1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:55,933 --> 00:00:57,142 BOGGIS ÉS BUNCE ÉS BEAN 3 00:00:57,309 --> 00:00:58,727 DAGADT, CSÖKÖTT, CSAK ÍN. 4 00:00:58,894 --> 00:01:01,105 E HÁROM CSAPÁS CSAK LÁTSZATRA MÁS 5 00:01:01,272 --> 00:01:02,857 MERT LELKÜK SÖTÉT, MINT A KÍN. 6 00:01:15,035 --> 00:01:19,999 A FANTASZTIKUS RÓKA ÚR 7 00:01:57,328 --> 00:01:58,287 Mit mondott a doki? 8 00:01:58,454 --> 00:02:02,500 Semmit. Valami gyors lefolyású izé, adott rá gyógyszert. 9 00:02:02,666 --> 00:02:04,919 Biztos csak romlott csontot ettél. 10 00:02:05,085 --> 00:02:06,629 A rövid úton menjünk vagy a sétányon? 11 00:02:06,795 --> 00:02:08,005 A röviden. 12 00:02:08,172 --> 00:02:09,757 De a sétány sokkal szebb. 13 00:02:09,924 --> 00:02:12,176 - Jó, akkor menjünk a sétányon! - Jó. 14 00:02:12,343 --> 00:02:14,220 Mert arra amúgy is gyorsabb. 15 00:02:24,188 --> 00:02:25,481 Köszönöm. 16 00:02:28,484 --> 00:02:34,240 BUNKÓ GAZDA GILICETELEPE 17 00:02:34,406 --> 00:02:35,991 Mi az a gilice? 18 00:02:36,158 --> 00:02:38,911 Te is tudod. Galamb, vagy micsoda. 19 00:02:39,036 --> 00:02:40,579 A karám alatt menjünk be 20 00:02:40,746 --> 00:02:42,289 vagy átmásszunk a kerítésen? 21 00:02:42,456 --> 00:02:44,542 Szerintem a karám biztonságosabb. 22 00:02:44,708 --> 00:02:47,753 De a kerítésnél egyenest a galambdúchoz jutunk. 23 00:02:48,963 --> 00:02:50,130 Jó, legyen. 24 00:02:51,048 --> 00:02:53,008 Mi baj? Olyan ideges vagy. 25 00:02:53,676 --> 00:02:57,012 Nyugi, még járni se tudtam, de már szárnyasokat loptam. 26 00:02:57,179 --> 00:03:01,308 Egyébként ma este lélegzetelállítóan szép vagy, szinte sugárzol. 27 00:03:01,475 --> 00:03:03,018 A fény miatt lehet. 28 00:03:04,562 --> 00:03:05,646 Gyere! 29 00:03:43,017 --> 00:03:44,268 Hát ez mi? 30 00:03:44,435 --> 00:03:46,854 - Rókacsapda. Nézd csak! - Gyere onnan! 31 00:03:47,021 --> 00:03:48,105 Vajon rugós? 32 00:03:48,272 --> 00:03:52,735 Igen, ha valaki arról jön, és megáll a dúc ajtajánál, 33 00:03:52,902 --> 00:03:54,445 ez az izé meghúzza azt... 34 00:03:54,612 --> 00:03:56,447 Menj az útból! És lezuhan a ketrec. 35 00:03:56,614 --> 00:03:58,073 Ne... Gyere már! 36 00:04:02,870 --> 00:04:05,122 Nem is, csak simán lezuhan. 37 00:04:06,540 --> 00:04:07,917 Tehát mégsem rugós. 38 00:04:08,083 --> 00:04:09,126 Vemhes vagyok. 39 00:04:11,795 --> 00:04:14,590 Hűha! Kölykünk születik. 40 00:04:15,966 --> 00:04:17,051 Drágám, ez csodás. 41 00:04:17,218 --> 00:04:18,802 Ha megérjük a... 42 00:04:22,640 --> 00:04:27,311 Ha megérjük a holnap reggelt, keress magadnak más foglalkozást. 43 00:04:28,854 --> 00:04:29,897 Oké. 44 00:04:30,523 --> 00:04:32,483 KÉT ÉVVEL (AZAZ 12 RÓKAÉVVEL) KÉSŐBB 45 00:04:47,998 --> 00:04:49,667 Róka Szederbokor 1 46 00:04:51,877 --> 00:04:55,673 Cserkészd be a várost Mr. Foxszal 47 00:04:56,090 --> 00:04:59,176 Olvassa bárki a rovatomat? A barátnőid olvassák? 48 00:04:59,343 --> 00:05:02,721 Persze. Nyúl volt barátnője a múltkor azt mondta: 49 00:05:02,888 --> 00:05:05,432 "Úgy elolvasnám Foxy rovatát!" De nem jár nekik a lapod. 50 00:05:05,599 --> 00:05:06,976 Ash! Igyekezz már! 51 00:05:07,142 --> 00:05:08,686 Mért járatnák? Szennylap. 52 00:05:08,853 --> 00:05:10,062 - Beteg vagyok. - Nem vagy beteg. 53 00:05:10,229 --> 00:05:11,981 - De, lázam van! - Dehogy van lázad. 54 00:05:12,147 --> 00:05:14,525 - Nem megyek be. - Igyekezz! Elkésel. 55 00:05:14,692 --> 00:05:16,569 Ezt remekül kezelted. 56 00:05:18,070 --> 00:05:20,489 Ingatlanok Faházak csodás kilátással 57 00:05:21,532 --> 00:05:23,784 Hatodikán érkezik Kristofferson kuzinod. 58 00:05:23,951 --> 00:05:27,746 Legyél nagyon kedves vele! Nem könnyű neki mostanság. 59 00:05:27,913 --> 00:05:30,207 - Hol fog aludni? - Majd a te szobádban. 60 00:05:30,374 --> 00:05:32,501 Rakjuk inkább apa dolgozószobájába! 61 00:05:32,668 --> 00:05:35,254 Apa dolgozójában apa dolgozik. 62 00:05:38,090 --> 00:05:41,427 Nem akarok egy lyukban élni. Csóróknak való. 63 00:05:41,594 --> 00:05:44,263 Mert azok vagyunk. De boldogok. 64 00:05:44,430 --> 00:05:48,142 Igen, fogjuk rá. Különben is, a felszínen jobb a kilátás. 65 00:05:50,352 --> 00:05:53,814 7 emberéves vagyok. Apám hét és fél évesen halt meg. 66 00:05:53,981 --> 00:05:58,110 Többé nem akarok egy lyukban élni. Változtatni fogok a dolgon. 67 00:06:06,285 --> 00:06:09,413 Na, megyek. Szép napot, édeseim! 68 00:06:10,372 --> 00:06:13,751 Tudod, a rókák nem véletlenül élnek lyukban. 