1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,400 --> 00:00:25,419 Központ, jelentkezz! Központ, vették az adást? 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,825 Vészhelyzet! Vészhelyzet! 4 00:00:31,661 --> 00:00:34,953 Úgy tűnik, Föld körüli pályára lépve belezuhantam 5 00:00:34,954 --> 00:00:38,626 valamiféle, nem is tudom, talán tér-idő hasadékba! 6 00:00:38,627 --> 00:00:43,504 A koordinátáim ismeretlenek. Ez a Föld egyáltalán? 7 00:00:43,505 --> 00:00:47,883 Az űrhajó műszerei szerint az új-mexikói White Sandsnél vagyok. 8 00:00:47,884 --> 00:00:53,352 Nyilvánvaló tévedés. Veszi valaki az adást? Vétel! 9 00:00:54,557 --> 00:00:56,881 Uramisten! Uramisten! 10 00:00:57,268 --> 00:01:02,646 Mentőalakulat! Mentőalakulat, azonnal erősítsék meg a koordinátáimat! 11 00:01:02,647 --> 00:01:06,151 Hol a francban vagyok? Válaszoljon már valaki! 12 00:01:06,152 --> 00:01:07,944 Jöjjön már a mentőalakulat, az istenit! 13 00:01:07,945 --> 00:01:09,835 Veszi valaki a... 14 00:01:10,822 --> 00:01:13,034 Uramisten! Uramisten! 15 00:01:13,035 --> 00:01:14,776 Hallja valaki... 16 00:01:20,997 --> 00:01:22,043 Ne! 17 00:01:26,875 --> 00:01:28,419 A MAl NAP 18 00:01:28,502 --> 00:01:31,642 Itt A mai nap Matt Lauerrel! 19 00:01:32,385 --> 00:01:35,676 Vendégünk dr. Rick Marshall, a könyve holnap kerül a boltokba. 20 00:01:35,677 --> 00:01:37,015 DR. RICK MARSHALL PALEONTOLÓGUS 21 00:01:37,016 --> 00:01:42,641 Dr. Marshall, ön a múlt hónapban Oslóban lepte meg kollégáit 22 00:01:42,642 --> 00:01:46,269 elméletével, amely új irányt ad a tudománynak. 23 00:01:46,270 --> 00:01:47,396 - Kvantum... - Kvantum-paleontológia. 24 00:01:47,397 --> 00:01:50,314 - Kvantum-paleontológia, valóban. - Pontosan mi is ez? 25 00:01:50,315 --> 00:01:54,655 Nos, ez... Nem akarok szerénykedni, de ez az emberiség jövője, Matt. 26 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 Ez az egyetlen valós megoldás 27 00:01:56,868 --> 00:01:59,322 a jelenlegi fosszilis fűtőanyag-krízisre. 28 00:01:59,323 --> 00:02:01,949 Két szóban összefoglalható. 29 00:02:01,950 --> 00:02:06,833 - Megújuló bioüzemanyagok. - Majdnem. Időgörbületek. 30 00:02:06,834 --> 00:02:08,001 - Időgörbületek? - Időgörbületek. 31 00:02:08,002 --> 00:02:11,002 - Ezt ön komolyan gondolja. - Halálosan komolyan. 32 00:02:11,003 --> 00:02:14,466 Öt év alatt 50 millió dollárt költöttem a kutatásra. 33 00:02:14,467 --> 00:02:18,050 Ön 50 millió dollárt költött az időgörbületek kutatására? 34 00:02:18,051 --> 00:02:21,678 Ez aranyos. Nem, az adófizetők pénzébőI. Nekem nincs ennyim. 35 00:02:21,679 --> 00:02:23,095 És most még több pénzt kér. 36 00:02:23,096 --> 00:02:25,848 - A könyvemben elmagyarázom. - Már reklámoztuk a könyvét. 37 00:02:25,849 --> 00:02:27,228 A MÁSIK KOCSIM AZ IDŐGÉP 38 00:02:27,229 --> 00:02:30,188 - Igen. - A Bantam Bookstól. Az Amazonon kapható! 39 00:02:30,223 --> 00:02:33,147 Manapság az látjuk, hogy jelentősen megkurtítják a... 40 00:02:33,148 --> 00:02:34,315 Már láttam. 41 00:02:34,316 --> 00:02:35,772 - A kutatási pénzeket. - Aha. 42 00:02:35,773 --> 00:02:37,364 Súlyos a gazdasági helyzet, 43 00:02:37,365 --> 00:02:41,322 és maga 50 milliót költ az időgörbületek kutatására. 44 00:02:41,323 --> 00:02:43,412 És nem érzi ezt felelőtlenségnek? 45 00:02:43,413 --> 00:02:44,536 - Nos, én... - Maga rágyújt? 46 00:02:44,537 --> 00:02:46,409 Nem, lufiszobrot készítek, földlakó. 47 00:02:46,410 --> 00:02:49,499 - De a stúdióban nem dohányozhat! - ErrőI nem szóltak. 48 00:02:49,500 --> 00:02:51,955 - Itt nem lehet. - Nézze... Rendben. 49 00:02:51,956 --> 00:02:56,754 Elképesztő mennyiségű transzdimenzionális energia létezik, 50 00:02:56,755 --> 00:02:58,543 ami csak arra vár, hogy felhasználjuk. 51 00:02:58,544 --> 00:02:59,921 Energiakrízis elhárítva. 52 00:02:59,922 --> 00:03:04,506 Tehát ön szerint az emberiségnek az ipari civilizáció jövőjét 53 00:03:04,507 --> 00:03:07,684 az úgynevezett "párhuzamos dimenziók"- ra kéne alapoznia. 54 00:03:07,685 --> 00:03:10,351 Az önt kritizálóknak nem lehet igaza, dr. Marshall? 55 00:03:10,352 --> 00:03:13,268 Azt mondják, az elmélete nem állja meg a helyét. 56 00:03:13,269 --> 00:03:14,606 Tudománytalan. 57 00:03:14,607 --> 00:03:17,271 Van, aki még élesebben fogalmaz, és marhaságnak nevezi. 58 00:03:17,272 --> 00:03:18,479 Mit válaszol nekik? 59 00:03:18,480 --> 00:03:20,043 - A kritikusaimnak? - Nekik. 60 00:03:20,078 --> 00:03:21,606 - Sokan lehetnek. - Például? 61 00:03:21,607 --> 00:03:23,151 Stephen Hawking. 62 00:03:23,152 --> 00:03:27,197 Stephen Hawking szerint ez egy marhaság. Ő használta ezt a szót. 63 00:03:27,198 --> 00:03:28,780 Tudja, mit? Vége az interjúnak. 64 00:03:28,781 --> 00:03:29,894 Miért? 65 00:03:29,991 --> 00:03:32,659 A producerei azt ígérték, errőI nem lesz szó, érti? 66 00:03:32,660 --> 00:03:36,038 - Ez egy valós kérdés. - Nem az! Ez orvtámadás! 67 00:03:36,039 --> 00:03:37,753 Dr. Rick Marshall volt a vendégem, 68 00:03:37,754 --> 00:03:39,963 - a könyve holnap jelenik meg. - De még mennyire! 69 00:03:39,964 --> 00:03:41,130 Ha érdekli önöket, 70 00:03:41,131 --> 00:03:44,630 az "elmeháborodottak" részlegben keressék. 71 00:03:44,631 --> 00:03:47,801 A reklám után: a trambulin. Felhőtlen móka, vagy néma gyilkos? 72 00:03:47,802 --> 00:03:49,340 Várj! Várj! Berohan! 73 00:03:49,341 --> 00:03:50,635 Magának elment az esze? 74 00:03:50,636 --> 00:03:54,516 - Hé, nagyon erős! - Maga megörült? 75 00:03:57,560 --> 00:03:59,475 Három évvel később 76 00:03:59,476 --> 00:04:03,893 Hölgyeim és uraim, tisztelt kollégák, zárszóként annyit mondhatok: 77 00:04:03,894 --> 00:04:06,981 A jövőnk záloga egyetlen szó. 78 00:04:06,982 --> 00:04:08,314 TACHION 79 00:04:08,777 --> 00:04:11,450 Szubatomi részecskék, melyek olyan sebességgel mozognak, 80 00:04:11,451 --> 00:04:13,824 hogy visszafelé haladnak az időben. 81 00:04:13,825 --> 00:04:16,152 Tegyék fel a kérdést, mi lenne, ha egy 82 00:04:16,153 --> 00:04:18,662 szerkezet irányítani tudná a tachionokat? 83 00:04:18,663 --> 00:04:23,496 A segítségükkel utazhatnánk a tér és az idő görbületein át. 84 00:04:23,497 --> 00:04:27,125 Hogyan? Hogy az ön életében erre nem kerülhet sor? 85 00:04:27,126 --> 00:04:30,338 Barátaim, én megalkottam ezt a szerkezetet. 86 00:04:30,339 --> 00:04:33,072 Íme, a tachion-gerjesztő. 87 00:04:33,758 --> 00:04:35,843 A dobozba zárt zsenialitás. 88 00:04:35,844 --> 00:04:40,101 Csakhogy e szerkezet segítségével nem előre vagy hátra haladunk az időben. 89 00:04:40,102 --> 00:04:42,238 Hanem oldalirányban, 90 00:04:42,310 --> 00:04:47,730 egy másik dimenzióba, ahol a múlt, a jelen és a jövő találkozik. 91 00:04:47,731 --> 00:04:49,109 És villany! 92 00:04:50,692 --> 00:04:52,882 Rendben, van kérdés? 93 00:04:53,403 --> 00:04:57,238 - Remek. Igen. Te ott, fiatalember! - Na most. 94 00:04:57,239 --> 00:05:01,324 Ha kilőnénk egy tonna füvet a nap felé, elégne, és mindenki beszívna tőle? 95 00:05:01,325 --> 00:05:02,921 Nem. Nem, nem. 96 00:05:02,951 --> 00:05:05,867 Van valódi, tudományos kérdésetek? 97 00:05:05,868 --> 00:05:07,371 Maga Viagrát szed? 98 00:05:07,372 --> 00:05:10,169 Miért sírt a vécében az előadás előtt? 99 00:05:10,170 --> 00:05:12,254 Miért látszik, hogy mindjárt sírva fakad? 100 00:05:12,255 --> 00:05:13,711 A dinoszauruszoknak van cicijük? 101 00:05:13,712 --> 00:05:15,546 Ennyi! Ennyi! Kifelé, mindenki! 102 00:05:15,547 --> 00:05:18,214 Húzzatok innen! Menjetek, játsszatok a parkolóban! 103 00:05:18,215 --> 00:05:21,095 - Rohangáljatok az autópályán! - Oké, srácok, irány a büfé! 104 00:05:21,096 --> 00:05:22,887 Nekem lenne egy kérdésem. 105 00:05:22,888 --> 00:05:25,600 Megpróbálta valaha megépíteni a tachion-gerjesztőt? 106 00:05:25,601 --> 00:05:28,307 - Maga kicsoda? - Elnézést. A nevem Holly Cantrell. 107 00:05:28,308 --> 00:05:31,893 Cambridge-ben tanulmányoztam a munkáját. 108 00:05:31,894 --> 00:05:34,635 Szerintem maga egy zseni. 109 00:05:34,651 --> 00:05:37,565 Nos, Holly Cambridge-bőI, aki szerint zseni vagyok, 110 00:05:37,566 --> 00:05:39,740 elkezdtem, de nem fejeztem be. Tehát nem. 111 00:05:39,741 --> 00:05:42,743 De meg kell építenie! Ez a legfantasztikusabb... 112 00:05:42,744 --> 00:05:44,572 Mit eszik? 113 00:05:44,660 --> 00:05:47,250 M&M-mel töltött fánkot. 114 00:05:47,664 --> 00:05:50,954 Ha az ember végzett a fánkkal, nem kell még M&M-et is ennie. 115 00:05:50,955 --> 00:05:53,791 De nem érti? Magának igaza volt. 116 00:05:53,792 --> 00:05:55,458 - Minden... - Elég! 117 00:05:55,459 --> 00:06:00,171 Ez az elmélet nevetség tárgyává tett a tudományos körökben, és ide juttatott. 118 00:06:00,172 --> 00:06:03,128 És tudja, mit? Csak magamat hibáztathatom. 119 00:06:03,129 --> 00:06:07,466 Mert ahogy a mondás tartja, mindenki a maga szerencséjének a pogácsa. 120 00:06:07,467 --> 00:06:09,092 KOCKÁZTASS - MINDENKl A MAGA SZERENCSÉJÉNEK A POGÁCSA 121 00:06:09,093 --> 00:06:11,183 Ez egy kurva nagy igazság. 122 00:06:11,184 --> 00:06:17,439 Ha ennyire haszontalanok az elméletei, akkor erre adjon magyarázatot! 123 00:06:18,483 --> 00:06:22,485 Ez a kövület több mint 265 millió éves, 124 00:06:22,486 --> 00:06:25,070 és egy 10 dolláros öngyújtó lenyomata látható rajta. 125 00:06:25,071 --> 00:06:27,074 Rajta, magyarázza meg! 126 00:06:27,075 --> 00:06:29,614 A sivatagban bukkantam rá, ilyen kristályok mellett, 127 00:06:29,615 --> 00:06:33,867 amelyek tiszta tachion-energiát sugároznak. 128 00:06:33,902 --> 00:06:35,197 Rajta! 129 00:06:36,372 --> 00:06:38,016 Magyarázza meg! 130 00:06:59,518 --> 00:07:01,426 NAGYMENŐ 131 00:07:12,114 --> 00:07:15,098 Kirk kapitány mellbimbójára! 132 00:07:16,537 --> 00:07:22,792 A szuroktavak öt perc múlva nyitnak. Dr. Marshall, kérem, jelentkezzen! 133 00:07:23,166 --> 00:07:24,708 Dr. Marshall? 134 00:07:28,296 --> 00:07:29,672 Te jó ég! 135 00:07:31,132 --> 00:07:34,295 Jól van? Hé! Keljen már fel! 136 00:07:37,469 --> 00:07:40,347 Úgy. Támaszkodjon ide... Ajaj! 137 00:07:40,348 --> 00:07:44,033 Jól vagyok. Csak sokáig dolgoztam. 138 00:07:44,938 --> 00:07:50,395 Aztán megéheztem, többször megvacsoráztam, és bekómáltam a kajától. 139 00:07:50,397 --> 00:07:53,904 Korábban voltak gondjaim az evéssel, és talán 140 00:07:53,905 --> 00:07:57,531 a stressz miatt most kicsit elvetettem a sulykot. 141 00:07:57,533 --> 00:08:02,324 De ura vagyok a helyzetnek, nem kell visszamennem Phoenixbe. 142 00:08:02,325 --> 00:08:05,829 Én csak... Azért jöttem, hogy elnézést kérjek a tegnapiért. 143 00:08:05,831 --> 00:08:07,953 A viselkedésem egyszerűen... 144 00:08:07,954 --> 00:08:10,492 Nem, nem, az én hibám. 145 00:08:10,580 --> 00:08:13,382 Megépítette a tachion-gerjesztőt! 146 00:08:13,383 --> 00:08:16,007 Nem. Nem. Úgy értem, meg. 147 00:08:16,008 --> 00:08:22,264 Nem is tudom. Igen, befejeztem, de nem volt merszem kipróbálni. 148 00:08:22,971 --> 00:08:25,360 Arra gondoltam, ha eszem egy szendvicset, 149 00:08:25,361 --> 00:08:27,350 megjön a bátorságom, de nem jött be. 150 00:08:27,351 --> 00:08:30,103 Aztán ettem egy hamburgert, meg egy csomó tacót. 