30:09,093
Jól van. Király.
1252
01:30:10,684 --> 01:30:14,976
Láttad, amikor a gyíkok
szarrá verték Eniket?
1253
01:30:14,977 --> 01:30:18,351
Olyan gyorsnak még nem láttam őket.
1254
01:30:18,352 --> 01:30:22,133
Pontosan így van, kishaver. Tunika.
1255
01:30:22,731 --> 01:30:25,670
Pattanj fel! Foglak, gyere!
1256
01:30:28,445 --> 01:30:33,470
Öregem, nem is hittem,
hogy ilyen nehéz vagy!
1257
01:30:38,912 --> 01:30:40,327
Te jó ég!
1258
01:30:56,930 --> 01:31:00,660
Chaka! Uramisten! Királyok vagyunk!
1259
01:31:00,726 --> 01:31:01,971
Igen.
1260
01:31:06,938 --> 01:31:08,605
Így néznek ki nálatok a nők?
1261
01:31:08,606 --> 01:31:11,231
Ugorj le! Csak nyugi!
1262
01:31:13,779 --> 01:31:15,821
Nyugi! Hagyd abba!
1263
01:31:15,909 --> 01:31:17,702
Bízd csak rám!
1264
01:31:17,784 --> 01:31:22,163
Üdv! Will vagyok. Chaka
itt a legjobb barátom.
1265
01:31:22,164 --> 01:31:25,121
Azért jöttem, hogy védelmet,
1266
01:31:25,122 --> 01:31:31,376
menedéket és bármit nyújtsak
nektek, amire csak szükségetek van.
1267
01:31:32,046 --> 01:31:35,838
Hé, sziasztok! Ja, igen.
Okés, persze, az farmer.
1268
01:31:35,839 --> 01:31:39,126
Aha, farmer. Igen. Jó, mi?
1269
01:31:39,718 --> 01:31:45,796
Hé, te is itt vagy! Oké. Ez
mindenképp jó döntés volt.
1270
01:31:45,811 --> 01:31:48,947
Itt a Mai nap Matt Lauerrel.
1271
01:31:49,563 --> 01:31:52,900
Már jó ideje, hogy utolsó
vendégem utoljára itt járt,
1272
01:31:52,902 --> 01:31:57,577
de az elmúlt év
emlékezetes eseményei után
1273
01:31:57,653 --> 01:31:59,029
nem szorul bemutatásra.
1274
01:31:59,030 --> 01:32:00,153
DR. RICK MARSHALL HÍRES IDŐUTAZÓ
1275
01:32:00,154 --> 01:32:03,407
Új könyvvel és újabb, döbbenetes
bizonyítékokkal szolgál,
1276
01:32:03,408 --> 01:32:04,991
kitalálhatták, az időgörbületekrőI.
1277
01:32:04,993 --> 01:32:08,870
- Pipázni szabad, megkérdeztem.
- Ez remek hír.
1278
01:32:08,871 --> 01:32:11,118
Mozgalmas éve volt.
1279
01:32:11,209 --> 01:32:13,337
Csodálatos évem, Matt.
1280
01:32:13,338 --> 01:32:16,113
Hoztam is magának egy
dinoszaurusz-tojást,
1281
01:32:16,114 --> 01:32:18,505
amit gyönyörű munkatársam és szeretőm,
1282
01:32:18,506 --> 01:32:21,467
Holly Cantrell volt olyan
kedves, és magával hozott.
1283
01:32:21,468 --> 01:32:22,675
És az új könyvem miatt
1284
01:32:22,676 --> 01:32:24,718
- is izgatott vagyok.
- Egy könyv.
1285
01:32:24,719 --> 01:32:26,890
16 hete a New York Times
bestseller-listáján.
1286
01:32:26,891 --> 01:32:28,680
Térjünk át a felfedezésére, mert...
1287
01:32:28,681 --> 01:32:31,223
Ez a magáé. Dedikáltam.
1288
01:32:34,268 --> 01:32:35,978
Be kell mondania a címet és a kiadót.
1289
01:32:35,979 --> 01:32:37,606
Nem fogom.
1290
01:32:37,691 --> 01:32:39,024
- Mondja csak!
- Nem.
1291
01:32:39,025 --> 01:32:42,363
- Mondja már be a címet!
- Jól van.
1292
01:32:42,364 --> 01:32:45,783
Matt Lauer bekaphatja,
írta dr. Rick Marshall.
1293
01:32:45,784 --> 01:32:48,537
Nagyon meglepett, hogy
az ügyvédje beleegyezett.
1294
01:32:48,538 --> 01:32:50,371
Azt kérdeztem: "Biztos?
Nem lesz gond?"
1295
01:32:50,372 --> 01:32:51,870
Azt mondta: "Persze, csak rajta. "
1296
01:32:51,871 --> 01:32:55,651
- Maga rohadék! Maga...
- Te pöcs!
1297
01:36:19,566 --> 01:36:21,272
Végeztünk.
1298
01:36:24,776 --> 01:36:31,033
Ha valaki látja Mattet, szólna
neki, hogy itt felejtette a tojását?
1299
01:41:32,227 --> 01:41:33,270
Hungarian
1300
01:41:34,000 --> 01:41:37,085
Best watched using Open Subtitles MKV Player