69 00:06:15,503 --> 00:06:16,879 Meglehet. 70 00:06:20,299 --> 00:06:24,220 Te meg hogy nézel ki? Miért tűrted be a nadrágodat a zoknidba? 71 00:06:28,724 --> 00:06:30,518 Asszem, a fiunk kissé 72 00:06:31,894 --> 00:06:33,145 különc. 73 00:06:35,898 --> 00:06:39,902 Nem én kötöttem a szerződést, nekem halál mindegy. De komoly érdeklődő. 74 00:06:40,361 --> 00:06:43,989 Á, már itt is van! Mr. Fox! Hahó! Itt vagyok! 75 00:06:44,156 --> 00:06:47,826 Ez az a fa! Jöjjön ide! Majd visszahívlak. 76 00:06:49,161 --> 00:06:52,289 Az ingatlan ősfa, ez az eredeti talajpadló. 77 00:06:52,456 --> 00:06:55,543 Kitűnő kéreg, laposkő kandalló, mint látja. 78 00:06:56,418 --> 00:06:57,837 Kylie. Kylie! 79 00:06:58,003 --> 00:07:00,422 Mondtam, hogy vevőt hozok. Mit keresel itt? 80 00:07:00,589 --> 00:07:01,841 Már ennyi az idő? Elnézést. 81 00:07:02,007 --> 00:07:05,010 Ő Kylie, a mindenes. Egy kissé... 82 00:07:05,177 --> 00:07:07,179 Mi van a vödörben, Kylie? 83 00:07:07,346 --> 00:07:10,182 Folyton bekómál, látja? Hé, Kylie! 84 00:07:10,349 --> 00:07:13,185 Há? Csak snecik. Megkóstolja? 85 00:07:13,352 --> 00:07:14,854 Igen. Köszönöm. 86 00:07:17,189 --> 00:07:21,569 Ez azért mégsem örökzöld, igaz? Nincsen eladó fenyő a környéken? 87 00:07:21,735 --> 00:07:24,488 Ebben az árkategóriában nincsen. 88 00:07:24,655 --> 00:07:25,865 Az mi? 89 00:07:36,750 --> 00:07:39,211 Megkérdezhetem, hogy mivel foglalkozik? 90 00:07:39,378 --> 00:07:42,214 Szárnyastolvaj voltam, de most újságíró vagyok. 91 00:07:42,381 --> 00:07:44,675 Ó, persze, láttam már a nevét. 92 00:07:46,635 --> 00:07:48,721 - Minden jót, urak! - Már megy is? 93 00:07:48,888 --> 00:07:53,267 Ó, és Kylie, köszönöm a snecit! Mennyei volt. 94 00:07:54,018 --> 00:07:58,898 BADGER, BEAVER & BEAVER (ÜGYVÉDI MUNKAKÖZÖSSÉG) 95 00:08:01,901 --> 00:08:03,527 Ne vedd meg ezt a fát, Foxy! 96 00:08:03,694 --> 00:08:05,821 A hitel kamata túl magas. 97 00:08:05,988 --> 00:08:08,282 Ráadásul a te fajtádnak 98 00:08:08,449 --> 00:08:09,992 az egy életveszélyes környék. 99 00:08:10,159 --> 00:08:11,577 Ne túlozzunk! 100 00:08:12,870 --> 00:08:16,207 Még finom voltam! Ez a Boggis, Bunce és Bean, 101 00:08:16,373 --> 00:08:20,085 a völgy valaha volt leggaládabb, leghitványabb, legocsmányabb gazdái. 102 00:08:20,252 --> 00:08:21,921 Tényleg? Mesélj róluk! 103 00:08:23,797 --> 00:08:24,840 Rendben. 104 00:08:25,299 --> 00:08:28,719 Walt Boggis csirketenyésztő, a legsikeresebb ebben a műfajban. 105 00:08:28,886 --> 00:08:31,430 A mérlegen annyit nyom, mint egy süldő rinocérosz. 106 00:08:31,597 --> 00:08:35,601 Három csirkét zabál fel reggelire, ebédre és vacsorára és nasinak. 107 00:08:35,768 --> 00:08:37,811 Az egy tucat naponta. 108 00:08:37,978 --> 00:08:39,980 Nate Bunce kacsa- és libatenyésztő. 109 00:08:40,147 --> 00:08:42,650 Körülbelül akkora, mint egy csüngőhasú törpedisznó, 110 00:08:42,816 --> 00:08:43,984 a tokája 111 00:08:44,151 --> 00:08:46,570 a medence sekély végén is a víz alatt lenne. 112 00:08:46,737 --> 00:08:48,322 A libamájjal töltött házi fánk 113 00:08:48,489 --> 00:08:51,075 a kedvenc eledele. 114 00:08:51,367 --> 00:08:53,827 Frank Bean pulykát tenyészt és almát termeszt. 115 00:08:53,994 --> 00:08:56,121 Mindkettőből saját fajtát tenyésztett ki. 116 00:08:56,455 --> 00:09:01,377 Almabor-diétán tengeti az életét, amit maga készít az almáiból. 117 00:09:02,878 --> 00:09:05,047 Sovány, mint a kóró, agyas, mint a delfin, 118 00:09:05,214 --> 00:09:07,967 és ő a félelemkeltés jelenlegi világcsúcstartója. 119 00:09:10,553 --> 00:09:15,140 A helybéli emberkölykök még egy kis rigmust is írtak róluk. 120 00:09:15,307 --> 00:09:17,101 Hallgasd csak meg! 121 00:09:17,268 --> 00:09:21,188 Boggis és Bunce és Bean Dagadt, csökött, csak ín 122 00:09:21,355 --> 00:09:23,274 E három csapás Csak látszatra más, 123 00:09:23,440 --> 00:09:25,526 Mert lelkük sötét, mint a kín 124 00:09:26,610 --> 00:09:30,281 Summázva, szerintem ne vedd meg ezt a fát, ennyi. 125 00:09:30,823 --> 00:09:34,243 Értem, mire gondolsz, az érveid meggyőzőek, 126 00:09:34,410 --> 00:09:36,871 de semmibe veszem a tanácsod. 127 00:09:37,079 --> 00:09:38,497 A nagy lompost, azt! 128 00:09:40,374 --> 00:09:43,252 A nagy lompost? Velem ne lomposozz! 129 00:09:43,419 --> 00:09:45,254 - Te ne lomposozz! - Vegyél vissza, lompos! 130 00:09:45,421 --> 00:09:48,799 A lomposba, te lelomposoztál?! 