151 00:08:30,104 --> 00:08:34,145 Tizennégyezer kalória bevitele után a Subwayben 152 00:08:34,146 --> 00:08:37,857 bekaptam még egy vega szendvicset teljes kiörlésű bagettbőI, 153 00:08:37,858 --> 00:08:40,569 és közben egy fogyókúrás poszterhez beszéltem. 154 00:08:40,570 --> 00:08:44,161 De még ez sem adott erőt, hogy bekapcsoljam. 155 00:08:44,162 --> 00:08:48,121 - Gyáva vagyok. - Maga nem gyáva, hanem látnok. 156 00:08:48,122 --> 00:08:53,290 Ez az utóbbi 100 év legzseniálisabb találmánya. 157 00:09:00,881 --> 00:09:05,465 - Ez a Chorus Line-ból van? - Rajta maradt a meghajtón. 158 00:09:05,466 --> 00:09:07,261 Micsoda szar ez! 159 00:09:08,260 --> 00:09:11,637 A gépre értem. Nem a musicalre. 160 00:09:11,638 --> 00:09:15,729 Imádom a musicaleket. Pontosan tükrözik az emberi létállapotot. 161 00:09:15,730 --> 00:09:18,069 Kicsit meleg a dolog. 162 00:09:18,070 --> 00:09:19,726 Csodálatos. 163 00:09:19,818 --> 00:09:23,316 Értem. Dr. Marshall, elég az önostorozásból! 164 00:09:23,317 --> 00:09:25,652 Egy hatalmas felfedezés küszöbén áll. Keljen fel! 165 00:09:25,653 --> 00:09:26,862 Hová megyünk? 166 00:09:26,863 --> 00:09:29,407 Élesben is kipróbáljuk ezt a kis masinát. 167 00:09:29,408 --> 00:09:31,492 Megörült? Nem állok készen egy kísérletre. 168 00:09:31,493 --> 00:09:33,369 Nem kell akkora feneket keríteni neki. 169 00:09:33,370 --> 00:09:37,372 - Egyszerű rutinexpedíció lesz. - Rutinexpedíció? 170 00:09:37,373 --> 00:09:38,452 Persze. 171 00:09:48,512 --> 00:09:50,087 INGYEN VÍZ 172 00:09:50,178 --> 00:09:52,016 TÜZIJÁTÉK KAPHATÓ 173 00:09:53,764 --> 00:09:56,013 Tessék. Itt van. Itt találtam a kövületet. 174 00:09:56,014 --> 00:09:57,847 Az Ördögkanyon Titokzatos Barlangjában. 175 00:09:57,848 --> 00:09:59,643 Ez a szemétdomb átjáró volna? 176 00:09:59,644 --> 00:10:03,479 Nézze, mit mutat a műszer! Be kell jutnunk a barlangba. 177 00:10:03,480 --> 00:10:06,106 Menni fog. A hely teljesen elhagyatott. 178 00:10:06,107 --> 00:10:07,485 Nem egészen. 179 00:10:08,317 --> 00:10:09,694 Mivel szolgálhatok? 180 00:10:09,696 --> 00:10:13,327 Van itt római gyertya, tortatűzijáték, pörgő, táncoló lepke. 181 00:10:13,328 --> 00:10:16,034 Ezt a kis rohadékot itt úgy hívom, mexikói herélő. 182 00:10:16,035 --> 00:10:17,314 Tényleg? 183 00:10:17,914 --> 00:10:22,249 Oké, ez rossz vicc volt. És ehhez mit szólnak? 184 00:10:22,250 --> 00:10:25,043 Ezt a kis útibögrét úgy hívom: "A tökéletes nő. " 185 00:10:25,044 --> 00:10:29,254 Nagy csöcsök, fej nélkül, na meg egy fül. 186 00:10:29,255 --> 00:10:31,213 Mi a barlangot szeretnénk megnézni. 187 00:10:31,214 --> 00:10:32,382 Oké, ehhez mit szólnak? 188 00:10:32,383 --> 00:10:35,672 Ha 30 dolcsi értékben vesznek valami szart, körbeviszem magukat. 189 00:10:35,673 --> 00:10:41,933 Nemes ügyet szolgál. Az Ördögkanyon Hotel és Kaszinó felépítését. 190 00:10:45,150 --> 00:10:47,056 Hű! Szép munka. 191 00:10:47,815 --> 00:10:50,730 Hétezer fényűzően berendezett szoba. 192 00:10:50,733 --> 00:10:54,694 Három kaszinó. Egy konferenciaközpont. Kurva sok parkolóhely. 193 00:10:54,695 --> 00:10:56,403 Amikor minden elkészült, 194 00:10:56,404 --> 00:11:00,241 ennek az aranytipinek a csúcsában berendezem a saját lakosztályomat, 195 00:11:00,242 --> 00:11:03,828 párt választok, és életem hátralevő részét odafent töltöm. 196 00:11:03,829 --> 00:11:07,164 És ha veszekedünk, és a csaj kiborít, ide száműzöm, ebbe a csúcsba, 197 00:11:07,165 --> 00:11:09,832 és ott tartom rabláncon. 198 00:11:10,832 --> 00:11:14,614 - Na, vesznek valamit? - Igen. Jó. 199 00:11:15,175 --> 00:11:21,144 Hé, Ern! Kiviszem őket a barlanghoz. Vigyázz a boltra! 200 00:11:22,181 --> 00:11:24,763 Megbeszéltük, hogy becsukod a szád, ha levegőt veszel. 201 00:11:24,764 --> 00:11:27,449 Megijeszted az embereket. 202 00:11:31,856 --> 00:11:34,356 Készüljenek, mert legsötétebb félelmeikkel 203 00:11:34,357 --> 00:11:39,317 fognak szembesülni az Ördögkanyon Titokzatos-barlangjában! 204 00:11:39,318 --> 00:11:42,780 Egyes számú szabály: a karjukat és lábukat ne lógassák ki a csónakból! 205 00:11:42,781 --> 00:11:47,159 Kettes számú szabály: érezzék állati jól magukat! 206 00:11:47,160 --> 00:11:51,372 De előre szólok, lehet, hogy benedvesednek. 207 00:11:51,373 --> 00:11:55,082 Elnézést, "lehet"? Ezt tudnom kell. Ez a szerkezet nem kaphat nedvességet. 208 00:11:55,083 --> 00:11:59,810 Nem magára gondoltam. Hanem Mary Poppinsra. 209 00:12:00,840 --> 00:12:06,300 - Mondja még egyszer, és vízbe fojtom! - Indulhatunk. 210 00:12:06,301 --> 00:12:08,588 Indul a barlangjárat! 211 00:12:17,817 --> 00:12:21,319 A barlangológusok szerint ez az ősi barlang 100 éves, 212 00:12:21,320 --> 00:12:23,725 és 1000 titkot rejt. 213 00:12:23,818 --> 00:12:28,065 Vagy 1000 éves, és 100 titkot rejt? 214 00:12:28,368 --> 00:12:31,898 Nos, barátaim, ez is egy titok. 215 00:12:32,785 --> 00:12:35,991 Akárki akármit mond, ez a fickó nagy showman. 216 00:12:35,992 --> 00:12:40,333 Kétségtelen, hogy a barlanghoz kapcsolódó leghírhedtebb legenda 217 00:12:40,334 --> 00:12:43,501 az Ördögkanyoni Gyíkemberé. 218 00:12:44,129 --> 00:12:47,594 Már az Alapító Atyák is látták errefelé. 219 00:12:47,595 --> 00:12:52,806 A karmait meresztgeti, sziszeg, emberekre vadászik, 220 00:12:52,807 --> 00:12:57,725 itt ólálkodik e barlang mélységes sötétjében. 221 00:13:00,939 --> 00:13:04,773 De ezek csak legendák. Vagy mégsem? 222 00:13:07,565 --> 00:13:09,061 Vagy mégsem? 223 00:13:10,945 --> 00:13:14,111 - TőIünk kérdezi? - Nem. Ernie! Vagy mégsem? 224 00:13:14,112 --> 00:13:15,909 Itt jön, Will! 225 00:13:17,412 --> 00:13:19,987 Atyaég! A Gyíkember! 226 00:13:22,540 --> 00:13:25,959 - Ezt kifizeti. - Dehogy fizetem! 227 00:13:25,960 --> 00:13:27,583 Itt ülök, és azon töröm magam, 228 00:13:27,584 --> 00:13:29,170 hogy emlékezetes legyen a kalandjuk, 229 00:13:29,171 --> 00:13:30,923 maguk pedig ülnek, mint két faszent. 230 00:13:30,924 --> 00:13:35,138 Felvettem a kesztyűt, a sisakot, teljes a lovagi dísz. 231 00:13:35,139 --> 00:13:37,760 Holly, erős tachion-jeleket fogok! 232 00:13:37,761 --> 00:13:40,305 Szerintem rezonanciával fel tudom erősíteni a jelet. 233 00:13:40,306 --> 00:13:46,229 - Akkor rajta! - Öregem, maguk le se szarják az egészet! 234 00:13:46,230 --> 00:13:50,902 Nem, nem! Itt nincsenek musicalbejátszások! 235 00:13:55,697 --> 00:13:59,433 Valami történik! Ez a műsor része? 236 00:14:00,076 --> 00:14:03,619 Nem, pajtás, ezt nem én csinálom. Ez földrengés! 237 00:14:03,620 --> 00:14:05,412 A valaha mért legnagyobb földrengés! 238 00:14:05,413 --> 00:14:08,941 Marshall, szerintem kapcsolja ki! 239 00:14:10,874 --> 00:14:14,501 - Marshall, a mérőműszer! - Ússzon, Holly! 240 00:14:14,502 --> 00:14:16,084 Haladunk! 241 00:14:16,383 --> 00:14:19,719 - Nem én csinálom! Nem én! - Miért haladunk ilyen gyorsan? 242 00:14:19,720 --> 00:14:24,700 Úgy nézek ki, mint aki tudja, mi folyik itt? 243 00:14:27,893 --> 00:14:29,684 Mi ez a hang? 244 00:14:29,772 --> 00:14:31,812 Van idebent vízesés? 245 00:14:31,813 --> 00:14:34,649 Dehogy, cimbora! Ez nem is igazi patak! 246 00:14:34,650 --> 00:14:38,723 Hanem a közeli szappangyár szennyvize! 247 00:14:40,401 --> 00:14:42,857 Mi ez? Mi ez? Mi ez? 248 00:14:42,949 --> 00:14:44,781 Te jó ég! A francba! 249 00:14:44,782 --> 00:14:47,823 Ez nem rutinexpedíció! 250 00:14:47,915 --> 00:14:51,751 Rükverc! Rükverc! Rükvercbe a csónakot! 251 00:14:51,752 --> 00:14:53,193 Ez csodaszép! 252 00:15:33,868 --> 00:15:37,122 Meg kell mondanom, ezt nem vártam. 253 00:15:37,123 --> 00:15:41,205 Ernie, te rohadék! Ez túl gyors volt! 254 00:15:41,751 --> 00:15:44,289 Ernie! Túl gyors! 255 00:15:59,269 --> 00:16:00,595 Marshall! 256 00:16:03,397 --> 00:16:05,835 Jöjjön, ezt nézze meg! 257 00:16:09,859 --> 00:16:12,496 Felfogja, mit jelent ez? 258 00:16:13,072 --> 00:16:15,144 Igen! Azt jelenti, 259 00:16:15,614 --> 00:16:18,005 Matt Lauer bekaphatja! 260 00:16:23,171 --> 00:16:24,459 - Holly, forog a kamera? - Igen. 261 00:16:24,460 --> 00:16:25,709 Az egy viking hajó volt! 262 00:16:25,710 --> 00:16:27,589 - Meg egy Cessna! - Fogja be! Fogja be! 263 00:16:27,590 --> 00:16:31,465 Oké, csapatunk tagja jelenleg szerénységem, dr. Rick Marshall, 264 00:16:31,466 --> 00:16:34,717 Holly Cantrell doktorandusz-hallgató, és egy lepattant csöves, 265 00:16:34,718 --> 00:16:36,593 akinek pia - és lábszaga van. 266 00:16:36,594 --> 00:16:38,552 - Itt állok maga mellett! - Igazam volt. Oké? 267 00:16:38,553 --> 00:16:39,722 Holly, azt vegye fel! 268 00:16:39,723 --> 00:16:43,182 Ahogy megjósoltam... Átzuhantunk egy időkapun, 269 00:16:43,183 --> 00:16:46,811 és a FöldrőI egy másik dimenzióba értünk, ahol múlt, jelen és jövő 270 00:16:46,812 --> 00:16:48,524 összekavarodik. 271 00:16:48,611 --> 00:16:49,773 Hogy a francba történt? 272 00:16:49,774 --> 00:16:51,943 A tachion-gerjesztőmmel, mi mással! 273 00:16:51,944 --> 00:16:53,863 A szar magnóval, ami musicaleket játszik? 274 00:16:53,864 --> 00:16:57,030 - Igen, működött. - De hol a fenében van? 275 00:16:57,031 --> 00:16:58,615 Oké, kisebb bökkenő. 276 00:16:58,616 --> 00:17:00,074 A tachion-gerjesztőmnek, 277 00:17:00,075 --> 00:17:01,865 amely minden kétséget kizáróan 278 00:17:01,866 --> 00:17:04,159 az egyetlen eszköz, ami képes átjárót nyitni 279 00:17:04,160 --> 00:17:05,454 hazafelé, nyoma veszett. 280 00:17:05,455 --> 00:17:06,781 Mi? 281 00:17:08,373 --> 00:17:10,667 Ez meg mi a fene volt? 282 00:17:10,668 --> 00:17:14,247 Fogalmam sincs, de járjunk utána! 283 00:17:22,096 --> 00:17:24,099 - Fejlett főemlősök! - Igen. 284 00:17:24,100 --> 00:17:26,140 A testtartásuk az Australopithecusoké, 285 00:17:26,141 --> 00:17:28,351 - de a szaggitális varrat jelzi... - Hallgasson! 286 00:17:28,352 --> 00:17:29,896 Nem teheti tönkre a pillanatot. 287 00:17:29,897 --> 00:17:33,023 Egész életemben vártam, hogy láthassam a nagy Jetit! 288 00:17:33,024 --> 00:17:37,482 - Hé, ember, magához nyúlt? - Nézze, Marshall! 289 00:17:37,483 --> 00:17:38,859 Te jó ég! 290 00:17:39,567 --> 00:17:42,821 Eszközhasználat! Eszközhasználat! 291 00:17:42,822 --> 00:17:44,316 Nem, megölik! 292 00:17:46,200 --> 00:17:47,529 Ne! 293 00:17:53,252 --> 00:17:56,132 Oké, okostojások, jöjjenek! 294 00:17:56,377 --> 00:17:58,546 Tudom, hogy kell őket megtáncoltatni. 295 00:17:58,547 --> 00:18:00,704 Ti szarházi majmok! 296 00:18:01,092 --> 00:18:03,885 Hajoljatok a földig, és imádjatok! 297 00:18:03,886 --> 00:18:10,137 Mert ím, lássátok, ti trogloditák, én ura vagyok a tűznek! 298 00:18:10,138 --> 00:18:12,344 Ez nem jó ötlet, Will. 299 00:18:12,345 --> 00:18:15,931 Na, mit szóltok hozzám? Akartok diszkózni a... 300 00:18:15,932 --> 00:18:17,727 A rohadt életbe! 301 00:18:21,944 --> 00:18:23,143 Szép volt. 302 00:18:23,239 --> 00:18:28,812 Most adta át egy gyilkos, primitív fajnak a tüzet. 303 00:18:40,458 --> 00:18:42,079 Semmi baj. 304 00:18:43,001 --> 00:18:45,671 Semmi baj. Ne félj! 305 00:18:47,882 --> 00:18:49,629 Barátok vagyunk. 306 00:18:53,685 --> 00:18:56,963 - Barátok. - Vigyázzon, Holly! 307 00:18:57,019 --> 00:18:58,724 Gyere! Gyere! 308 00:19:00,772 --> 00:19:03,016 Gyere! Ez az. 309 00:19:03,106 --> 00:19:07,022 Három évig dolgoztam a manchesteri állatkert főemlőseivel. 310 00:19:07,023 --> 00:19:10,986 Egy egészen primitív nyelvet ismerek fel. 311 00:19:10,987 --> 00:19:14,650 Én Holly. 312 00:19:15,534 --> 00:19:16,778 Holly. 313 00:19:19,209 --> 00:19:21,791 - Holly. - Igen! Holly! 314 00:19:22,083 --> 00:19:25,167 - Horry. - Holly. Én Holly. 315 00:19:25,586 --> 00:19:26,702 Te? 316 00:19:28,380 --> 00:19:29,422 Te? 317 00:19:30,462 --> 00:19:31,661 Én. 318 00:19:32,466 --> 00:19:36,630 - Chaka. - Chaka. Chaka! Nem. 319 00:19:37,888 --> 00:19:39,632 Holly. Chaka. 320 00:19:40,178 --> 00:19:42,762 - Szép volt. - Aha. Will. 321 00:19:42,763 --> 00:19:44,043 Will. 322 00:19:46,436 --> 00:19:49,984 Szép volt. Szép volt, Holly! Hadd folytassam innen én! 323 00:19:49,985 --> 00:19:52,985 Üdv! Chaka! Chaka. 324 00:19:54,152 --> 00:19:56,890 Dr. Rick Marshall vagyok. 325 00:19:57,365 --> 00:19:59,986 Dr. Rick Marshall. 326 00:20:00,867 --> 00:20:02,028 Oké? 327 00:20:02,118 --> 00:20:05,851 Nézzük meg a bokádat! Jól hangzik? 328 00:20:06,413 --> 00:20:12,084 Ne feledd, Chaka, hogy bár doktor vagyok, nincs orvosi diplomám. 329 00:20:12,085 --> 00:20:14,541 Oké? Csak megnézem. 330 00:20:15,212 --> 00:20:17,962 Hogy merészeled? Nem akarlak bántani! 331 00:20:17,963 --> 00:20:19,546 - Nem akarlak bántani! - Marshall! 332 00:20:19,547 --> 00:20:21,468 Ne fuss el előlem, te kis mocsok! 333 00:20:21,469 --> 00:20:24,591 Hé! Hé, hé, hé! Véged van! 334 00:20:33,646 --> 00:20:35,435 A francba veled, Chaka! 335 00:20:35,436 --> 00:20:37,780 Ezt most muszáj volt? 336 00:20:40,111 --> 00:20:42,236 Marshall, Marshall, várjon, megijeszti! 337 00:20:42,237 --> 00:20:44,906 - Ez mi volt? - Nem forgott veszélyben, oké? 338 00:20:44,907 --> 00:20:49,876 Chaka. Barát. Biztonság. Biztonság. Biztonság! 339 00:20:49,959 --> 00:20:52,496 Mondja meg neki, Holly! 340 00:20:52,793 --> 00:20:54,830 Marshall! Marshall! 341 00:20:58,711 --> 00:20:59,955 Így... 342 00:21:08,307 --> 00:21:10,974 Így már jobb. Mit mondott neki, Holly? 343 00:21:10,975 --> 00:21:15,600 Azt hiszem, azt, hogy maga nagy főnök, nagyon erős, 344 00:21:15,601 --> 00:21:18,813 és szerintem élethosszig tartó hűséget esküdött. 345 00:21:18,814 --> 00:21:23,818 Ez felesleges, kis barátom, de tiszteletben tartom a szokásaidat. 346 00:21:23,819 --> 00:21:25,979 És szolgálhatsz. 347 00:21:27,116 --> 00:21:31,934 Cserébe igazságos, de szigorú gazdád leszek. 348 00:21:32,494 --> 00:21:35,114 Oké. Eressz! Eressz! 349 00:21:36,160 --> 00:21:39,916 Mi ütött magukba? Az a homokgödör elnyelt bennünket! 350 00:21:39,917 --> 00:21:42,919 Nem tudnának úgy tenni, mintha ez nem mindennapos eset lenne? 351 00:21:42,920 --> 00:21:44,960 Kezdem hülyén érezni magam. 352 00:21:44,961 --> 00:21:47,589 Oké, álljunk meg! Szedjük össze magunkat! 353 00:21:47,590 --> 00:21:50,726 Vegyenek egy mély lélegzetet! 354 00:21:51,682 --> 00:21:52,779 Te jó ég! 355 00:22:01,397 --> 00:22:07,274 Szerencsére már háromszor voltam pontosan ugyanilyen helyzetben. 356 00:22:07,275 --> 00:22:09,278 Mikor? Mikor volt ugyanilyen helyzetben? 357 00:22:09,279 --> 00:22:15,531 Még sose voltam ilyen helyzetben! Csak tartani akarom magukban a lelket. 358 00:22:16,032 --> 00:22:20,556 Atyaég, remélem, ez egy prérifarkas volt! 359 00:22:23,707 --> 00:22:27,247 Te jó ég! Ez egy táplálkozóhely! 360 00:22:27,465 --> 00:22:29,756 Ha valaki ért a szervírozáshoz, az én vagyok. 361 00:22:29,757 --> 00:22:31,414 Atyaég! Atyaég! 362 00:22:31,508 --> 00:22:37,763 Fogjuk meg egymás kezét! Mozogjunk! Lendüljünk át arra a fára! 363 00:22:37,846 --> 00:22:39,389 Kezet kitárni! 364 00:22:39,887 --> 00:22:41,827 Oké. Nyújtózkodni! 365 00:22:43,890 --> 00:22:45,763 Jók vagyunk! 366 00:22:46,894 --> 00:22:48,636 Együttműködés! 367 00:22:49,188 --> 00:22:51,977 Ne szégyelljünk spiccelni! 368 00:22:52,780 --> 00:22:55,915 Még egyszer! Az már jó lesz. 369 00:23:08,833 --> 00:23:13,500 Mozgás, mindenki! Chaka, a gazdád azt parancsolja... 370 00:23:13,501 --> 00:23:17,730 Rossz Chaka! A hűséged kétségessé vált! 371 00:23:20,172 --> 00:23:23,806 - Ez egy dinoszaurusz volt! - T. Rex! Méghozzá ragadozó üzemmódban. 372 00:23:23,807 --> 00:23:26,391 Sietne kicsit? Maga lassít le minket! 373 00:23:26,392 --> 00:23:28,019 Miért hord magassarkút? 374 00:23:28,020 --> 00:23:29,980 Nem magassarkú, ez egy Florsheim bokacsizma! 375 00:23:29,981 --> 00:23:32,606 És miért hord Florsheimet a terepre? 376 00:23:32,607 --> 00:23:37,677 Mondtam, hogy nem állok készen a terepmunkára! 377 00:23:38,278 --> 00:23:39,736 Várjon, várjon! Kell egy fotó. 378 00:23:39,737 --> 00:23:40,987 Ért a terepmunkához, Holly! 379 00:23:40,988 --> 00:23:42,489 - Álljon oda, Will! - Mi? 380 00:23:42,490 --> 00:23:44,655 Ez bizonyítja az igazamat, fotókat akarok. 381 00:23:44,656 --> 00:23:47,033 - Álljon oda! A méretarány miatt. - Méretarány? 382 00:23:47,034 --> 00:23:49,995 A piros szem-effektre szükség van, Marshall? 383 00:23:49,996 --> 00:23:51,205 Tényleg piros a szeme. 384 00:23:51,206 --> 00:23:53,254 - Jesszusom, fotózzon már! - Oké, ne mozogjon! 385 00:23:53,255 --> 00:23:55,002 - Ne mozogjon, kérem! - Oké, kész. 386 00:23:55,003 --> 00:23:56,994 Egy, kettő, három! 387 00:23:57,045 --> 00:24:00,772 Fantasztikus! Futás! Teljes erőbőI! 388 00:24:02,008 --> 00:24:05,047 Hol a francban van a majom? 389 00:24:07,845 --> 00:24:11,556 Nézzék! Chaka ott vár ránk a híd túloldalán! 390 00:24:11,557 --> 00:24:14,244 Jó Chaka! A gazdád örül! 391 00:24:15,309 --> 00:24:19,147 Marshall, inkább úgy tűnik, le akarja rombolni a hidat! 392 00:24:19,148 --> 00:24:22,730 - Várj, Chaka! - Gazda nem örül! 393 00:24:31,497 --> 00:24:33,410 Semmi baj. Nem tud átjutni. 394 00:24:33,411 --> 00:24:35,704 Nagyon rosszul méri fel a mélységet. 395 00:24:35,705 --> 00:24:38,706 Azt hiszi, a szakadék egymillió mérföld hosszú. 396 00:24:38,707 --> 00:24:42,293 Mr. T. Rex nem egy atléta típus. 397 00:24:42,500 --> 00:24:46,497 Látják? Megalázottan elkullog. 398 00:24:47,883 --> 00:24:50,883 Végülis csupán diónyi agya van. 399 00:24:50,884 --> 00:24:52,594 Lehet, hogy a szaglása éles, 400 00:24:52,595 --> 00:24:55,188 de a látását, a hallását, és a magasabbrendű funkcióit 401 00:24:55,189 --> 00:24:58,188 korlátozza az a diónyi agy. 402 00:24:58,687 --> 00:25:01,023 Felejtsük el a szőke nőket! 403 00:25:01,024 --> 00:25:03,313 A T-Rexek a világ legostobább teremtményei. 404 00:25:03,314 --> 00:25:07,146 Ami azt illeti, Chaka, ez vicces... 405 00:25:10,365 --> 00:25:11,442 Futás! 406 00:25:14,032 --> 00:25:15,740 Kövessék a majmot! 407 00:25:15,741 --> 00:25:17,198 Barlang! 408 00:25:30,507 --> 00:25:32,911 Uramisten! Uramisten! 409 00:25:34,380 --> 00:25:35,925 Magát nézi, Marshall. 410 00:25:35,926 --> 00:25:37,886 - Nem. Nem. - Magát nézi. 411 00:25:37,887 --> 00:25:40,026 Mindannyiunkat nézi. 412 00:25:40,057 --> 00:25:43,241 Nem, biztos, hogy magát nézi. 413 00:25:55,573 --> 00:25:57,316 Morcos. 414 00:25:59,200 --> 00:26:01,449 Szerintem nevezzük el Morcosnak. 415 00:26:01,450 --> 00:26:03,795 Igen, ez aranyos név. 416 00:26:07,332 --> 00:26:09,572 - Elment? - Aha. 417 00:26:11,001 --> 00:26:12,246 Beszari. 418 00:26:14,670 --> 00:26:16,959 Micsoda beszari alak! 419 00:26:23,636 --> 00:26:27,852 Ez jó. Itt lesz az alaptáborunk. 420 00:26:27,935 --> 00:26:29,531 Nem, nem, nem. 421 00:26:29,604 --> 00:26:33,021 Nem maradhatunk itt. A barlangokban ronda dolgok történnek, emberek. 422 00:26:33,022 --> 00:26:34,151 Nézzék csak meg a filmeket! 423 00:26:34,152 --> 00:26:36,193 Belegondolnánk a dolog jelentőségébe? 424 00:26:36,194 --> 00:26:41,069 Mi vagyunk az első emberek, akik beléptek ebbe a világba. 425 00:26:41,070 --> 00:26:42,651 Ez hihetetlen! 426 00:27:10,975 --> 00:27:14,404 Uramisten, nagy szarban vagyunk! 427 00:27:28,365 --> 00:27:30,076 Nem, nem. 428 00:27:33,328 --> 00:27:35,322 Chaka, nem! Nem. 429 00:27:35,956 --> 00:27:37,155 Rajta! 430 00:27:42,378 --> 00:27:43,796 Oké, tudják, mit? 431 00:27:43,797 --> 00:27:46,337 Nem akarom, hogy Chaka a barlangban aludjon. 432 00:27:46,338 --> 00:27:47,590 Nem lesz jó, cimbora. 433 00:27:47,591 --> 00:27:50,093 Nem, ez egy logikus óvintézkedés, értik? 434 00:27:50,094 --> 00:27:51,591 Ki akarták végezni, 435 00:27:51,592 --> 00:27:53,887 és lehet, hogy olyat tett, amivel kiérdemelte. 436 00:27:53,888 --> 00:27:57,104 Hé, a haverom itt áll mellettem! Ő is egy érző lény. 437 00:27:57,105 --> 00:27:59,729 - Nem érző lény. - Nézze már meg, ember! 438 00:27:59,764 --> 00:28:02,353 - Imádnivaló. Édes kis szerzet. - Mi? 439 00:28:02,354 --> 00:28:04,523 Legalább hagyja, hadd védje meg magát! 440 00:28:04,524 --> 00:28:08,278 Egyébként sem beszélek majomul. Maga igen? 441 00:28:08,279 --> 00:28:09,529 - Nem. - Nem is gondoltam. 442 00:28:09,530 --> 00:28:11,618 Hadd próbáljam meg! 443 00:28:12,028 --> 00:28:13,229 Chaka! 444 00:28:22,080 --> 00:28:26,606 - Azt mondja, ő népének hercege. - Értem. 445 00:28:30,382 --> 00:28:35,428 Aljas összeesküvés áldozata, a trónjára törtek. 446 00:28:35,429 --> 00:28:39,061 Pedig az volt az egyetlen bűne... 447 00:28:40,016 --> 00:28:41,137 Hogy szeretett. 448 00:28:41,138 --> 00:28:43,298 Anyám! Ne már! 449 00:28:44,643 --> 00:28:50,145 És túlságosan keményen büntették meg, pedig csak az volt a bűne, hogy... 450 00:28:50,146 --> 00:28:51,775 Belekakált a falu kútjába. 451 00:28:51,776 --> 00:28:55,059 Ezért nem alszol a barlangban. 452 00:28:57,198 --> 00:28:59,243 Ezt már nem értem. 453 00:29:04,499 --> 00:29:07,033 Hé, miszter, kapd be! 454 00:29:10,793 --> 00:29:12,749 Várjunk csak! Azt meg hová viszi? 455 00:29:12,750 --> 00:29:14,503 Csak lezárom az első kijáratot, 456 00:29:14,504 --> 00:29:15,672 ne legyünk sebezhetőek. 457 00:29:15,673 --> 00:29:18,920 Nem, nem. Az ég áldja meg! 458 00:29:19,342 --> 00:29:21,759 Klasszikus zöldfülű hiba. 459 00:29:21,760 --> 00:29:24,843 De ne szívja mellre! A lényeg a következő. 460 00:29:24,844 --> 00:29:27,851 Ne tegyen semmit a bejárat közelébe, az felkelti a figyelmet. 461 00:29:27,852 --> 00:29:29,350 Nem látta, hogy felkeltettük 462 00:29:29,351 --> 00:29:31,857 egy intelligens, örült dinoszaurusz figyelmét? 463 00:29:31,858 --> 00:29:33,813 Nézze, a dr. a nevem előtt 464 00:29:33,814 --> 00:29:36,359 azt jelenti, tudok egyet s mást a dinoszauruszokról. 465 00:29:36,360 --> 00:29:39,276 A dinoszauruszok brutális ösztönlények. 466 00:29:39,277 --> 00:29:42,238 Mint említettem, az agya diónyi. 467 00:29:42,239 --> 00:29:44,480 Oké? Érti? Diónyi. 468 00:29:45,033 --> 00:29:46,701 Most gondoljon bele... 469 00:29:46,702 --> 00:29:48,906 Ez meg mi? 470 00:30:12,642 --> 00:30:14,848 Szent Gregor Mendel! 471 00:30:15,146 --> 00:30:16,805 Mi ez? 472 00:30:18,856 --> 00:30:20,478 Egy dió. 473 00:30:27,616 --> 00:30:31,849 Hát, úgy néz ki, ez a kettejük meccse. 474 00:30:33,834 --> 00:30:37,114 Második nap. 6:00. 475 00:30:38,292 --> 00:30:41,959 A múlt éjjel egy szemhunyásnyit sem aludtam. 