131 00:09:57,558 --> 00:09:59,643 - Kell az a fa. - Oké. 132 00:10:00,144 --> 00:10:03,272 Balra, aztán jobbra! Tegyétek le! Arra! Segíts neki! 133 00:10:03,439 --> 00:10:06,817 Emeljétek, ne húzzátok! Ne hősködj itt nekem! 134 00:10:07,151 --> 00:10:10,905 Két vezeték van, a sárga és a zöld. Külön kössétek be! 135 00:10:11,071 --> 00:10:14,074 Még egy csomó meló van hátra. 136 00:10:14,241 --> 00:10:16,744 Még egy kicsit, még egy kicsit. Így jó. 137 00:10:17,119 --> 00:10:20,331 Rakjátok! Hozzátok be a többi elemet! 138 00:10:20,498 --> 00:10:24,084 Vigyázzatok az ágakra, nehogy lejöjjön a kéreg! 139 00:10:28,797 --> 00:10:29,798 Tyű! 140 00:10:31,175 --> 00:10:32,301 Hali! 141 00:10:39,850 --> 00:10:42,353 KÍSÉRŐ NÉLKÜLI KISKORÚ 142 00:10:47,816 --> 00:10:52,696 KRISTOFFERSON KUZIN MEGÉRKEZÉSE 143 00:10:54,156 --> 00:10:56,283 Fiatalabb, és mégis nagyobb! 144 00:10:56,450 --> 00:11:00,037 Ez biztos örökletes. A mi fiunk kisebb növésű. 145 00:11:07,169 --> 00:11:08,128 Rajt! 146 00:11:09,046 --> 00:11:10,214 Ezt nézd, apa! 147 00:11:12,591 --> 00:11:13,926 Nocsak. 148 00:11:14,552 --> 00:11:16,720 Szép volt, Ash! Csak húzd be a farkad! 149 00:11:20,307 --> 00:11:22,518 Még mindig viharokat festesz. 150 00:11:22,685 --> 00:11:24,478 Még szegénynek érzed magad? 151 00:11:26,188 --> 00:11:27,356 Kevésbé. 152 00:11:40,035 --> 00:11:43,080 Ezt nézd meg! Őstehetség a kölyök! Nem jutok szóhoz, Kristofferson! 153 00:11:51,797 --> 00:11:53,549 És karatézik is. 154 00:11:55,801 --> 00:11:58,179 RABLÓMASZKOK 40% ÁRENGEDMÉNNYEL 155 00:11:59,346 --> 00:12:02,016 - Jó sportoló vagyok? - Mi bajod van? 156 00:12:02,183 --> 00:12:04,101 Mert tudod, szerintem az vagyok. 157 00:12:04,268 --> 00:12:07,438 De néha úgy érzem, ti nem tartotok annak. 158 00:12:07,605 --> 00:12:10,274 Mi baja van? Az meg? Imádkozik? 159 00:12:10,691 --> 00:12:12,401 Asszem, jógázik. 160 00:12:15,654 --> 00:12:17,907 Kristofferson meddig fog nálunk maradni? 161 00:12:18,073 --> 00:12:19,575 Míg a bácsikád meg nem gyógyul. 162 00:12:19,742 --> 00:12:22,203 Értem. De az meddig fog neki tartani? 163 00:12:22,369 --> 00:12:25,372 Kétoldali tüdőgyuszi. Az nem olyan nagy ügy. 164 00:12:25,831 --> 00:12:27,374 Halkabban, édes fiam! 165 00:12:36,717 --> 00:12:38,260 Ki is vagyok én? 166 00:12:38,886 --> 00:12:40,429 Mihez képest? Hogy most? 167 00:12:40,554 --> 00:12:44,391 Mért lettem róka? Miért nem ló vagy bogár vagy szirti sas? 168 00:12:44,558 --> 00:12:47,478 Egzisztencialista szempontból értem, érted? 169 00:12:47,645 --> 00:12:50,147 Ki vagyok? És mért nem lehet egy róka boldog 170 00:12:50,314 --> 00:12:53,776 anélkül, hogy csirkéket cserkészne be? 171 00:12:54,568 --> 00:12:57,071 Gőzöm sincs, mire célzol, de tuti, illegális. 172 00:12:57,238 --> 00:12:59,281 Vedd fel ezt a maszkot! 173 00:13:00,491 --> 00:13:03,327 Nem a te méreted. Vedd le, és nálunk ne viseld! 174 00:13:05,162 --> 00:13:06,705 Akkor vágjunk bele! 175 00:13:09,166 --> 00:13:12,002 Nem baj, ha a kempingágyam kihúzom a terepasztal alól? 176 00:13:12,169 --> 00:13:14,630 Az asztaltól nem bírom kinyújtani a lábam. 177 00:13:14,797 --> 00:13:20,052 Nem bírom, ha valaki undokoskodik. Ne kötözködj velem! 178 00:13:20,219 --> 00:13:21,762 Csak teljesen elzsibbadtam, mert... 179 00:13:21,929 --> 00:13:23,055 Ott alszol, ahol akarsz. 180 00:13:23,222 --> 00:13:27,142 Tessék, az én ágyam. Én majd elleszek a polc alatt. 181 00:13:27,309 --> 00:13:29,436 Mit számít, ha szálka megy a fülembe? 182 00:13:29,603 --> 00:13:31,230 - Jó, hagyjuk. - Most megsértődtél? 183 00:13:31,397 --> 00:13:34,859 Mert idáig vagyok már a folytonos nyafogásoddal! 184 00:13:42,700 --> 00:13:43,951 Jó éjt! 185 00:14:36,045 --> 00:14:39,840 MR. FOX KIESZEL EGY TERVET 186 00:14:41,217 --> 00:14:44,303 Régen hivatásszerűen űztem, nagyon profi voltam benne. 187 00:14:44,470 --> 00:14:45,721 Személyes okok miatt szálltam ki a bizniszből, 188 00:14:45,888 --> 00:14:49,767 de titokban megcsinálok még egy utolsó nagy melót. 189 00:14:49,934 --> 00:14:52,728 És te leszel a titkárom és személyi asszisztensem. 190 00:14:52,895 --> 00:14:53,938 Oké. 191 00:14:54,647 --> 00:14:57,608 Hatalmas buli, egy okénál azért többet várok. 192 00:14:57,775 --> 00:14:58,734 Oké, köszönöm. 193 00:14:58,901 --> 00:15:02,238 Rögzítem a megbeszélést, ezért ne zajongj! 194 00:15:02,404 --> 00:15:04,198 Szóval, ne hintázz! 195 00:15:05,324 --> 00:15:07,201 A Nagy Terv. Első fázis. A oldal. 196 00:15:07,826 --> 00:15:09,870 Boggis legnagyobb csirkeóljával kezdünk. 