476 00:30:41,960 --> 00:30:47,757 Nincs nyoma a tachion-gerjesztőnek, hazajutásunk zálogának. 477 00:30:47,758 --> 00:30:52,276 A fejadagok veszedelmesen megfogyatkoztak. 478 00:30:52,804 --> 00:30:55,803 Ezért tehát elhatároztam, hogy ha szükséges, 479 00:30:55,804 --> 00:31:02,063 és az éhhalál küszöbén állunk, megfőzzük és megesszük Chakát. 480 00:31:02,732 --> 00:31:04,982 Ami azt illeti, ezen sokat gondolkodtam. 481 00:31:04,983 --> 00:31:08,901 Ha a Chaka-hús lenne a titkos hozzávaló egy főzőműsorban, 482 00:31:08,902 --> 00:31:11,274 biztosan 483 00:31:11,361 --> 00:31:13,030 grillezett piros húsú paprikával, 484 00:31:13,031 --> 00:31:17,534 csipetnyi köménnyel és pirított polentával tálalnák. 485 00:31:17,535 --> 00:31:21,284 Nem lenne egyszerű, de lassú tűzön sütve biztos, 486 00:31:21,285 --> 00:31:24,521 hogy omlós lenne a Chaka-hús. 487 00:31:26,250 --> 00:31:28,126 Itt jön a kaja! 488 00:31:28,213 --> 00:31:30,506 Fantasztikus! Farkaséhes vagyok. 489 00:31:30,507 --> 00:31:32,759 És friss gyümölcs! Mint egy wimbledoni reggel. 490 00:31:32,760 --> 00:31:37,093 Várjon csak, Holly! Nem ismerem fel a pozsgások ezen alfaját. 491 00:31:37,094 --> 00:31:41,013 Talán a helyi lakos segíthet nekünk. 492 00:31:41,014 --> 00:31:44,099 Chaka. Rick Marshall. Chaka. 493 00:31:45,351 --> 00:31:47,790 Meg lehet enni ezeket? 494 00:31:47,980 --> 00:31:49,259 Enni? Enni? 495 00:31:52,605 --> 00:31:53,944 Enni. Marashalla. 496 00:31:53,945 --> 00:31:55,602 Enni. Enni. 497 00:31:55,691 --> 00:32:00,668 Köszönöm, Chaka. Köszönöm, hogy meghallgattál. 498 00:32:00,830 --> 00:32:03,453 Sajnálom, hogy kételkedtem benned, kis barátom. 499 00:32:03,454 --> 00:32:08,282 Átható íze van. Jó a szaga. Nagyon húsos... 500 00:32:08,625 --> 00:32:12,161 Jesszusom, Chaka? Mi a franc ez? 501 00:32:17,218 --> 00:32:19,622 - Barátok? - Barátok? 502 00:32:21,843 --> 00:32:25,273 Nos. Talán technikai értelemben. 503 00:32:25,721 --> 00:32:28,094 De én a gazdád vagyok. 504 00:32:28,095 --> 00:32:31,519 Oké? Szóbeli megállapodást kötöttünk. 505 00:32:31,521 --> 00:32:34,414 Ezt meg kell értened. Oké? 506 00:32:37,609 --> 00:32:43,863 Holly! Gyorsan! A barlang szájához! Őrhelyeket elfoglalni! 507 00:32:49,411 --> 00:32:53,913 Mintha plazma-kicsapódás lenne. Vagy talán béta-sugarak! 508 00:32:53,914 --> 00:32:57,330 Marshall? Marshall! Marshall! 509 00:32:59,049 --> 00:33:02,998 Kérem, segítsenek! 510 00:33:03,764 --> 00:33:05,404 Segíteni fogok. 511 00:33:05,599 --> 00:33:08,763 Marshall! Marshall, hová megy? 512 00:33:08,764 --> 00:33:11,182 Valaki vagy valami tudja, hogy itt vagyunk! 513 00:33:11,183 --> 00:33:14,517 - A fejemben hallom a hangját, ahogy hív! - Hátrébb, Holly! 514 00:33:14,518 --> 00:33:15,763 Mit csinál? 515 00:33:15,851 --> 00:33:18,187 Már láttam ilyet. Megszállta a dzsungel-őrület. 516 00:33:18,188 --> 00:33:20,606 Végeznünk kell vele, amíg maradt benne méltóság. 517 00:33:20,607 --> 00:33:23,194 - Gyerünk, Chaka! - Mi? 518 00:33:23,731 --> 00:33:26,103 Barátok! Barátok! 519 00:33:31,034 --> 00:33:33,426 Látják? Ez az a hely! 520 00:33:34,661 --> 00:33:36,124 Jelzőfény. 521 00:33:36,207 --> 00:33:42,319 Egy adó, amely egyenesen a homloklebenyemet célozta meg. 522 00:33:43,213 --> 00:33:45,212 - Mi a fene? - Hagyja abba! 523 00:33:45,213 --> 00:33:46,707 Nézzenek oda! 524 00:33:46,796 --> 00:33:48,549 Úgy látszik, mégsem őrült meg. 525 00:33:48,550 --> 00:33:51,550 Oké. Vagyok olyan csávó, hogy elismerjem, elcsesztem. 526 00:33:51,551 --> 00:33:55,052 Hű! Ez hihetetlen. Micsoda építészet! 527 00:33:55,053 --> 00:33:57,808 Majdnem olyan, mint a közép-amerikai olmék kultúra. 528 00:33:57,809 --> 00:34:00,606 Engem a chicagói Prudential-épületre emlékeztet. 529 00:34:00,607 --> 00:34:01,804 Ne! 530 00:34:08,276 --> 00:34:12,604 Fogadok, hogy itt valaki füvet termeszt. 531 00:34:16,659 --> 00:34:19,297 Érzik az áradó energiát? 532 00:34:19,664 --> 00:34:22,244 - Mint az Ördögkanyonban. - Aha. 533 00:34:22,245 --> 00:34:23,996 Tachion-sugárzás. 534 00:34:23,997 --> 00:34:27,928 A műszer nem lehet messze, Marshall. 535 00:34:33,382 --> 00:34:34,664 Szent szar! 536 00:34:34,760 --> 00:34:38,556 Végre valami király dolog, nem? Mi van, semmi reakció? 537 00:34:38,557 --> 00:34:40,723 llyet is biztos láttak már, mi? 538 00:34:40,724 --> 00:34:42,137 A laborban. 539 00:34:43,183 --> 00:34:44,763 Ez meg mi? 540 00:34:44,851 --> 00:34:48,143 Lehet, hogy az őseink itt tartották a Latin Grammy-díjkiosztót. 541 00:34:48,144 --> 00:34:53,316 Képzeljék el, ahogy Santana hazacipeli ezt itt! 542 00:34:53,482 --> 00:34:54,732 És még vibrál is! 543 00:34:54,733 --> 00:34:58,466 A maga helyében nem nyúlnék hozzá. 544 00:35:00,827 --> 00:35:04,111 Ez annyira ostoba és gyerekes! 545 00:35:08,042 --> 00:35:14,299 Will, hallgasson el, legyen szíves! Dr. Marshallnak csendre van szüksége. 546 00:35:20,554 --> 00:35:22,009 - Hűha! - Az ám. 547 00:35:22,010 --> 00:35:23,132 Nem érzem az alkaromat. 548 00:35:23,133 --> 00:35:24,679 Az ilyesmiért pénzt szoktak kérni. 549 00:35:24,680 --> 00:35:25,958 Te jó ég! 550 00:35:26,555 --> 00:35:30,492 - Rá kéne ülnie, Holly. - Nem! Nem! 551 00:35:32,735 --> 00:35:33,892 Mi van? 552 00:35:35,570 --> 00:35:38,453 Mi az, Chaka? Mit mondtál? 553 00:35:39,692 --> 00:35:40,772 Mit mond? 554 00:35:40,862 --> 00:35:44,191 Nem tudom. Ugyanazt hajtogatja. 555 00:35:44,240 --> 00:35:47,913 - Kolbászos taco. - Azt mondtad: "kolbászos taco"? 556 00:35:47,914 --> 00:35:50,331 Ne szórakozz velem, mert marha éhes vagyok! 557 00:35:50,332 --> 00:35:51,410 Nem. 558 00:35:53,415 --> 00:35:55,810 Ez mi a fenét jelent? 559 00:35:55,834 --> 00:35:57,167 ÓVAKODJ A GYÍKOKTÓL 560 00:35:57,168 --> 00:36:00,855 Nos, félek, sosem fogjuk megtudni. 561 00:36:07,889 --> 00:36:09,632 Oké. 562 00:36:12,932 --> 00:36:15,767 Ó, a francba, ez nem kolbászos taco! 563 00:36:15,768 --> 00:36:20,854 Nincs közvetlen veszély. Hidegvérűek és lassúak. 564 00:36:20,855 --> 00:36:24,109 - Ismétlem, nincs közvetlen veszély. - Abbahagyná? 565 00:36:24,110 --> 00:36:26,793 Kérem! Teljesen kikészít! 566 00:36:30,613 --> 00:36:32,868 Uramisten! Mindenhol ott vannak. 567 00:36:32,869 --> 00:36:37,415 Mint a zombik! A zombik is így támadnak. Tömegesen! 568 00:36:37,416 --> 00:36:40,457 - Végünk van. - Már csak az kéne! 569 00:36:40,458 --> 00:36:43,129 Legalább egyet kinyírok a rohadékok közül, 570 00:36:43,130 --> 00:36:47,174 még úgy is, ha a koponyám akad meg a torkán! 571 00:36:47,175 --> 00:36:49,635 Mi van, maga is akar egyet? 572 00:36:49,636 --> 00:36:53,160 - Mit művelnek? - Egy másodperc! 573 00:37:02,816 --> 00:37:04,641 Mi a franc? 574 00:37:07,864 --> 00:37:08,904 Befelé! 575 00:37:11,071 --> 00:37:13,990 - Uramisten! - Várjon, lazítson, Holly! 576 00:37:13,991 --> 00:37:15,365 Jól van. 577 00:37:15,448 --> 00:37:17,075 - Várjanak! - Aha. 578 00:37:17,076 --> 00:37:18,491 Várjanak, biztonságban vagyunk! 579 00:37:18,492 --> 00:37:20,745 Mintha nem tudnának belépni. 580 00:37:20,746 --> 00:37:23,455 Hála istennek! Az ott folyton a lelkembe bámul. 581 00:37:23,456 --> 00:37:25,288 Hát ez egyszerűen fantasztikus. 582 00:37:25,289 --> 00:37:27,082 Itt fogunk állni, míg meg nem fulladunk 583 00:37:27,083 --> 00:37:32,080 ebben az icipici, hatalmas izében? 584 00:37:33,091 --> 00:37:38,473 - Hű, ez aztán hatékony térkihasználás! - Tisztára, mint Snoopy kutyaólja. 585 00:37:38,474 --> 00:37:42,973 Nézzék, ott egy aranyszínű! Rúgjuk le a veséjét! 586 00:37:42,974 --> 00:37:44,967 Ne féljetek tőlem! 587 00:37:45,144 --> 00:37:48,182 Enik vagyok, az altrúziai. 588 00:37:49,232 --> 00:37:52,608 Vindoknak legyen hála, hogy a segítségemre siettél, Rick Marshall! 589 00:37:52,609 --> 00:37:55,149 - Maga ismer engem? - Természetesen. 590 00:37:55,150 --> 00:37:59,945 Még az univerzum legtávolabbi zugában is láttuk a Matt Lauer-videót. 591 00:37:59,946 --> 00:38:03,205 Rab vagyok az elveszettek földjén. 592 00:38:03,206 --> 00:38:05,582 Csak te segíthetsz kiszabadulnom. 593 00:38:05,583 --> 00:38:08,865 Az univerzum sorsa rajtad áll. 594 00:38:09,499 --> 00:38:14,212 Nos, ez igen hízelgő, Enik, de azt hiszem, 595 00:38:14,213 --> 00:38:16,048 eltévesztetted a házszámot. Én... 596 00:38:16,049 --> 00:38:17,172 Nem, Rick Marshall. 597 00:38:17,173 --> 00:38:21,134 Azért hívattalak ide, hogy segíts megállítani egy gonosz őrültet, 598 00:38:21,135 --> 00:38:26,427 aki az én világomat már leigázta, és most a tiédet készül megtámadni. 599 00:38:26,428 --> 00:38:30,376 Ő a Zarn. 600 00:38:30,475 --> 00:38:34,441 Én vagyok a Zarn! Óvakodj tőlem, vagy elpusztítalak! 601 00:38:34,442 --> 00:38:38,028 A Zarn e kristályok erejének megszállottja lett, ezek segítségével 602 00:38:38,029 --> 00:38:40,445 akarja leigázni az univerzumot. 603 00:38:40,446 --> 00:38:44,282 Ha nem állítják meg, megnyit egy kaput a te világod felé, 604 00:38:44,283 --> 00:38:49,949 és gyíkhadseregével mindent feldúl időben és térben. 605 00:38:50,287 --> 00:38:52,280 Meg kell állítani. 606 00:38:52,997 --> 00:38:54,620 Enik, cimbora. 607 00:38:55,622 --> 00:38:58,209 Én tudós vagyok. Te is tudós vagy. 608 00:38:58,210 --> 00:39:01,837 Szerintem közösen meg tudjuk ezt oldani. Most... 609 00:39:01,838 --> 00:39:04,430 - Nem szabad megérintened a kristályokat! - Oké! 610 00:39:04,431 --> 00:39:06,177 Ha valaki rosszul nyúl a kristályokhoz, 611 00:39:06,178 --> 00:39:09,811 kifordíthatja a teret és az időt. 612 00:39:10,057 --> 00:39:11,265 Mit akarsz tőIünk? 613 00:39:11,266 --> 00:39:15,308 Csupán egy valami hiányzik ahhoz, hogy a Zarn végrehajthassa gonosz tervét. 614 00:39:15,309 --> 00:39:18,014 Egy szerkezet, amely felerősíti a tachionokat, 615 00:39:18,015 --> 00:39:20,314 és szabadjára engedi a kristályok erejét. 616 00:39:20,315 --> 00:39:23,814 Marshall készített egy tachion- interferenciát izoláló szerkezetet. 617 00:39:23,815 --> 00:39:26,775 - Igen, így van. - Természetesen. 618 00:39:26,776 --> 00:39:31,156 Ha a tachion-részecskéket a megfelelő időbeli vektorra fókuszáljuk, 619 00:39:31,191 --> 00:39:32,949 - stabil átjáró nyitható... - Nyitható 620 00:39:32,950 --> 00:39:34,831 - a téridő bármely pontja... - a téridő bármely pontja... 621 00:39:34,832 --> 00:39:37,580 - ... irányába! - ... irányába! 622 00:39:37,581 --> 00:39:39,669 Annyira okosak vagyunk! 623 00:39:39,670 --> 00:39:42,835 Mindjárt tudtam, hogy segíthetsz nekem, Rick Marshall. 624 00:39:42,836 --> 00:39:44,210 Köszönöm. 625 00:39:44,296 --> 00:39:47,171 Igazán fejlett intellektus vagy. 626 00:39:47,173 --> 00:39:50,010 Nem is értem, hogyan bírod ki ezek között. 627 00:39:50,011 --> 00:39:52,389 Én sem értem, hogyan csinálom. De komolyan! 628 00:39:52,390 --> 00:39:56,429 - Elnézést! - Szóval van ez a tachion-gerjesztőd? 629 00:39:56,430 --> 00:39:58,933 Útközben elvesztettem, és nem tudom, hol. 630 00:39:58,934 --> 00:40:00,352 - Talán az időben tűnt el. - Nem. 631 00:40:00,353 --> 00:40:02,687 Érzem, hogy a közelben van. 632 00:40:02,688 --> 00:40:06,484 Különös. Nem tudom pontosan bemérni a helyzetét. 633 00:40:06,485 --> 00:40:08,561 Mozog. 634 00:40:09,277 --> 00:40:10,523 Bízd ránk! 635 00:40:10,616 --> 00:40:12,319 Ha itt van, megtaláljuk. 636 00:40:12,322 --> 00:40:14,365 Ne olyan sebesen, amigo! 637 00:40:14,366 --> 00:40:18,326 Alapelvem: "Sose bízz olyan fickóban, aki tunikát hord!" 638 00:40:18,327 --> 00:40:19,827 Ez az alapelve? 639 00:40:19,828 --> 00:40:22,663 - Igen. És még sosem csalódtam benne. - Jól van, gyerünk! 640 00:40:22,664 --> 00:40:24,040 Enik, van erőd, hogy útra kelj? 641 00:40:24,041 --> 00:40:28,836 Nem. Nekem itt a helyem, a pilonban. Oltalmaznom kell a kristályokat. 642 00:40:28,837 --> 00:40:32,003 Ha haza kívántok térni, ezek a kristályok jelentik az átjárót. 643 00:40:32,004 --> 00:40:36,803 A ti berendezésetek a kulcsa. Találjátok meg Zarn előtt! 644 00:40:36,804 --> 00:40:43,060 Hozzátok el nekem, és mentsetek meg mindünket! Mentsétek meg az univerzumot! 645 00:40:45,479 --> 00:40:47,932 Jöjjenek ide! 646 00:40:48,023 --> 00:40:49,729 Induljunk! Tempó! 647 00:40:49,730 --> 00:40:52,567 - Húzzanak bele! - Ezt most készítette, Marshall? 648 00:40:52,568 --> 00:40:56,444 Igen. Igen, lelkes modellező vagyok. 649 00:40:56,818 --> 00:40:59,405 - Lenyűgöző! - Köszönöm. 650 00:40:59,406 --> 00:41:02,282 Igen, van némi gond a méretaránnyal, de... 651 00:41:02,283 --> 00:41:04,478 Szerintem baromi jó. 652 00:41:05,165 --> 00:41:07,293 Rendben, itt vagyunk. 653 00:41:07,294 --> 00:41:09,976 Láthatják, sivatag, erdő. 654 00:41:10,754 --> 00:41:12,329 Ez milyen? 655 00:41:12,419 --> 00:41:14,754 - Ez a barlang. - Ez a barlang. Ahol lakunk. 656 00:41:14,755 --> 00:41:17,044 Standard vulkán. Oké? 657 00:41:17,384 --> 00:41:21,382 Na most, Willt rákötjük erre a hőlégballonra. 658 00:41:21,383 --> 00:41:24,805 Oké? És lesz rajta egy kezdetleges tachion-visszaverő berendezés, 659 00:41:24,806 --> 00:41:27,181 hőtároló takaróból és telefontöltőbőI építettem. 660 00:41:27,182 --> 00:41:29,016 Nem emlékszem, hogy jelentkeztem volna. 661 00:41:29,017 --> 00:41:31,807 Holly, maga meg én követjük Bill útmutatását, 662 00:41:31,808 --> 00:41:34,776 aki az elveszett és feltehetően még működőképes tachion-mérő 663 00:41:34,777 --> 00:41:37,954 jellegzetes sípolását kutatja. 664 00:41:40,195 --> 00:41:43,364 - Uramisten, a közelben van. - Erre is gondoltam. 665 00:41:43,365 --> 00:41:45,198 Tudományos pályafutásom során 666 00:41:45,199 --> 00:41:48,825 alapos kutatást folytattam a hüllők és ragadozó madarak témakörében, 667 00:41:48,826 --> 00:41:49,995 akik a dinoszauruszok rokonai. 668 00:41:49,996 --> 00:41:52,871 - Nos, ez vitatható. - Hallgasson, kérem! 669 00:41:52,872 --> 00:41:54,957 Igen éles a szaglásuk. 670 00:41:54,958 --> 00:41:56,614 És bár ezt 671 00:41:56,709 --> 00:41:59,623 szigorúan a visszatérésünk utáni genetikai kutatás céljára 672 00:41:59,624 --> 00:42:04,797 gyűjtöttem, jobb lenne, ha most felhasználnánk. Hadrosaurus-vizelet. 673 00:42:04,798 --> 00:42:08,055 - Elfedjük vele a... - Várjon! Mi ez? 674 00:42:08,056 --> 00:42:11,973 - Hadrosaurus-vizelet. - Honnan szerezte? 675 00:42:11,974 --> 00:42:15,478 Nos, amíg maguk aludtak, én anyagot gyűjtöttem. Oké? 676 00:42:15,480 --> 00:42:18,106 Ezt génsebészethez használtam volna, 677 00:42:18,107 --> 00:42:21,274 és a veseműködésrőI akartam tanulmányt írni, 678 00:42:21,275 --> 00:42:24,942 de most ez lesz az álcánk. Beleolvadunk a környezetbe. Oké? 679 00:42:24,943 --> 00:42:28,317 - Tehát bekenjük magunkat... - Elnézést! Elnézést! 680 00:42:28,318 --> 00:42:30,571 - Csak próbálom megérteni. - Uramisten! 681 00:42:30,572 --> 00:42:33,905 Szóval maga vizeletet gyűjtött. 682 00:42:34,408 --> 00:42:36,164 Igen. Mi a gond? 683 00:42:36,165 --> 00:42:42,423 Ez azt jelenti, ott állt egy dínó dákója alatt egy vödörrel. 684 00:42:43,129 --> 00:42:46,311 Ha a technikai részletekre kíváncsi, és a 685 00:42:46,312 --> 00:42:49,341 legelemibb részletre redukálni, így volt. 686 00:42:49,342 --> 00:42:51,462 És milyen volt? 687 00:42:51,594 --> 00:42:54,825 - Ezt komolyan kérdi? - Igen. 688 00:42:56,264 --> 00:43:00,344 Nagyon békés. Kicsit olyan, mint a műlegyezés. 689 00:43:00,345 --> 00:43:04,271 Az ember ott áll a hűs éjszakai levegőn. Csend. Nyugalom. 690 00:43:04,272 --> 00:43:07,515 Aztán hopp! Ott a nagy fogás. 691 00:43:07,611 --> 00:43:10,533 Oké. Tehát a testünket bekenjük vizelettel, 692 00:43:10,534 --> 00:43:15,243 így a dinoszauruszok számára gyakorlatilag láthatatlanná válunk. 693 00:43:15,244 --> 00:43:21,060 Rendben. Mehet. Már rég eszembe kellett volna jutnia. 694 00:43:24,416 --> 00:43:25,873 Kifejezetten frissítő! 695 00:43:25,874 --> 00:43:31,395 Nyeljenek is le belőle! Kerüljön bele a véráramba! 696 00:43:35,381 --> 00:43:36,963 Ne csinálja! 697 00:43:38,803 --> 00:43:41,045 Oké, ki a következő? 698 00:43:42,685 --> 00:43:45,619 Komolyan. Nem olyan vészes. 699 00:43:46,603 --> 00:43:48,096 Visszavonom. 700 00:43:49,314 --> 00:43:52,983 Csak kicsit csípi a szememet. Ne próbálják ki! 701 00:43:52,984 --> 00:43:57,657 Az orrcimpába is behatol. Ne próbálják ki! 702 00:43:58,025 --> 00:44:01,314 Hűha! Ez kora reggeli vizelet. 703 00:44:01,993 --> 00:44:03,616 Hű, de erős! 704 00:44:04,535 --> 00:44:09,003 Talán egy második adag tompítja a hatást. 705 00:44:09,004 --> 00:44:11,290 Rögtön rosszabb lett. 706 00:44:12,547 --> 00:44:14,673 Hol a lézerpálcám? Mindegy. 707 00:44:14,674 --> 00:44:18,100 Valószínűleg azt kell tennünk... 708 00:44:23,678 --> 00:44:25,091 Ez ki? 709 00:44:29,267 --> 00:44:33,992 Talán őt kéne követnünk. De szép a makett. 710 00:44:34,105 --> 00:44:40,362 Jó, persze, felejtsük el a makettemet, kövessük a majmot! 711 00:44:43,869 --> 00:44:45,560 Pofa be, Chaka! 712 00:44:47,034 --> 00:44:49,034 Mikor érünk már oda? 713 00:44:49,035 --> 00:44:51,123 Szerinted ez vicces, Chaka? 714 00:44:51,124 --> 00:44:54,323 Mi ez, erőItetett menet? 715 00:45:01,296 --> 00:45:04,960 - Uramisten! - Ez hihetetlen! 716 00:45:05,592 --> 00:45:09,632 Ez lehet a fő átjáró ebbe a világba. 717 00:45:10,266 --> 00:45:13,559 Olyan, mint egy kozmikus talált tárgyak osztálya. 718 00:45:13,565 --> 00:45:15,606 Nézzék, mennyi cuccot lehet innen elcsórni! 719 00:45:15,607 --> 00:45:17,480 Ez a világ legnagyobb bevásárlóközpontja. 720 00:45:17,482 --> 00:45:19,106 Igen, Will, pont olyan. 721 00:45:19,107 --> 00:45:21,356 Csak az éttermek hiányoznak! 722 00:45:21,357 --> 00:45:24,112 Compsognathus! Nézzék, hogy mozognak! 723 00:45:24,113 --> 00:45:27,155 Hű! Hová megy ez a sok vérszívó? 724 00:45:27,156 --> 00:45:29,109 Megmondom én, hová mennek. 725 00:45:29,110 --> 00:45:31,948 A csónakunk. A tachion-mérő nem lehet messze. 726 00:45:31,949 --> 00:45:35,197 A csónakunk? Az az én csónakom! Húzzatok onnan! 727 00:45:35,198 --> 00:45:38,338 Ne piszkáljátok a csónakomat! 728 00:45:38,543 --> 00:45:40,662 Ott az étterme. 729 00:45:42,503 --> 00:45:44,838 - Fagylalt. - Hé, hé! Mit csinál! 730 00:45:44,839 --> 00:45:46,711 Mi van? Veszek Chakának egy fagyit. 731 00:45:46,712 --> 00:45:48,129 - Még sose evett. - Oka van annak, 732 00:45:48,130 --> 00:45:51,549 hogy a dinoszauruszok ott vannak. Tudnak valamit. 733 00:45:51,550 --> 00:45:54,587 - Mit tudnak? - Etetés van. 734 00:46:33,461 --> 00:46:37,190 - Egy Allosaurus. Nőstény. - Igen. 735 00:46:37,922 --> 00:46:39,425 Mázlink van. 736 00:46:39,514 --> 00:46:42,266 Ezek a hatalmas ragadozók védik a territóriumukat. 737 00:46:42,267 --> 00:46:46,788 Gyakorlatilag csak egymással foglalkoznak. 738 00:46:49,982 --> 00:46:52,315 - Szent szar! - Mi van? 739 00:46:52,316 --> 00:46:55,820 Ez az a helyzet, amikor nem jó ötlet pisit önteni a fejünkre. 740 00:46:55,821 --> 00:46:56,899 Futás! 741 00:46:59,948 --> 00:47:01,489 Vezess, Chaka! 742 00:47:01,907 --> 00:47:05,689 Vezesd a gazdát biztonságos helyre! 743 00:47:05,996 --> 00:47:07,868 Hé! Chaka! 744 00:47:08,246 --> 00:47:09,794 Ne, Chaka! 745 00:47:09,877 --> 00:47:14,105 Miért? Micsoda kis seggfej vagy, Chaka! 746 00:47:15,133 --> 00:47:17,882 Szóródjunk szét! Az megzavarja! 747 00:47:17,883 --> 00:47:20,175 Próbáljunk meg cikkcakkban futni! 748 00:47:20,176 --> 00:47:23,467 Képtelen a gyors irányváltoztatásra! 749 00:47:23,468 --> 00:47:25,429 Cikkcakkban, mindenki! 750 00:47:25,430 --> 00:47:29,403 Cikkcakkban! Cikkcakkban! Cikkcakkban! 751 00:47:30,101 --> 00:47:32,936 Cikkcakkban! Cikkcakkban! 752 00:47:33,312 --> 00:47:34,768 Cikkcakkban! 753 00:47:36,145 --> 00:47:37,396 A durva életbe! 754 00:47:37,397 --> 00:47:41,571 Hé, Marshall, nem fárasztja, hogy folyton téved? 755 00:47:41,572 --> 00:47:45,650 De. Komolyan. Csontfáradt vagyok tőle. 756 00:47:46,245 --> 00:47:49,278 Mindent bele, Rick Marshall! 757 00:47:51,872 --> 00:47:53,465 Összedolgoznak. 758 00:47:55,001 --> 00:47:57,486 Lenyűgöző, de rémisztő! 759 00:48:20,480 --> 00:48:21,680 Ne! 760 00:48:21,773 --> 00:48:23,103 Marshall! 761 00:48:23,525 --> 00:48:26,280 Még élek! Remélem, veszi! 762 00:48:26,656 --> 00:48:28,029 Felvettem! 763 00:48:53,179 --> 00:48:58,451 Nem akarok... Nem akarok egy Hummerban meghalni! 764 00:49:07,482 --> 00:49:09,473 Ez egy mészárszék. 765 00:49:11,698 --> 00:49:12,943 Csendet! 766 00:49:23,415 --> 00:49:24,580 Undorító! 767 00:49:26,419 --> 00:49:29,497 NITROGÉN FAGYASZTOTT FOLYADÉK 768 00:49:32,673 --> 00:49:35,060 Készítse a katapultot! 769 00:49:35,384 --> 00:49:36,460 Mi? 770 00:49:36,552 --> 00:49:38,939 Készítse a katapultot! 771 00:49:39,218 --> 00:49:40,333 Mi? 772 00:49:40,434 --> 00:49:42,852 Készítse azt a k... katapultot! 773 00:49:42,853 --> 00:49:43,929 Ezt itt? 774 00:49:44,018 --> 00:49:45,687 A katapultot, most! 775 00:49:45,688 --> 00:49:47,649 Ne, ne, ne! Arra csalogassa! 776 00:49:47,650 --> 00:49:49,058 Arra menjen! 777 00:49:49,148 --> 00:49:51,581 - Csinálja! - Gyerünk! 778 00:49:51,652 --> 00:49:55,778 - Hogy a francba kell beállítani a katapultot? - Nem tudom. Fordítsa el! 779 00:49:55,779 --> 00:49:56,977 Egy! 780 00:49:57,694 --> 00:49:58,813 Kettő! 781 00:49:59,577 --> 00:50:00,774 Három! 782 00:50:05,076 --> 00:50:06,784 Húzza fel! 783 00:50:09,038 --> 00:50:10,700 Uramisten! 784 00:50:10,963 --> 00:50:12,923 Húzza már fel azt a szart! 785 00:50:12,924 --> 00:50:14,861 Töltettel érkezem! 786 00:50:18,217 --> 00:50:19,628 Folytassák! 787 00:50:19,843 --> 00:50:21,797 Mindent bele! 788 00:50:23,387 --> 00:50:25,890 - Csomag érkezett! - Mi a csomag? 789 00:50:25,891 --> 00:50:28,376 Egy kanna hűtőfolyadék. 790 00:50:28,516 --> 00:50:30,014 Most lője ki! 791 00:50:44,158 --> 00:50:46,150 Ezt nem vártam. 792 00:51:01,546 --> 00:51:03,380 Meleg musicalrészlet! 793 00:51:03,381 --> 00:51:06,569 Cassie. Bebe. A tachion-mérő! 794 00:51:08,343 --> 00:51:10,975 Sikerült! Megmenekültünk! 795 00:51:23,859 --> 00:51:25,318 Ez szívás. 796 00:51:26,031 --> 00:51:28,697 Ez szívás. 797 00:51:45,216 --> 00:51:46,673 Marshall? 798 00:51:49,218 --> 00:51:51,042 Mit csinál? 799 00:51:51,718 --> 00:51:53,260 Feladom. 800 00:51:53,885 --> 00:51:55,549 És jó érzés. 801 00:51:55,638 --> 00:52:00,643 És mi van a hazatalálással és élete munkájának igazolásával? 802 00:52:00,644 --> 00:52:03,228 Mindezt feladná, hogy itt fekhessen? 