197 00:15:10,037 --> 00:15:13,249 Az ólat csak pár öreg vadászkopó és egy alacsony kőkerítés védi. 198 00:15:13,415 --> 00:15:16,919 A kopókkal vigyázz! Sose nézz farkasszemet egy kopóval! 199 00:15:17,169 --> 00:15:19,630 Miért? Nem olyan vadak. 200 00:15:20,381 --> 00:15:24,426 Nem? Az egyik totál veszett, gyógyszereket kell rá szednie. 201 00:15:24,593 --> 00:15:28,180 Ha megharap, hat hónapon át injekciókat kapsz a hasadba. 202 00:15:28,347 --> 00:15:29,557 De mit magyarázkodom? 203 00:15:29,723 --> 00:15:32,393 Csak figyelj, és ne szólj közbe! Megy a magnó. 204 00:15:32,518 --> 00:15:34,436 Szedtem pár áfonyát. Mindegyiket beszórtam 205 00:15:34,603 --> 00:15:36,689 10 milligramm erős altatóporral. 206 00:15:36,856 --> 00:15:38,065 Egy gorillát is kiütnének. 207 00:15:38,524 --> 00:15:41,277 - A kopók megeszik majd? - Imádják az áfonyát. 208 00:15:41,443 --> 00:15:44,530 Ne feledd, a csirkék nem túl agyasak, viszont iszonyú paranoiások, 209 00:15:44,697 --> 00:15:46,866 ezért egyetlen harapással kell kinyírnod őket. 210 00:15:47,616 --> 00:15:49,159 Eggyel, világos? 211 00:15:51,036 --> 00:15:52,621 Figyelsz te rám? A szemedben 212 00:15:52,788 --> 00:15:54,456 az értelemnek a nyoma se tükröződik. 213 00:15:56,333 --> 00:15:58,586 KÉMIALABOR 214 00:15:59,128 --> 00:16:00,379 Magnéziumot! 215 00:16:01,714 --> 00:16:03,257 - Magnéziumot! - Bocsi. 216 00:16:05,217 --> 00:16:06,218 Pipettát! 217 00:16:06,385 --> 00:16:08,053 - Pipettát! - Ó, bocsi. 218 00:16:09,013 --> 00:16:11,348 Káliumot... Mi a csudát bámulsz? 219 00:16:11,515 --> 00:16:12,641 Jaj, ne! 220 00:16:14,810 --> 00:16:16,854 Az unokatesód mért ilyen vizesborzas? 221 00:16:17,021 --> 00:16:18,564 - Hogy mondod? - Mi bajod? 222 00:16:18,689 --> 00:16:20,774 Ezt a kifejezést nem értem. Vizesborzas? 223 00:16:20,941 --> 00:16:24,278 Igen, vizesborzas. Túl kicsi, úgy öltözik, mint egy lány, olyan 224 00:16:24,653 --> 00:16:25,654 különc. 225 00:16:25,821 --> 00:16:28,574 Most szívózol? Szívózni szoktál vele? 226 00:16:29,158 --> 00:16:30,326 Ezt nézd! 227 00:16:32,328 --> 00:16:33,913 Most tönkretetted a kísérletet! 228 00:16:34,079 --> 00:16:36,665 Oltsuk el a magnéziumot! Vigyázz! 229 00:16:43,631 --> 00:16:45,174 Bírom a füledet. 230 00:16:45,633 --> 00:16:46,675 Komolyan? 231 00:16:47,718 --> 00:16:49,512 Köszönöm. Én meg a pöttyeidet. 232 00:16:49,678 --> 00:16:52,806 Tényleg? Azelőtt szégyelltem őket, de most már... 233 00:16:54,308 --> 00:16:57,228 - Te az én laborpartnerem vagy! - Az vagyok. 234 00:16:57,853 --> 00:17:00,105 Nem igaz. Elhagytál. 235 00:17:00,981 --> 00:17:04,401 A NAGY TERV, EGYES FÁZIS (BOGGIS CSIRKEÓLJA) 236 00:17:21,418 --> 00:17:24,255 Pár kopó, ezt tudtuk, és felkészültünk. 237 00:17:25,506 --> 00:17:29,385 Régen mit is csináltunk, ha valaki farkast látott, és... 238 00:17:29,552 --> 00:17:31,095 Farkast? Mi? Hol? 239 00:17:33,556 --> 00:17:35,224 Sehol? Oké. 240 00:17:36,517 --> 00:17:38,978 Most jön a kőkerítés. De nem gond. 241 00:17:43,148 --> 00:17:45,985 Azt a lompost! Ez ilyen magas? Nem ez volt a terv! 242 00:17:46,151 --> 00:17:47,152 Ez egy villám? 243 00:17:47,319 --> 00:17:48,863 ÉLETVESZÉLYES 244 00:17:49,029 --> 00:17:51,699 Azt jelenti, hogy a kerítésben áram van. 245 00:17:51,866 --> 00:17:55,119 Jó, hogy nem vihart jelez, mert viharfóbiám van. 246 00:18:05,379 --> 00:18:06,672 Ezt nézd! 247 00:18:30,863 --> 00:18:34,074 Imádják az áfonyát, megmondtam! A Nagy Terv mégis működik. 248 00:18:35,284 --> 00:18:36,702 Na, ez a trükkös része. 249 00:18:36,869 --> 00:18:38,621 Egyikünk átugrik a szögesdrót kerítésen, 250 00:18:38,787 --> 00:18:41,290 átcsúszik a gumitüskék alatt és kinyitja a reteszt. 251 00:18:41,457 --> 00:18:43,125 - Ki lesz? - Én nem. 252 00:18:43,292 --> 00:18:46,712 Kristoffersonnak menne. Az a kölyök olyan, mint egy profi atléta... 253 00:18:46,879 --> 00:18:49,256 Miért nem arra megyünk? Ott nincs semmi. 254 00:18:50,799 --> 00:18:51,926 Igen, valóban. 255 00:19:02,645 --> 00:19:04,021 - Egy harapással! - Jól van! 256 00:19:04,188 --> 00:19:06,982 Nem olyan a fogam, mint neked. Oposszum vagyok! 257 00:19:07,441 --> 00:19:08,442 Add ide! 258 00:19:10,819 --> 00:19:12,488 Jaj, de rémes! Minden csupa vér. 259 00:19:12,655 --> 00:19:13,822 Utánam! 260 00:19:29,964 --> 00:19:32,132 És erre mi a terved? 261 00:19:35,427 --> 00:19:36,554 Gyere utánam! 262 00:19:42,852 --> 00:19:43,853 Gyorsan! 263 00:19:45,938 --> 00:19:47,189 Add ide! 264 00:19:58,033 --> 00:20:00,202 Figyu, most beugrunk a boltba. 265 00:20:00,369 --> 00:20:02,830 Becsomagoljuk a csirkét és árcédulát rakunk rá, 266 00:20:02,997 --> 00:20:04,748 mintha a hentesnél vettük volna! 267 00:20:14,508 --> 00:20:15,968 Honnan van ez a csirke? 268 00:20:16,135 --> 00:20:18,596 A hentesnél vettem tegnap este, hazafelé. 269 00:20:18,762 --> 00:20:21,515 A Boggis farm jele van a lábán. 270 00:20:22,558 --> 00:20:24,935 Megszökhetett, úgy került a boltba. 271 00:20:32,860 --> 00:20:35,654 Ma Bunce jön. A füstölőháza tele van libákkal... 272 00:20:35,821 --> 00:20:39,658 De úgy volt, hogy csak egy utolsó melóról van szó. 273 00:20:39,825 --> 00:20:43,287 Úgy van. De még nem végeztünk. Ez triplabuli. 274 00:20:46,832 --> 00:20:51,337 BUNCE FÜSTÖLŐÜZEME (NAGY TERV, KETTES FÁZIS) 275 00:21:22,243 --> 00:21:23,494 Mozogjatok! 276 00:21:23,661 --> 00:21:25,996 Sose buckabóloztam. Mik a szabályok? 277 00:21:26,163 --> 00:21:28,165 A folyó túlpartján nem ismerik a buckabólt? 278 00:21:28,332 --> 00:21:31,544 Nem, csak a dombugrást és a makkozást. 279 00:21:32,127 --> 00:21:33,629 Egész egyszerű. 280 00:21:33,796 --> 00:21:37,424 A lényege, hogy van 3 fogójátékos, 3 ütő, 5 ágfutó és a buckabólos. 281 00:21:37,591 --> 00:21:39,927 A center ütő meggyújt egy tobozt, és átdobja a kosáron. 282 00:21:40,094 --> 00:21:42,555 A buckabólos megpróbálja átütni a tölgyhusángot a keresztsziklán. 283 00:21:42,721 --> 00:21:44,223 Az ágfutók fel-alá rohangásznak, 284 00:21:44,390 --> 00:21:46,642 míg a toboz kialszik, és a bíró azt mondja: "Telizsák!" 285 00:21:47,059 --> 00:21:49,395 A végén összeszámlálják a találatokat, 286 00:21:49,562 --> 00:21:50,563 és elosztják kilenccel. 287 00:21:50,729 --> 00:21:52,064 - Értem. - Lecseréled Ash-t. 288 00:21:52,231 --> 00:21:55,442 Cserét kérek! Ash, gyere le! Pihenned kell. 289 00:21:55,609 --> 00:21:57,069 Álljak ki? 290 00:21:57,194 --> 00:22:00,239 Miért? Megy a játék, hadd fejezzem be a kört! 291 00:22:00,406 --> 00:22:03,242 Nem! Gyerünk! Állj ki, te mehetsz. 292 00:22:05,703 --> 00:22:09,498 - Javult a játékom? - Hát, az biztos, hogy nem romlott. 293 00:22:09,665 --> 00:22:13,544 Ha sokat edzek, maga szerint lehetek olyan jó, mint az apám? 294 00:22:13,711 --> 00:22:17,256 Micsoda? Az apád volt minden idők legjobb buckaból játékosa 295 00:22:17,423 --> 00:22:19,300 a suliban. 296 00:22:21,886 --> 00:22:23,971 Az idei rókaév legjobb játékosa F. FOX 297 00:22:24,138 --> 00:22:26,432 Ne hasonlítsd magad hozzá! 298 00:22:26,599 --> 00:22:30,853 Jó, de ugyanolyan ösztönös tehetség vagyok, igaz? 299 00:22:31,270 --> 00:22:33,939 Szépen fejlődsz, mondjuk inkább így. 300 00:22:59,590 --> 00:23:02,259 - Telizsák! - Ossza el 9-cel az eredményt! 301 00:23:03,844 --> 00:23:06,514 A kölyök életében először buckabólozik? 302 00:23:06,680 --> 00:23:08,891 Látszik, hogy az apád vére, mi? 303 00:23:09,058 --> 00:23:10,559 - Nem az övé. - Nem? 304 00:23:10,726 --> 00:23:13,229 - Anyám rokona. - Értem. 305 00:23:14,688 --> 00:23:16,440 Ez meg micsoda? 306 00:23:17,441 --> 00:23:19,777 Transzparens. Tábla. 307 00:23:19,944 --> 00:23:20,903 Ez egy ká. 308 00:23:21,070 --> 00:23:23,489 Mozogjatok! Mintha élnétek! Ez az! 309 00:23:24,406 --> 00:23:25,533 Együtt járunk. 310 00:23:30,454 --> 00:23:31,413 Ez mi? 311 00:23:31,580 --> 00:23:33,332 Mi mi? Hogy ez? 312 00:23:33,874 --> 00:23:37,127 Semmi. Csak egy díj, amit sportolóként nyertem. 313 00:23:38,838 --> 00:23:41,173 Valami állat könyvbemutatójára kell mennem, 314 00:23:41,340 --> 00:23:42,800 a dohánymezőre. 315 00:23:42,967 --> 00:23:46,470 Benézünk Kylie-val a bulira. Ne várj meg! 316 00:23:46,637 --> 00:23:48,180 Mi ez a könyv? 317 00:23:48,430 --> 00:23:51,267 Valami regény. Hozok egy dedikált példányt. 318 00:23:51,433 --> 00:23:53,602 A vacsora szuper volt. 319 00:23:57,064 --> 00:23:59,984 BEAN TITKOS BOROSPINCÉJE (A NAGY TERV, HÁRMAS FÁZIS) 320 00:24:01,151 --> 00:24:05,072 Láttam, hogy a borospince hátsó ajtajánál ki van törve pár rács. 321 00:24:05,239 --> 00:24:07,032 - Betörünk Bean házába? - A pincébe. 322 00:24:07,199 --> 00:24:09,034 - Ott lakik? - Ott tartja a bort. 323 00:24:09,201 --> 00:24:10,536 Afölött lakik. 324 00:24:10,703 --> 00:24:12,663 Hát te? Mássz vissza a fára tanulni! 325 00:24:12,830 --> 00:24:14,206 Bort akarok lopni. 326 00:24:14,331 --> 00:24:16,917 Könyvbemutatóra megyünk. A borról hallgass! 