803 00:52:03,229 --> 00:52:05,018 Nem, természetesen nem. 804 00:52:05,019 --> 00:52:07,692 A fekvés csak a terv első fázisa. 805 00:52:07,693 --> 00:52:10,274 Engem a kettes fázis izgat igazán. 806 00:52:10,275 --> 00:52:13,825 Ez abból áll, hogy módosítom a fekvés szögét, 807 00:52:13,826 --> 00:52:16,577 és a kezemet félig a nadrágomba dugom. 808 00:52:16,578 --> 00:52:18,870 Meglepően egyszerű, mégis elegáns. 809 00:52:18,871 --> 00:52:23,248 Aha. Megpróbáltam, nem sikerült. 810 00:52:23,332 --> 00:52:26,502 - Én vagyok a saját szerencsém pogácsa. - Úgy érti, "kovácsa". 811 00:52:26,503 --> 00:52:30,665 Nem, pogácsa. Van egy ilyen plakát. 812 00:52:30,758 --> 00:52:32,296 Ez egy igazi nagy baromság, ember. 813 00:52:32,297 --> 00:52:34,087 Tudja, el sem hiszem, amit mond. 814 00:52:34,088 --> 00:52:35,882 Minden épeszű tudós... 815 00:52:35,883 --> 00:52:38,271 Kettes fázis indítása. 816 00:52:42,096 --> 00:52:45,810 Tudja, mit hallottam először magáról? Hogy maga egy vicc. 817 00:52:45,811 --> 00:52:48,231 Elsőévesként Cambridge-ben poénból küldtük át 818 00:52:48,232 --> 00:52:50,315 egymásnak e-mailben a Matt Laueres jelenetét. 819 00:52:50,316 --> 00:52:52,149 A kedvenc YouTube-videónk 820 00:52:52,150 --> 00:52:54,317 a Lauer-Marshall jelenet volt, 821 00:52:54,318 --> 00:52:58,113 utána jött a saját magát arcon pisilő majom. Ez volt a sorrend. 822 00:52:58,114 --> 00:53:00,989 De én nem nevettem, mert lenyűgözött, amit láttam. 823 00:53:00,990 --> 00:53:03,325 Egy embert láttam, aki képes vásárra vinni a bőrét 824 00:53:03,326 --> 00:53:05,323 a tudásszomja miatt. 825 00:53:05,324 --> 00:53:06,868 Engem ez megindított, dr. Marshall. 826 00:53:06,869 --> 00:53:08,244 Magamévá tettem az elméletét, 827 00:53:08,245 --> 00:53:10,833 és kicsaptak miatta Cambridge-bőI. 828 00:53:10,834 --> 00:53:13,339 Az én elméleteim miatt tékozolta el a jövőjét? 829 00:53:13,340 --> 00:53:16,174 Igen, mindenki ezt mondta. 830 00:53:16,342 --> 00:53:20,916 De én nem gondoltam így, egész mostanáig. 831 00:53:25,722 --> 00:53:28,161 Látta a majmos videót? 832 00:53:29,727 --> 00:53:32,852 Igen, legalább egy tucatszor. 833 00:53:32,853 --> 00:53:37,479 Isten áldja az internetet! Gyere, Chaka! Dolgozzuk ki a haditervet! 834 00:53:37,480 --> 00:53:38,643 Oké. 835 00:53:52,956 --> 00:53:54,494 Mi a helyzet? 836 00:53:55,121 --> 00:53:58,012 Mi baj, kisöreg? Jól vagy? 837 00:53:59,294 --> 00:54:02,296 - Nőügy? - Aha. 838 00:54:02,379 --> 00:54:04,458 Mondd el! 839 00:54:04,549 --> 00:54:10,220 Köztünk maradjon, de már hat éve nem volt semmi akció. 840 00:54:10,221 --> 00:54:11,845 - Aha. - Aha. 841 00:54:20,397 --> 00:54:23,944 Azt mondja, hiányzik neki a törzs. Gyönyörű életforma ez. 842 00:54:23,945 --> 00:54:27,738 Gondtalanul, nomád módra élnek, ott, ahol épp élelmet találnak. 843 00:54:27,739 --> 00:54:29,029 Akárcsak én. 844 00:54:29,030 --> 00:54:32,241 Háromszor költöztem, csak hogy közelebb legyek egy étteremhez. 845 00:54:32,242 --> 00:54:33,883 Igen. Folytasd! 846 00:54:36,039 --> 00:54:37,445 A nőstények 847 00:54:38,578 --> 00:54:40,082 mindenben kiszolgálják a hímeket. 848 00:54:40,083 --> 00:54:42,369 Ez tetszik. Folytasd! 849 00:54:44,670 --> 00:54:46,763 Igaz, hogy csúnyák, 850 00:54:46,841 --> 00:54:51,663 de a kedves személyiségük ellensúlyozza ezt. 851 00:54:54,011 --> 00:54:59,846 Azt mondja, ő herceg, és egy 7000 tagú hárem gondoskodik róla. 852 00:54:59,847 --> 00:55:02,190 Hű! Nem rossz, pajti. 853 00:55:03,854 --> 00:55:06,981 És annyi almát hoznak neki, amennyit csak akar... 854 00:55:06,982 --> 00:55:08,094 Aha. 855 00:55:08,187 --> 00:55:11,079 Érti. Ezt nem fordítom le. 856 00:55:28,335 --> 00:55:31,756 Van hely a tűz mellett egy ilyen baromnak is, mint én? 857 00:55:31,757 --> 00:55:33,945 Azt hittem, feladta. 858 00:55:34,049 --> 00:55:37,432 Fel is. Feladtam, hogy feladom. 859 00:55:39,805 --> 00:55:42,091 Sokáig ültem ott, 860 00:55:42,511 --> 00:55:44,925 én, a szégyen, 861 00:55:45,562 --> 00:55:47,953 meg ez a kis bendzsó. 862 00:55:48,855 --> 00:55:51,542 Aztán meggondoltam magam. 863 00:55:51,568 --> 00:55:55,153 Hosszan gondolkodtam, mit mondjak maguknak, 864 00:55:55,154 --> 00:55:58,603 és rájöttem, nincs mit mondani. 865 00:55:58,695 --> 00:56:03,287 De talán, tényleg csak talán, énekelhetnék valamit. 866 00:56:03,288 --> 00:56:05,427 Nem, jól van. Ez... 867 00:56:18,009 --> 00:56:19,927 - Nincs tovább. - Ez jó volt. 868 00:56:19,928 --> 00:56:21,387 Elfogadom a bocsánatkérést. Ez... 869 00:56:21,388 --> 00:56:24,012 Kösz. Annyira nagylelkűek! 870 00:56:24,013 --> 00:56:28,684 Nagyra értékelem. Megkezdődött a gyógyulás. 871 00:56:41,275 --> 00:56:42,471 Ez jó. 872 00:56:46,950 --> 00:56:49,138 Olyan fáradt vagyok. 873 00:56:52,206 --> 00:56:56,427 Egészen elgyengültem. Teljesen kivagyok. 874 00:56:56,836 --> 00:57:02,966 Mindegy, íme... Íme, a zárás. Egy kis arpeggio, semmi cicoma. 875 00:57:02,967 --> 00:57:05,204 Tényleg elálmosodtam. 876 00:57:14,309 --> 00:57:18,389 Olyan... Olyan fáradt vagyok. Olyan... 877 00:57:27,656 --> 00:57:29,196 Mi történt? 878 00:57:29,989 --> 00:57:33,992 Egy bogár volt magán, de már nincs ott. 879 00:57:33,993 --> 00:57:35,238 Oké. 880 00:57:59,269 --> 00:58:02,802 Jól van, emberek, ébresztő! 881 00:58:03,605 --> 00:58:06,459 Idehallgassanak! Új nap kezdődik. 882 00:58:06,494 --> 00:58:09,314 Igen, akadállyal találkoztunk. 883 00:58:09,315 --> 00:58:13,569 Igen, csábító gondolat e világban maradni és meghalni, 884 00:58:13,570 --> 00:58:16,953 de az új Marshall nem így nyomja. Hallanak? 885 00:58:16,954 --> 00:58:18,846 A nagy francokat. 886 00:58:19,499 --> 00:58:23,288 Ez nem a "kezeket a nadrágba" Marshall. Értik? 887 00:58:23,289 --> 00:58:27,001 Nem az a Marshall, aki megeszik két vödör fagyit és egy egész rúd sonkát, 888 00:58:27,002 --> 00:58:31,544 miközben brazil sorozatokat néz. 889 00:58:31,633 --> 00:58:33,124 Annak vége. 890 00:58:33,549 --> 00:58:38,842 A helyzet a következő. Enik számít ránk. Az egész világ számít ránk. 891 00:58:38,843 --> 00:58:40,137 Akkor van remény a hazatérésre, 892 00:58:40,138 --> 00:58:43,471 ha visszaszerezzünk a tachion-mérőt, méghozzá erőszakkal. 893 00:58:43,472 --> 00:58:48,105 Ehhez órákon át kell meredek sziklákat megmászni. 894 00:58:48,106 --> 00:58:51,526 Nem holnap, nem pár óra múlva, hanem most. 895 00:58:51,527 --> 00:58:53,404 - Megértették? - Igen. 896 00:58:53,405 --> 00:58:55,243 Megértette, Will? 897 00:58:55,906 --> 00:58:57,843 Indulás, nyápicok! 898 00:58:57,904 --> 00:58:59,315 Hé! 899 00:58:59,409 --> 00:59:01,944 Ez nem verseny, oké? 900 00:59:32,395 --> 00:59:34,020 Mi a fene? 901 00:59:34,605 --> 00:59:38,482 Pterodactylus-tojásokat keltetnek mindenfelé a kráterben. 902 00:59:38,483 --> 00:59:41,068 És ott a maga szaros magnója. 903 00:59:41,069 --> 00:59:44,748 A vékony vulkáni üvegtengeren túl. 904 00:59:45,614 --> 00:59:50,163 Oké, Will, egyenletesen kell eloszlatnia a súlyát, 905 00:59:50,164 --> 00:59:53,784 és közben figyelje a tojásokat! 906 00:59:53,876 --> 00:59:57,158 Hé! Will! Tudom, hogy kamuzik. 907 00:59:58,045 --> 00:59:59,502 Oké. Chaka! 908 01:00:01,045 --> 01:00:02,327 Chaka! 909 01:00:03,008 --> 01:00:04,251 Gyere már! 910 01:00:05,010 --> 01:00:07,345 Jól van. Lehet, hogy fiatal srácok 911 01:00:07,346 --> 01:00:10,013 színpadi mondataira van szükség. 912 01:00:10,048 --> 01:00:12,400 Istenem, ugye sikerül! 913 01:00:12,552 --> 01:00:14,018 Ugye sikerül? 914 01:00:14,101 --> 01:00:15,641 Marshall! 915 01:00:17,270 --> 01:00:18,816 Legyen óvatos! 916 01:00:20,322 --> 01:00:22,652 Magamnál vagyok! Magamnál. Képes vagyok rá. 917 01:00:22,653 --> 01:00:24,445 Marshall, ez az. 918 01:00:26,945 --> 01:00:30,409 Tegyen meg egy szívességet! Tartsa szemmel az anyát! 919 01:00:30,410 --> 01:00:32,408 A tojások hőmérséklete nem változhat. 920 01:00:32,409 --> 01:00:35,369 Még egy izzadságcsepp is elindíthatja a kikelésüket. 921 01:00:35,370 --> 01:00:36,448 Igen. 922 01:01:04,185 --> 01:01:06,645 Megvan. Megvan. 923 01:01:37,969 --> 01:01:40,210 Kikelnek? De miért? 924 01:01:40,305 --> 01:01:43,681 A zene! Biztos olyan, mint egy altató. 925 01:01:43,682 --> 01:01:45,009 Pofa be! 926 01:02:54,459 --> 01:02:56,700 Emberek, hazamegyünk! 927 01:03:01,924 --> 01:03:07,441 Hiányozni fog a hely, ami bizonyítja, igazam volt. 928 01:03:17,227 --> 01:03:19,317 Igyál! Igyál, igen! 929 01:03:22,403 --> 01:03:24,975 Finom és frissítő. 930 01:03:25,447 --> 01:03:30,022 - Édes-savanyú, mint a kínai kaja. - Aha. 931 01:03:30,114 --> 01:03:32,785 Azt mondja, ez ünnepi ital a falujában. 932 01:03:32,786 --> 01:03:33,984 Csirió! 933 01:03:36,872 --> 01:03:39,914 Igen, boldog könnyedséget hoz a szívnek és a léleknek. 934 01:03:39,915 --> 01:03:41,511 Nem, nem. Nem. 935 01:03:42,792 --> 01:03:44,290 Bocs, nem "boldog könnyedség"- et. 936 01:03:44,291 --> 01:03:48,914 Inkább úgy fordítanám: "üvöltő magány"- t. 937 01:03:49,880 --> 01:03:56,014 És próbára teszik a bátorságukat, miközben elméjük elhomályosul. 938 01:03:56,015 --> 01:03:59,392 És az Árnyékboszorkák felkelnek a sírból, és... 939 01:03:59,393 --> 01:04:02,277 És jeges lesz az ölelésük. 940 01:04:04,230 --> 01:04:08,457 Úgy érzik majd, mintha egy szellemkígyó 941 01:04:08,609 --> 01:04:11,346 átfúrta volna a beleiket. 942 01:04:11,818 --> 01:04:14,863 - Biztos nem ezt mondta. - Nem, biztos nem ezt mondta. 943 01:04:14,864 --> 01:04:16,191 Chaka... 944 01:04:19,160 --> 01:04:20,756 Jaj, nem, nem! 945 01:04:21,625 --> 01:04:27,489 Oké, azt mondja, nem szellemkígyó. Inkább "zombipöcs". 946 01:04:29,002 --> 01:04:31,880 Szerintem ez valami narkotikum. 947 01:04:31,881 --> 01:04:33,340 Valóban? 948 01:04:35,592 --> 01:04:39,622 Légy őszinte hozzám, oké? Zsaru vagy? 949 01:04:40,638 --> 01:04:41,884 Chaka. 950 01:04:43,808 --> 01:04:47,496 Ez nem válasz, Chaka. Ez a neved. 951 01:04:48,560 --> 01:04:52,193 Komolyan, ha rendőr vagy, a törvény értelmében meg kell mondanod. 952 01:04:52,194 --> 01:04:53,611 - Marco. - Polo. 953 01:04:53,612 --> 01:04:55,501 Be vagy drótozva? 954 01:05:02,991 --> 01:05:04,832 - Marco. - Polo. 955 01:05:09,663 --> 01:05:11,206 Hahó! 956 01:05:18,965 --> 01:05:20,211 Forró kávé! 957 01:06:04,257 --> 01:06:07,688 - Ennem kell. Marshall! - Igen. 958 01:06:07,718 --> 01:06:09,758 Gyümölcsöt, öregem! 959 01:06:40,290 --> 01:06:41,886 Igen, itt van. 960 01:06:41,916 --> 01:06:44,600 - Tegye oda! - Köszönöm. 961 01:06:50,088 --> 01:06:51,337 Chaka. 962 01:06:52,720 --> 01:06:56,219 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 963 01:06:56,305 --> 01:07:00,007 Vendég vagyok a földeden. 964 01:07:00,560 --> 01:07:03,930 Váratlan, hívatlan vendég, 965 01:07:05,232 --> 01:07:09,012 és pocsékul bántam veled. Pocsékul! 966 01:07:10,401 --> 01:07:12,558 Jóvá akarom tenni. 967 01:07:13,029 --> 01:07:17,404 Mert nem túlzok, egymilliárdszor akkora 968 01:07:18,700 --> 01:07:21,704 szeretetet érzek irántad, 969 01:07:21,786 --> 01:07:27,857 mint amit Jézus érzett az emberiség iránt a keresztfán. 