327 00:24:17,084 --> 00:24:19,086 Borról nem volt szó. Na, tünés! 328 00:24:19,253 --> 00:24:21,547 Bajba keverhetsz minket. 329 00:24:21,714 --> 00:24:23,841 Amúgy is, kicsi vagy és ügyetlen. 330 00:24:26,552 --> 00:24:27,803 Szedd a lábad! 331 00:24:29,889 --> 00:24:31,557 Mi a lompost képzel? 332 00:24:31,724 --> 00:24:33,601 Hihetetlen! Honnan tudta meg? 333 00:24:37,104 --> 00:24:38,147 Beköp majd minket? 334 00:24:40,149 --> 00:24:42,610 Mielőtt belevágnánk, adj valami jelet, 335 00:24:42,776 --> 00:24:44,737 hogy eljut hozzád, amit mondok! 336 00:24:47,656 --> 00:24:49,074 Ez az? Oké. 337 00:24:49,241 --> 00:24:50,618 Ott egy másik. 338 00:24:51,118 --> 00:24:53,787 - Jó, hogy itt vagy. Nem láttak meg? - Nem hiszem. 339 00:24:53,913 --> 00:24:55,498 Vedd fel a maszkot! 340 00:24:57,500 --> 00:25:00,794 Megtisztelő, hogy elhívtál, de nem biztos, hogy ez jó ötlet. 341 00:25:00,961 --> 00:25:03,297 - Miért? - Azért, mert nem kenyerem a bűnözés. 342 00:25:03,464 --> 00:25:05,257 Csak tartsd a szádat, és nem lesz gond. 343 00:25:05,424 --> 00:25:07,843 - Szerintem se kéne velünk jönnie. - Ez nem szavazás! 344 00:25:08,010 --> 00:25:10,930 ERJESZTŐÜZEM 345 00:25:11,096 --> 00:25:12,264 Egyszer láttam egy farkast, aki... 346 00:25:12,431 --> 00:25:15,309 Megint farkast emlegetsz? Hagyd már abba! 347 00:25:28,113 --> 00:25:29,949 Hű, mennyi almalé! 348 00:25:30,115 --> 00:25:33,410 Almalé? Ez itt nem almalé! 349 00:25:33,577 --> 00:25:37,289 Ez a legjobb, legerősebb almabor, amit a Föld kerekén venni 350 00:25:37,456 --> 00:25:39,375 vagy lopni lehet. 351 00:25:39,542 --> 00:25:41,961 Égeti a torkod, feltüzeli a gyomrod, 352 00:25:42,127 --> 00:25:45,256 olyan, mintha folyékony aranyat innál. 353 00:25:54,890 --> 00:25:58,602 Ez illetéktelen behatolás. És illegális. 354 00:26:04,650 --> 00:26:08,654 Errefelé nem kedveljük a borvadászokat. 355 00:26:09,238 --> 00:26:10,489 Csúnyán megöregedtél. 356 00:26:11,323 --> 00:26:14,827 Hát, te sem lettél fiatalabb, haver. 357 00:26:15,077 --> 00:26:16,787 BIZTONSÁGI ŐR 358 00:26:18,164 --> 00:26:20,916 Mit jelent az a jelvény? Minek van rajtad? 359 00:26:22,543 --> 00:26:24,170 Ez a munkám. 360 00:26:39,268 --> 00:26:41,187 Hogy van az öreglány? 361 00:26:41,353 --> 00:26:43,189 A feleségemre célzol? 362 00:26:44,398 --> 00:26:46,734 A környék legjobb macája volt. 363 00:26:46,901 --> 00:26:48,736 Vad, fékezhetetlen... 364 00:26:49,778 --> 00:26:51,113 Csini, mint egy nercbunda. 365 00:26:51,530 --> 00:26:52,573 Ez igaz? 366 00:26:53,449 --> 00:26:56,619 Dehogyis. Persze, ifjú volt és bohó. 367 00:26:56,785 --> 00:26:59,705 Azok más idők voltak. A nőknek is kijár egy kis móka. 368 00:26:59,872 --> 00:27:01,540 - Na de "maca"? - Fogd be! 369 00:27:04,001 --> 00:27:05,711 Nana, Rat, vigyázz magadra! 370 00:27:06,295 --> 00:27:08,380 De rád nem fogok, erre mérget... 371 00:27:34,281 --> 00:27:36,700 Hány üveggel vigyek fel, Franklin? 372 00:27:36,867 --> 00:27:38,536 Nem tudom. Kettővel. 373 00:27:38,702 --> 00:27:40,663 Tegnap hármat ittál meg. 374 00:27:41,080 --> 00:27:42,873 Jó. Akkor legyen három! 375 00:27:54,134 --> 00:27:55,803 Nem. Elég kettő. 376 00:28:00,432 --> 00:28:03,185 A lomposba, talán vak? 377 00:28:03,310 --> 00:28:06,647 Asztigmatikus a szeme, vagy talán glaukómája lehet. 378 00:28:06,814 --> 00:28:08,357 Más szóval, nem lát jól. 379 00:28:22,746 --> 00:28:25,040 Megmondtam! A kölyök őstehetség! Tudtam! 380 00:28:25,207 --> 00:28:27,877 EGY SÜRGŐSEN ÖSSZEHÍVOTT MEGBESZÉLÉS 381 00:28:30,713 --> 00:28:33,757 Nagyon örülök, hogy eljöttetek. Jól néztek ki. 382 00:28:33,924 --> 00:28:35,926 Hogy szolgál az egészséged, Walter? Jól? 383 00:28:36,969 --> 00:28:38,470 Nathan? Jól vagy? 384 00:28:38,637 --> 00:28:39,889 Nagyszerű. 385 00:28:41,515 --> 00:28:43,100 Nem okoz gondot a róka? 386 00:28:43,726 --> 00:28:44,768 - Szórakozol? - Ez rémes. 387 00:28:44,935 --> 00:28:45,895 - Szörnyű helyzet. - A képünkbe röhög. 388 00:28:46,061 --> 00:28:47,062 - Megalázó. - Őrjítő. 389 00:28:47,229 --> 00:28:48,230 Ne is beszéljünk róla! 390 00:28:56,113 --> 00:28:57,656 Ki kellene nyírnunk. 391 00:28:59,033 --> 00:29:01,160 - Ésszerű felvetés. - De túl okos. 392 00:29:01,619 --> 00:29:04,955 Á, igen, ez tény. Ravasz kis mocsok, igaz? 393 00:29:05,122 --> 00:29:07,583 Nyilván nem lesz könnyű dolgunk. 394 00:29:17,176 --> 00:29:20,471 De már kiderítettem, hol lakik a gazfickó. Holnap éjjel kimegyünk, 395 00:29:20,638 --> 00:29:24,141 megvárjuk, míg előbújik a vackából, és akkor szitává lőjük. 396 00:29:24,308 --> 00:29:25,976 Mit szóltok hozzá? 397 00:29:26,727 --> 00:29:28,395 Miért is ne? 398 00:29:40,032 --> 00:29:41,659 Könyvbemutató? 399 00:29:43,577 --> 00:29:46,622 Á, nem vettelek észre ebben a sötétben. 400 00:29:47,540 --> 00:29:50,376 Az a helyzet, hogy tűz volt. Most hívtak. 401 00:29:50,543 --> 00:29:53,462 Gyújtogatás. Beszélnem kell a seriffel... 402 00:29:53,629 --> 00:29:56,298 Kylie, igazat mond a férjem? 403 00:29:57,716 --> 00:29:59,051 Nem szeretnék belekeveredni. 404 00:29:59,218 --> 00:30:00,219 Kösz, haver. 405 00:30:00,386 --> 00:30:02,680 Miért van a kölykön rablómaszk? 406 00:30:05,891 --> 00:30:08,561 Fázott a füle. Nem velünk van. Ágyba! 407 00:30:10,312 --> 00:30:13,065 Ha ez az, amire gyanakszom, hogy az lehet, 408 00:30:14,149 --> 00:30:15,234 hát, ne az legyen. 409 00:30:20,573 --> 00:30:25,619 A LÖVÖLDÖZÉS 410 00:30:33,002 --> 00:30:35,045 Kösz, hogy falaztál. Máskor... 411 00:30:49,852 --> 00:30:50,853 Mind itt van! 412 00:30:51,187 --> 00:30:52,229 Tűz! 413 00:31:15,711 --> 00:31:17,880 Elkaptuk a farkát, de ő meglógott. 414 00:31:20,591 --> 00:31:24,011 Petey, bocs, hogy most hívlak. Most azonnal gyere ide, 415 00:31:24,178 --> 00:31:28,307 hozz magaddal három lapátot, két csákányt, 500 darab töltényt 416 00:31:28,974 --> 00:31:30,267 és egy üveg almabort! 417 00:31:32,019 --> 00:31:34,730 - Visszanő, ugye? - A farok soha. 418 00:31:34,897 --> 00:31:37,024 - Nem nő vissza? - Csak a gyíkoké. 419 00:31:37,191 --> 00:31:40,903 Már nem nő vissza. Életem végéig farkatlan leszek. 420 00:31:41,070 --> 00:31:43,739 De nem olyan rossz, mint a kétoldali tüdőgyuszi. 421 00:31:43,906 --> 00:31:46,909 Az ő apja egy lábbal a sírban, hárommal a tüdőgondozóban van. 422 00:31:47,076 --> 00:31:48,786 Az sokkal rosszabb, mint... 423 00:31:51,997 --> 00:31:54,333 Elnézést, de el kell vonulnom meditálni. 424 00:31:55,960 --> 00:31:58,963 29 percet kapsz, fiam, hogy bocsánatot kérj tőle. 425 00:31:59,129 --> 00:32:01,173 Mi? Én kérjek bocsánatot? 426 00:32:01,757 --> 00:32:05,052 Csak most jött és máris van rabló-satyója? Nekem miért nincs? 427 00:32:05,219 --> 00:32:09,473 Rám miért nem lőttek? Azért, mert szerinted semmire se vagyok jó! 428 00:32:09,640 --> 00:32:11,475 Talán igazad van, kösz. 429 00:32:14,186 --> 00:32:15,729 Mondtam, hogy ne vigyük. 430 00:32:16,397 --> 00:32:18,399 Mi a lomposért nem hallgattam az ügyvédemre? 431 00:32:18,566 --> 00:32:22,695 Mázli, ha harmadannyiért el tudom adni a házat, mint amennyiért vettem. 432 00:32:22,862 --> 00:32:27,199 Hat hétig nem alhatok a hátamon, hason fekve meg megfulladok. 433 00:32:27,366 --> 00:32:29,660 Mi a lomposért nem hallgattam az ügyvédemre? 434 00:32:29,827 --> 00:32:31,537 Mert senkire sem hallgatsz. 435 00:32:33,247 --> 00:32:35,249 - Ez mi volt? - Épp azt mondtam... 436 00:32:35,416 --> 00:32:37,126 Felkelni! Kiásnak minket! 437 00:32:37,293 --> 00:32:39,712 - Megölik a kölyköket. - Csak, ha előbb engem is. 438 00:32:39,879 --> 00:32:43,007 - Pontosan. Mert téged is ki fognak nyírni. - Kösz, hogy mellém állsz. 439 00:32:43,174 --> 00:32:44,425 - Még neked áll feljebb? - Most mért kiabálsz? 440 00:32:44,592 --> 00:32:48,888 Elég! Te mondasz valamit, erre ő válaszol és soha nincs vége! 441 00:32:59,607 --> 00:33:02,276 Megvan! Miért nem jutott előbb eszembe? 442 00:33:02,443 --> 00:33:03,819 Micsoda? 443 00:33:03,986 --> 00:33:05,529 Voltunk már csapdában. 444 00:33:05,988 --> 00:33:08,240 Ássunk! 445 00:33:22,171 --> 00:33:24,840 EGY RÓKAÓRÁVAL KÉSŐBB 446 00:33:28,093 --> 00:33:31,764 Itt az idő, hogy elmagyarázzak nektek néhány dolgot. 447 00:33:32,556 --> 00:33:33,557 Egyszer, még régen... 448 00:33:33,724 --> 00:33:35,726 Beszélhetnék veled négyszemközt? 449 00:33:35,893 --> 00:33:37,436 Hol? Ez egy szűk lyuk. 450 00:33:37,603 --> 00:33:40,898 Ott, a kőrakás másik oldalán. Gyere csak! 451 00:33:44,527 --> 00:33:46,320 Elvesztettem a türelmem. 452 00:33:47,154 --> 00:33:48,405 - Mikor? - Éppen most. 453 00:33:49,240 --> 00:33:50,241 Pont most? 454 00:33:54,495 --> 00:33:57,581 12 rókaéve te ígértél valamit. 455 00:33:57,748 --> 00:34:00,584 Abban a ketrecben azt mondtad, ha túléljük, 456 00:34:00,751 --> 00:34:03,587 többé nem lopsz se csirkét, se pulykát, se libát, se kacsát, 457 00:34:03,754 --> 00:34:05,214 se galambot, semmilyen szárnyast. 