970 01:07:29,090 --> 01:07:30,831 Ez így igaz. 971 01:07:33,758 --> 01:07:36,592 Annyira örülök, hogy kibékültetek! 972 01:07:36,593 --> 01:07:41,598 Úgy szeretlek benneteket! Csodálatosak vagytok. 973 01:07:41,599 --> 01:07:43,641 - Én nem akarok innen hazamenni. - Nem. 974 01:07:43,642 --> 01:07:46,057 Ez olyan, mint egy üdülőtelep. 975 01:07:46,058 --> 01:07:50,140 Jó emberek, jó kaja. Jól érzem magam. 976 01:07:50,894 --> 01:07:54,858 Én így akarok élni. Itt kell... Itt kell maradnom örökre. 977 01:07:54,859 --> 01:07:56,057 Igen. 978 01:08:01,283 --> 01:08:04,034 - Hé! Hé! - Vicces vagy, Chaka. 979 01:08:04,035 --> 01:08:05,621 - Beszarás. - Nagyon vicces vagy. 980 01:08:05,622 --> 01:08:08,556 De ocsmány poénokat nyomat. 981 01:08:10,252 --> 01:08:12,792 - Vicces vagy. - Na, de komolyan. 982 01:08:12,793 --> 01:08:18,335 Mennyit kellene fizetnem, hogy nyelves puszit adjatok egymásnak? 983 01:08:18,336 --> 01:08:19,968 Komolyan mondod? 984 01:08:19,969 --> 01:08:22,172 - Totál komolyan. - Ez komoly, hogy komolyan? 985 01:08:22,173 --> 01:08:25,268 Adj egy nyelvest a majomnak! 986 01:08:25,309 --> 01:08:29,432 Hé, ha ez köztünk marad, ingyen megcsinálom! 987 01:08:29,433 --> 01:08:31,476 Hallgatok, mint a sír. 988 01:08:31,477 --> 01:08:32,937 Én most rögtön megtenném. 989 01:08:32,938 --> 01:08:35,938 Hadd lássam. Smárold le! 990 01:08:36,024 --> 01:08:37,529 Köztünk marad? 991 01:08:37,565 --> 01:08:41,566 Naná. Senkinek sem mondom el. Kinek mondanám? 992 01:08:41,567 --> 01:08:43,362 - Smárold le! - Most... Most le fogom. 993 01:08:43,363 --> 01:08:45,445 - Gyere ide! Szeretném... - Mi? 994 01:08:45,446 --> 01:08:48,032 - Mi? - Kapd... Kapd... 995 01:08:49,699 --> 01:08:51,903 Ocsmányak vagytok! 996 01:08:53,454 --> 01:08:56,577 Nem akarom! Nem akarom! 997 01:08:57,504 --> 01:08:59,714 - Nem akarom! - Undorító! 998 01:08:59,715 --> 01:09:01,753 Meggondoltam magam. 999 01:09:11,346 --> 01:09:13,582 Dinoszaurusz-tojások! 1000 01:09:14,181 --> 01:09:16,120 Dinoszaurusz-kaka! 1001 01:09:28,866 --> 01:09:30,490 Itt a Zarn! 1002 01:09:30,577 --> 01:09:32,952 Óvakodj tőlem, vagy elpusztítalak! 1003 01:09:32,953 --> 01:09:35,079 Nos, izé... Mi csak haza akarunk jutni. 1004 01:09:35,080 --> 01:09:38,036 Enik, az altrúziai megszökött fogságunkból! 1005 01:09:38,037 --> 01:09:41,039 Elfoglalta a központi pilont és kristályait, 1006 01:09:41,040 --> 01:09:46,589 és gyíkhadseregével mindent fel akar dúlni az időben és a térben! 1007 01:09:46,590 --> 01:09:52,062 Ha hallod ezt, fogadd meg tanácsom! Ne higgy a... 1008 01:09:52,175 --> 01:09:54,460 Ne! Enik! Ne! 1009 01:10:17,283 --> 01:10:18,610 A Zarn! 1010 01:10:20,368 --> 01:10:23,351 Figyelmeztetnem kell őket... 1011 01:10:42,347 --> 01:10:43,627 Holly! 1012 01:10:47,976 --> 01:10:49,221 Holly! 1013 01:10:57,449 --> 01:10:59,387 Elrabolták Hollyt! 1014 01:10:59,950 --> 01:11:04,925 Chaka! Adok neked egy feladatot! Jól figyelj! 1015 01:11:17,212 --> 01:11:21,242 - Nem tudom, mit jelent ez. - Gyere! 1016 01:11:27,268 --> 01:11:28,512 A mindenit! 1017 01:11:29,269 --> 01:11:32,981 Őrszemek! Klasszikus kaptár-viselkedés. 1018 01:11:32,982 --> 01:11:34,939 Egyértelmű, hogy őrjáratot tartanak. 1019 01:11:34,940 --> 01:11:37,687 Mint a herék, fáradhatatlanul vadásznak. 1020 01:11:37,688 --> 01:11:40,364 Ezek mindjárt csőrözni kezdenek, cimbora! 1021 01:11:40,365 --> 01:11:42,503 Nem. Nem, nem, nem! 1022 01:11:51,577 --> 01:11:54,371 - Mindjárt letapizza a seggét! - Befognád? 1023 01:11:54,372 --> 01:11:57,410 Mindjárt letapizza a seggét! 1024 01:11:58,253 --> 01:12:01,789 Igazad van. Ez tapizza a seggét! 1025 01:12:01,882 --> 01:12:05,084 Hűha! Egy kis privát műsor. 1026 01:12:13,265 --> 01:12:15,502 Uramisten, vetkőznek! 1027 01:12:35,204 --> 01:12:39,679 - Szevasz! - Hé, ne csináld! Koncentrálj! 1028 01:12:43,668 --> 01:12:49,047 Bűnösnek találtunk Enik, az altrúziai segédletében. 1029 01:12:49,048 --> 01:12:50,163 Ott van. 1030 01:12:50,256 --> 01:12:53,589 - Készülj a találkozásra a Gyíkistennel! - Ne! 1031 01:12:53,590 --> 01:12:54,967 - Állj! - Marshall! 1032 01:12:54,968 --> 01:12:56,393 Ne avatkozzatok bele! 1033 01:12:56,428 --> 01:12:57,894 Mi a francot csinálsz, cimbora! 1034 01:12:57,895 --> 01:13:02,061 Ezt akkor fogtuk el, amikor át akarta adni a tachion-mérőt Eniknek. 1035 01:13:02,062 --> 01:13:05,857 Ha Hollyt akarjátok, velünk kell megmérkőznötök! 1036 01:13:05,858 --> 01:13:09,276 - Ne, Marshall, ne! - Mert mi Enik barátai vagyunk! 1037 01:13:09,277 --> 01:13:15,028 Enik, az altrúziai bűnös egy egész civilizáció elpusztításában. 1038 01:13:15,029 --> 01:13:17,493 - Egy egész mi? - Vétkei büntetéséül 1039 01:13:17,494 --> 01:13:20,782 10,000 év börtönre ítéltetett... 1040 01:13:20,783 --> 01:13:21,949 Hazudott nekünk. 1041 01:13:21,950 --> 01:13:26,789 ...és árulása jelképeként tunikát kell viselnie. 1042 01:13:26,790 --> 01:13:28,463 Én megmondtam, öregem! Tunika! 1043 01:13:28,464 --> 01:13:32,173 Cinkosaiként nektek is pusztulnotok kell. 1044 01:13:32,174 --> 01:13:34,066 Fogjátok le őket! 1045 01:13:34,469 --> 01:13:35,548 Gyere! 1046 01:13:36,220 --> 01:13:37,550 Marshall! 1047 01:13:40,599 --> 01:13:42,589 Tartson ki, Holly! 1048 01:13:56,025 --> 01:13:57,267 Viszlát! 1049 01:14:06,411 --> 01:14:11,233 - Meg tudjuk csinálni! Készen áll? - Készen. 1050 01:14:20,132 --> 01:14:25,107 Várj! És mi lesz a... A munkakapcsolatunkkal? 1051 01:14:28,604 --> 01:14:30,855 Az első pillanattól fogva erre vágytam. 1052 01:14:30,856 --> 01:14:32,606 Az elejétőI ezt csinálhattuk volna? 1053 01:14:32,607 --> 01:14:34,313 Féltem, hogy árt a szakmaiságnak, 1054 01:14:34,316 --> 01:14:35,563 hogy elvonja a figyelmed. 1055 01:14:35,564 --> 01:14:39,350 Nem. Nem vonja el. Sosem vonja el. 1056 01:14:40,320 --> 01:14:45,112 Most vicceltek velem? Gyertek! De komolyan! Ezt pont most kell? 1057 01:14:45,113 --> 01:14:46,699 Tudod... Igaza van. 1058 01:14:46,700 --> 01:14:49,784 Meg kell állítanunk Eniket most, hogy ő áll nyerésre. 1059 01:14:49,785 --> 01:14:55,599 Tudom, hogy a meglepetés ereje mellettünk szól, de... 1060 01:14:57,454 --> 01:14:59,121 Hát ez az. 1061 01:15:00,590 --> 01:15:01,787 Mi az? 1062 01:15:01,881 --> 01:15:04,458 Chakát érte küldtük. 1063 01:15:10,055 --> 01:15:13,056 Nos, Rick Marshall. 1064 01:15:13,639 --> 01:15:17,602 Az idejövetel kissé módosítja a terveimet, de nem baj. 1065 01:15:17,603 --> 01:15:19,511 Megvan, ami kell. 1066 01:15:19,605 --> 01:15:25,768 És ezt mind neked köszönhetem, Rick Marshall, meg ennek. 1067 01:15:26,068 --> 01:15:27,816 Ne! Túlerőben vannak. 1068 01:15:27,817 --> 01:15:30,311 Gyíkjaim készen állnak. 1069 01:15:31,450 --> 01:15:36,704 A kristályok erejével ők az én rabszolgáim, hódító hadseregem. 1070 01:15:36,705 --> 01:15:38,581 A készüléked segítségével 1071 01:15:38,582 --> 01:15:44,335 hódító sereget vezethetek bárhová a térben és az időben. 1072 01:15:44,336 --> 01:15:46,835 De azt hiszem, a ti Földetekkel kezdem. 1073 01:15:46,836 --> 01:15:47,918 Jaj, ne! 1074 01:15:48,006 --> 01:15:50,301 Gyíkjaim gyorsan szaporodnak. 1075 01:15:50,302 --> 01:15:52,503 Ja, már láttuk. 1076 01:15:52,592 --> 01:15:58,678 Pár hét múlva a világotokat elözönlik pikkelyes ivadékaik. 1077 01:15:58,679 --> 01:16:02,681 Én pedig civilizációtok romjain állva 1078 01:16:02,768 --> 01:16:06,997 neked ítélem majd a tudományos érdemet. 1079 01:16:07,691 --> 01:16:10,976 Tudom, milyen fontos ez neked. 1080 01:16:11,109 --> 01:16:15,986 Most tartalékold az erőd! Szükséged lesz rá. 1081 01:16:17,662 --> 01:16:20,694 "Szükséged lesz rá"? Mire... 1082 01:16:25,710 --> 01:16:27,115 Marshall? 1083 01:16:30,467 --> 01:16:31,543 Remek! 1084 01:16:39,971 --> 01:16:42,972 Oké, te fuss és tereld el a figyelmét! Nem engem akar. 1085 01:16:42,973 --> 01:16:45,181 Nem. Nem futok el! 1086 01:16:46,228 --> 01:16:47,771 EbbőI elég! 1087 01:16:48,352 --> 01:16:53,021 - Mit csinálsz, Marshall? - Azt, amire talán mindig is hivatott voltam. 1088 01:16:53,022 --> 01:16:57,397 Ne, menjetek! Remélem, a pilonnál találkozunk. 1089 01:16:57,398 --> 01:17:00,952 - Nem megyünk el nélküled. - Menjetek! 1090 01:17:00,953 --> 01:17:04,183 Tűnjetek innen! Nem szeretlek. 1091 01:17:06,498 --> 01:17:08,636 - Menj! - Marshall! 1092 01:17:08,957 --> 01:17:11,249 Takarodj! Ronda vagy. 1093 01:17:20,091 --> 01:17:23,131 Ha komolyan gondolod, fogd ezt! 1094 01:17:23,132 --> 01:17:25,678 Petárdák vannak benne, jól jöhet. 1095 01:17:25,679 --> 01:17:27,173 Viccelsz? 1096 01:17:27,265 --> 01:17:29,507 Végig nálad volt 1097 01:17:29,598 --> 01:17:31,496 egy zsák petárda? 1098 01:17:31,563 --> 01:17:35,888 Legalább egy tucatszor jól jöttek volna. 1099 01:17:36,818 --> 01:17:39,982 Igaza van. De ez most nem fontos. 1100 01:17:39,983 --> 01:17:43,695 Figyu! El kell ismernem, tesó, hogy félreismertelek. 1101 01:17:43,696 --> 01:17:47,948 Azt hittem, egy idiótán öltözködő seggfej vagy, de tévedtem. 1102 01:17:47,949 --> 01:17:49,951 - Jó csávó vagy. - Kösz. 1103 01:17:49,952 --> 01:17:54,203 Jöhet bármi, én bármikor követlek a csatában. 1104 01:17:54,204 --> 01:17:57,824 Hallasz? Tényleg bármikor. 1105 01:17:57,915 --> 01:18:00,286 Oké. Mondjuk most? 1106 01:18:00,796 --> 01:18:03,087 - Hogy most? - Igen. 1107 01:18:04,341 --> 01:18:07,929 Nem gondoltam, hogy ilyen hamar élsz a lehetőséggel. 1108 01:18:07,930 --> 01:18:12,056 Erre a kérésre most sajnos nemet kell mondanom. 1109 01:18:12,057 --> 01:18:15,060 De biztos remek tapasztalat lesz személyes fejlődésed 1110 01:18:15,061 --> 01:18:17,062 szempontjából, hogy egyedül vágsz neki. 1111 01:18:17,063 --> 01:18:19,767 Szorítok neked. Okés? 1112 01:18:19,855 --> 01:18:23,941 Melletted vagyok, tesó. Csak a szeretet számít. 1113 01:18:23,942 --> 01:18:25,315 Okés? 1114 01:18:25,400 --> 01:18:28,529 Rám mindig számíthatsz, okés? 1115 01:18:28,988 --> 01:18:30,727 Ezután bármikor. 1116 01:18:31,994 --> 01:18:34,637 Ő a te embered, nem én. 1117 01:19:07,570 --> 01:19:12,393 Jól van, ez már biztos. Nem bírjuk egymást. 1118 01:19:12,947 --> 01:19:15,934 Igen. És csak egy maradhat. 1119 01:19:16,866 --> 01:19:21,591 A saját módszereiddel szállok szembe veled. 1120 01:19:27,623 --> 01:19:30,362 Hátra! Ne gyere közelebb! 1121 01:19:34,177 --> 01:19:36,594 A francba, de gyors vagy! Mert dinoszaurusz vagy. 1122 01:19:36,595 --> 01:19:39,547 De ilyened nincs, ugye? 1123 01:19:42,139 --> 01:19:46,367 Ez itt az ősrobbanás elmélete, barátom. 1124 01:19:49,940 --> 01:19:51,729 A francba, Will! 1125 01:20:03,661 --> 01:20:05,554 Ez hülyeség volt. 1126 01:20:10,082 --> 01:20:12,876 Sarokba vagy szorítva, öregem! Nincs kiút! 1127 01:20:12,877 --> 01:20:14,670 Mindig van kiút! 1128 01:20:16,881 --> 01:20:19,321 Mert ha nem sikerül... 1129 01:20:19,925 --> 01:20:24,449 Mindenki a maga szerencséjének a pogácsa. 1130 01:20:50,787 --> 01:20:55,403 - Istenem! Megcsinálja! - Csináld! Csináld! 1131 01:21:01,253 --> 01:21:03,130 Uramisten! 1132 01:21:03,219 --> 01:21:04,960 Ne, ne! 1133 01:21:05,055 --> 01:21:08,337 - Nem hiszem el. - A francba! 1134 01:21:13,393 --> 01:21:16,013 Igen! Te! Te rohadék! 1135 01:21:18,189 --> 01:21:20,728 Tudod te, kit faltál fel? 1136 01:21:20,729 --> 01:21:22,856 Minden idők legnagyobb zsenijét! 1137 01:21:22,857 --> 01:21:25,692 Az egyetlen embert, aki igazán ismert. 1138 01:21:25,693 --> 01:21:27,733 Jó, az agyad méretét illetően tévedett, 1139 01:21:27,734 --> 01:21:29,323 de ezért még nem kell felfalni. 1140 01:21:29,325 --> 01:21:32,695 Meg kell beszélni vele, te idióta! 1141 01:21:32,696 --> 01:21:34,861 Ő volt a jövöd! 1142 01:21:34,954 --> 01:21:37,050 És az én jövöm is! 1143 01:21:38,040 --> 01:21:41,772 És már sosem tudom elmondani neki! 1144 01:21:50,340 --> 01:21:52,427 Semmi gáz! Semmi gáz! 1145 01:21:52,428 --> 01:21:53,708 Sajnálom. 1146 01:21:57,682 --> 01:22:01,053 Jól van. Most haza kell jutnunk, 1147 01:22:01,054 --> 01:22:07,314 hogy elmondjuk a világnak, mit tett ma dr. Rick Marshall. 1148 01:22:25,327 --> 01:22:28,463 Gyertek, nagy zöld rohadékok! 1149 01:22:29,628 --> 01:22:35,889 Elegem van belőletek, belassult kis köcsögök! 1150 01:22:44,395 --> 01:22:45,588 Will! 1151 01:22:46,062 --> 01:22:49,640 Jól van, cimbi! Csináljuk! 1152 01:22:50,106 --> 01:22:51,748 Fegyvert tölts! 1153 01:22:56,194 --> 01:22:57,472 Csülökre! 1154 01:22:59,527 --> 01:23:02,488 Kértek egyet? Egyél, Chaka, egyél! 1155 01:23:02,489 --> 01:23:03,732 Holly! 1156 01:23:04,496 --> 01:23:05,694 Will! 1157 01:23:07,915 --> 01:23:11,081 Lép... Lép és emel! 1158 01:23:16,423 --> 01:23:21,391 Jól van, gyilkos barátom, vigyél minket haza! 1159 01:23:21,925 --> 01:23:23,088 Támadj! 1160 01:23:24,511 --> 01:23:28,091 Harapd meg azt a fickót! Szép volt! 1161 01:23:28,092 --> 01:23:29,242 Szép volt. 1162 01:23:29,262 --> 01:23:31,257 Ő az! Ő az! 1163 01:23:31,933 --> 01:23:34,893 A fejeddel! A borzalom! 1164 01:23:35,275 --> 01:23:37,566 Ez a legkirályabb dolog, amit életemben láttam! 1165 01:23:37,567 --> 01:23:39,507 Csináljuk, pajtás! 1166 01:23:41,197 --> 01:23:43,195 Csak az lehetne királyabb, ha lecsúszna 1167 01:23:43,196 --> 01:23:46,977 Morcos farkán, mint Frédi, mikor... 1168 01:23:48,409 --> 01:23:52,189 Istenem, ezt is megéltem! Megéltem. 1169 01:23:52,954 --> 01:23:56,083 Nyugi! Hé, ne csináld, ez csikis! 1170 01:23:56,084 --> 01:23:57,575 Marshall! 1171 01:24:01,919 --> 01:24:04,669 - Mi történt? - Cimbora, azt hittem, véged! 1172 01:24:04,670 --> 01:24:09,899 Végem? Nem. Az csak egy apróbb fennakadás volt. 1173 01:24:09,970 --> 01:24:11,965 Oké, indulás haza! 1174 01:24:12,435 --> 01:24:16,057 Ne, ne, várj! Ez őrület! Láttuk, ahogy Morcos elnyelt. 1175 01:24:16,058 --> 01:24:17,849 - Vagy talán kihányt? - Hát... 1176 01:24:17,850 --> 01:24:20,479 Lehetetlen! A T. Rexnek nem volt öklendező-reflexe. 1177 01:24:20,480 --> 01:24:22,623 Ez most nem fontos. 1178 01:24:24,483 --> 01:24:27,611 - Jól vagyok, ez a lényeg. - Ez kész talány. 1179 01:24:27,612 --> 01:24:32,138 Nézzétek, errőI inkább nem beszélnék, jó? 1180 01:24:32,324 --> 01:24:34,407 Most gyújtsuk be a gyertyákat! 1181 01:24:34,408 --> 01:24:37,079 Ne, Marshall, hogyan jutottál ki? 1182 01:24:37,080 --> 01:24:41,333 Majd később elmesélem. Külön-külön mindenkinek. 1183 01:24:41,334 --> 01:24:42,995 Elmagyarázom. 1184 01:24:44,919 --> 01:24:47,461 Jesszusom, nőj már fel! 1185 01:24:47,757 --> 01:24:49,583 Te jó ég! 1186 01:24:49,678 --> 01:24:51,319 Igen, kikakált! 1187 01:24:52,552 --> 01:24:54,428 És most már barátok vagytok? 1188 01:24:54,429 --> 01:24:57,805 Miközben ott kanyarogtam a beleiben, nem is tudom... 1189 01:24:57,806 --> 01:25:00,515 Biztosan segítettem a bélcsavarodásán. 1190 01:25:00,516 --> 01:25:03,098 És most sokkal jobb a kedve. 1191 01:25:03,100 --> 01:25:07,648 Akkor most lapozhatunk? Szeretnék már hazajutni. 1192 01:25:07,649 --> 01:25:12,375 Kiszart egy dinoszaurusz! Ez annyira állat! 1193 01:25:14,491 --> 01:25:16,897 Morcos, idehallgass! 1194 01:25:17,828 --> 01:25:21,756 Ha ezt elmeséled, márpedig el fogod, 1195 01:25:22,663 --> 01:25:26,092 kérlek, légy kíméletes! Rendben? 1196 01:25:27,792 --> 01:25:31,029 Jól van, tesó, adj egy ötöst! 1197 01:25:35,132 --> 01:25:39,220 Hagyd csak! A te csökevényes kezeddel nehéz! 1198 01:25:39,221 --> 01:25:42,159 Induljunk! Vár a szabadság. 1199 01:25:52,860 --> 01:25:54,900 Köszönöm, dr. Marshall! 1200 01:25:54,901 --> 01:25:58,815 És most megnyílik az átjáró. 1201 01:26:01,741 --> 01:26:02,898 Enik! 1202 01:26:03,280 --> 01:26:06,067 Vége! Nem mentek sehová! 1203 01:26:06,156 --> 01:26:10,184 Azt hiszitek, szembeszállhattok velem? 1204 01:26:16,963 --> 01:26:19,450 Az egyetemen birkóztam. 1205 01:26:19,673 --> 01:26:21,911 Ifjúsági szabadfogás. 1206 01:26:22,804 --> 01:26:24,992 Bunyó, bunyó, bunyó! 1207 01:26:26,596 --> 01:26:30,520 Chaka! A nicaraguai mogyoróroppantót! 1208 01:26:32,019 --> 01:26:34,155 Marshall! Beszállok! 1209 01:26:37,361 --> 01:26:38,640 Félrement! 1210 01:26:56,458 --> 01:26:58,330 Mit tettél! 1211 01:26:58,418 --> 01:27:01,055 Az ajtó! Örökre bezárul! 1212 01:27:15,520 --> 01:27:18,999 Már alig tartja valami! Indulás! 1213 01:27:22,608 --> 01:27:27,277 Válassz, vagy az otthonod, vagy a barátod, dr. Marshall! 1214 01:27:27,278 --> 01:27:29,730 Nem! Vissza! 1215 01:27:31,029 --> 01:27:34,531 Menjetek! Én lefogom ezt a sárga rohadékot! 1216 01:27:34,532 --> 01:27:35,782 Én itt maradok. 1217 01:27:35,783 --> 01:27:36,909 - Mi? - Mi? 1218 01:27:36,910 --> 01:27:41,666 Igen. Megbeszéltem a cimbimmel, Chakával. Azt mondja, ez egy jó világ. 1219 01:27:41,667 --> 01:27:44,796 Gondoljatok csak bele! A való világban sosem volt otthonom. 1220 01:27:44,797 --> 01:27:47,632 Sosem tartoztam sehová. Itt újrakezdhetném. 1221 01:27:47,633 --> 01:27:53,301 Új barátokat szerezhetnék. Lehetnék végre valaki, győztes lennék. 1222 01:27:53,302 --> 01:27:55,304 Most igazán felnézek rád. 1223 01:27:55,305 --> 01:27:57,346 Annyian élik le az életüket úgy, 1224 01:27:57,347 --> 01:27:59,348 hogy csak keresik, amit én itt megtaláltam. 1225 01:27:59,349 --> 01:28:02,185 És sosem találják meg. 1226 01:28:02,266 --> 01:28:07,518 Vagy ami még rosszabb, megtalálják, de hagyják elillanni. 1227 01:28:07,519 --> 01:28:09,318 Úgy félek, hogy velem is ez történik. 1228 01:28:09,319 --> 01:28:11,987 Nem lennél ember, ha nem félnél. 1229 01:28:11,988 --> 01:28:14,029 Marshall! Kérlek! 1230 01:28:14,119 --> 01:28:16,906 Nem hagyhatsz itt így vele! 1231 01:28:16,907 --> 01:28:22,206 Tudósként fordulok hozzád, és kegyelmet kérek tőled. 1232 01:28:22,208 --> 01:28:26,206 A tudomány nem ismer kegyelmet, és én sem. 1233 01:28:26,207 --> 01:28:28,497 - Ez jó. - Köszönöm. 1234 01:28:28,710 --> 01:28:30,369 Menjünk, Holly! 1235 01:28:33,589 --> 01:28:36,373 - Készen állsz? - Készen. 1236 01:28:36,967 --> 01:28:42,241 Chaka! Technikai értelemben még a gazdád vagyok. 1237 01:28:52,231 --> 01:28:53,608 Marshall? 1238 01:28:53,898 --> 01:28:55,098 Holly? 1239 01:29:00,029 --> 01:29:01,436 Sikerült! 1240 01:29:06,576 --> 01:29:09,112 - Köszönöm. - Köszönöm. 1241 01:29:10,917 --> 01:29:16,737 Csak azt szeretném mondani, gyönyörű nő lett belőled. 1242 01:29:21,301 --> 01:29:22,675 Jaj, ne... 1243 01:29:31,226 --> 01:29:32,423 Hé! 1244 01:29:34,313 --> 01:29:35,935 Will hol van? 1245 01:29:36,644 --> 01:29:39,388 Egy jobb helyre távozott. 1246 01:29:40,949 --> 01:29:43,650 - Megölted? - Nem. 1247 01:29:45,203 --> 01:29:48,878 Nem, egy különös világba távozott, 1248 01:29:49,744 --> 01:29:55,055 tele dinoszauruszokkal, majmokkal, gyíkemberekkel, 1249 01:29:55,624 --> 01:30:01,877 ahol rés támadt a téridben, az elveszettek virtuális földjére. 1250 01:30:01,962 --> 01:30:07,085 Nehéz elhinni, de Will úgy döntött, ott marad. 1251 01:30:07,301 --> 01:30:09,093 Jól van. Király. 1252 01:30:10,684 --> 01:30:14,976 Láttad, amikor a gyíkok szarrá verték Eniket? 1253 01:30:14,977 --> 01:30:18,351 Olyan gyorsnak még nem láttam őket. 1254 01:30:18,352 --> 01:30:22,133 Pontosan így van, kishaver. Tunika. 1255 01:30:22,731 --> 01:30:25,670 Pattanj fel! Foglak, gyere! 1256 01:30:28,445 --> 01:30:33,470 Öregem, nem is hittem, hogy ilyen nehéz vagy! 1257 01:30:38,912 --> 01:30:40,327 Te jó ég! 1258 01:30:56,930 --> 01:31:00,660 Chaka! Uramisten! Királyok vagyunk! 1259 01:31:00,726 --> 01:31:01,971 Igen. 1260 01:31:06,938 --> 01:31:08,605 Így néznek ki nálatok a nők? 1261 01:31:08,606 --> 01:31:11,231 Ugorj le! Csak nyugi! 1262 01:31:13,779 --> 01:31:15,821 Nyugi! Hagyd abba! 1263 01:31:15,909 --> 01:31:17,702 Bízd csak rám! 1264 01:31:17,784 --> 01:31:22,163 Üdv! Will vagyok. Chaka itt a legjobb barátom. 1265 01:31:22,164 --> 01:31:25,121 Azért jöttem, hogy védelmet, 1266 01:31:25,122 --> 01:31:31,376 menedéket és bármit nyújtsak nektek, amire csak szükségetek van. 1267 01:31:32,046 --> 01:31:35,838 Hé, sziasztok! Ja, igen. Okés, persze, az farmer. 1268 01:31:35,839 --> 01:31:39,126 Aha, farmer. Igen. Jó, mi? 1269 01:31:39,718 --> 01:31:45,796 Hé, te is itt vagy! Oké. Ez mindenképp jó döntés volt. 1270 01:31:45,811 --> 01:31:48,947 Itt a Mai nap Matt Lauerrel. 1271 01:31:49,563 --> 01:31:52,900 Már jó ideje, hogy utolsó vendégem utoljára itt járt, 1272 01:31:52,902 --> 01:31:57,577 de az elmúlt év emlékezetes eseményei után 1273 01:31:57,653 --> 01:31:59,029 nem szorul bemutatásra. 1274 01:31:59,030 --> 01:32:00,153 DR. RICK MARSHALL HÍRES IDŐUTAZÓ 1275 01:32:00,154 --> 01:32:03,407 Új könyvvel és újabb, döbbenetes bizonyítékokkal szolgál, 1276 01:32:03,408 --> 01:32:04,991 kitalálhatták, az időgörbületekrőI. 1277 01:32:04,993 --> 01:32:08,870 - Pipázni szabad, megkérdeztem. - Ez remek hír. 1278 01:32:08,871 --> 01:32:11,118 Mozgalmas éve volt. 1279 01:32:11,209 --> 01:32:13,337 Csodálatos évem, Matt. 1280 01:32:13,338 --> 01:32:16,113 Hoztam is magának egy dinoszaurusz-tojást, 1281 01:32:16,114 --> 01:32:18,505 amit gyönyörű munkatársam és szeretőm, 1282 01:32:18,506 --> 01:32:21,467 Holly Cantrell volt olyan kedves, és magával hozott. 1283 01:32:21,468 --> 01:32:22,675 És az új könyvem miatt 1284 01:32:22,676 --> 01:32:24,718 - is izgatott vagyok. - Egy könyv. 1285 01:32:24,719 --> 01:32:26,890 16 hete a New York Times bestseller-listáján. 1286 01:32:26,891 --> 01:32:28,680 Térjünk át a felfedezésére, mert... 1287 01:32:28,681 --> 01:32:31,223 Ez a magáé. Dedikáltam. 1288 01:32:34,268 --> 01:32:35,978 Be kell mondania a címet és a kiadót. 1289 01:32:35,979 --> 01:32:37,606 Nem fogom. 1290 01:32:37,691 --> 01:32:39,024 - Mondja csak! - Nem. 1291 01:32:39,025 --> 01:32:42,363 - Mondja már be a címet! - Jól van. 1292 01:32:42,364 --> 01:32:45,783 Matt Lauer bekaphatja, írta dr. Rick Marshall. 1293 01:32:45,784 --> 01:32:48,537 Nagyon meglepett, hogy az ügyvédje beleegyezett. 1294 01:32:48,538 --> 01:32:50,371 Azt kérdeztem: "Biztos? Nem lesz gond?" 1295 01:32:50,372 --> 01:32:51,870 Azt mondta: "Persze, csak rajta. " 1296 01:32:51,871 --> 01:32:55,651 - Maga rohadék! Maga... - Te pöcs! 1297 01:36:19,566 --> 01:36:21,272 Végeztünk. 1298 01:36:24,776 --> 01:36:31,033 Ha valaki látja Mattet, szólna neki, hogy itt felejtette a tojását? 1299 01:41:32,227 --> 01:41:33,270 Hungarian 1300 01:41:34,000 --> 01:41:37,085 Best watched using Open Subtitles MKV Player