458 00:34:05,339 --> 00:34:09,009 És én hittem neked. Miért hazudtál nekem? 459 00:34:10,845 --> 00:34:12,721 Mert vadállat vagyok. 460 00:34:13,097 --> 00:34:15,766 De azonkívül férj, meg apa is! 461 00:34:16,851 --> 00:34:18,853 Épp megpróbálom kiönteni a lelkem. 462 00:34:19,562 --> 00:34:22,231 Nem érdekel a kiöntött lelked. 463 00:34:22,982 --> 00:34:25,734 Ez az egész olyan kiszámítható. 464 00:34:26,443 --> 00:34:29,446 Kiszámítható? Tényleg? Mért, mi lesz a vége? 465 00:34:30,322 --> 00:34:32,783 A végén mind meghalunk. 466 00:34:34,076 --> 00:34:35,703 Ha nem változol meg. 467 00:34:51,218 --> 00:34:55,181 Petey, figyu, szaladj át a mezőgazdasági haszongép-kölcsönzőbe és rendelj meg, 468 00:34:55,347 --> 00:34:59,268 mondjuk, egy Gigamax, egy Predátor Extra 469 00:34:59,435 --> 00:35:03,272 és egy Tornádó Turbó traktort. Azonnali szállítással. 470 00:35:08,027 --> 00:35:10,404 A RETTENETES TRAKTOROK 471 00:35:42,269 --> 00:35:45,648 Ash, dühös vagy rám? Megértem, bocsáss meg. 472 00:35:45,814 --> 00:35:48,859 Nem hívtam volna el az unokatesód, ha tudtam volna, hogy érzel. 473 00:35:49,026 --> 00:35:53,322 Csak azért hívtam el, mert egy őstehetség... Nézd meg, hogy ás! 474 00:35:56,242 --> 00:35:57,535 Na, szóval, sajnálom, ha... 475 00:35:57,701 --> 00:35:59,829 Várj, földet dugok a fülembe. 476 00:35:59,995 --> 00:36:01,789 Most már jó. Egy szót se hallok, mondhatod. 477 00:36:24,603 --> 00:36:26,438 Egyébként nem is vagyok bolhás. 478 00:36:26,605 --> 00:36:31,193 Hát, én sem. Mért, ki a csuda mondta, hogy bolhásak vagy mik vagyunk? 479 00:36:31,360 --> 00:36:34,697 Úgy tudom, te híresztelted mindenkinek. Hogy bolhás vagyok és rühes. 480 00:36:34,864 --> 00:36:39,410 Én ilyet nem mondtam. Én nem ezt mondtam. Majd kiderítem, ki terjeszt ilyeneket rólam. 481 00:36:40,327 --> 00:36:42,538 Lehet, hogy soha többé nem látjuk a napvilágot, 482 00:36:42,705 --> 00:36:45,249 de akkor is bírom Agnest, és szerintem ő is engem. 483 00:36:45,749 --> 00:36:47,710 Jó. Szabad préda. Kit érdekel? 484 00:36:47,877 --> 00:36:49,128 Akkor miért vagy ilyen... 485 00:36:49,295 --> 00:36:51,547 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 486 00:36:51,714 --> 00:36:54,383 Mi értelme összegabalyodott lábakkal a padlón ülve 487 00:36:54,550 --> 00:36:57,303 másfél órán át magadban zümmögni? Tök fura. 488 00:36:57,469 --> 00:37:00,389 Az apám és én mindig együtt meditáltunk, mikor még... 489 00:37:00,556 --> 00:37:03,934 Tényleg? Szuper, de engem jobban aggasztana, hogy ez kitudódik rólam, 490 00:37:04,101 --> 00:37:06,395 mint az, hogy bolhás vagyok. 491 00:37:07,897 --> 00:37:09,857 Nem vagyok. És rühes se. 492 00:37:13,486 --> 00:37:17,990 Az egyik gizda gazda már tuti, nyakkendőt csinált magának a farkamból. 493 00:37:18,157 --> 00:37:19,325 Paranoiás vagy, Foxy. 494 00:37:19,783 --> 00:37:22,578 Gazduram, javítson ki, ha tévesen tájékoztattak, de úgy tudom, 495 00:37:22,745 --> 00:37:25,831 már az egész környéket feltúrták, és a róka még mindig szabadon van. 496 00:37:25,998 --> 00:37:27,708 Király nyakkendő! 497 00:37:27,875 --> 00:37:30,044 Mit fognak önök ez ellen tenni? 498 00:37:30,211 --> 00:37:32,546 Inkább azt mondom meg, mit nem fogunk tenni. 499 00:37:32,713 --> 00:37:34,423 Nem hagyjuk meglógni. 500 00:37:46,769 --> 00:37:48,938 Fedezékbe! Bújjatok le! 501 00:37:49,855 --> 00:37:50,856 Kontakt! 502 00:38:05,037 --> 00:38:06,789 Boggis, hány ember dolgozik nálad? 503 00:38:06,956 --> 00:38:07,998 - 35. - Bunce? 504 00:38:08,165 --> 00:38:09,208 - 36. - Nálam 37. 505 00:38:09,375 --> 00:38:12,127 Az... Átviszem a maradékot, osztom kettővel... 506 00:38:12,294 --> 00:38:13,963 Az összesen 108. 507 00:38:15,548 --> 00:38:18,425 Petey, hívd össze a három farm munkaerőkészletének 508 00:38:18,592 --> 00:38:20,636 mind a 108 tagját! 509 00:38:20,803 --> 00:38:23,806 Kiéheztetjük és kinyírjuk őket. Akció indul, 510 00:38:24,557 --> 00:38:26,600 mondjuk, úgy negyedóra múlva. 511 00:38:27,226 --> 00:38:28,185 MEGKEZDŐDIK AZ OSTROM 512 00:38:28,352 --> 00:38:33,899 108 mesterlövész érkezett a helyszínre, körbevették a lerombolt rókalakot. 513 00:38:34,149 --> 00:38:37,027 Számos helybéli állat rekedt a föld alatt 514 00:38:37,194 --> 00:38:39,238 élelem és ivóvíz nélkül. 515 00:38:39,405 --> 00:38:43,951 Bár nem vagyok jós, úgy érzem, tragikus végkifejletre számíthatunk az ügyben. 516 00:38:44,118 --> 00:38:48,455 Folyamatosan tudósítjuk majd önöket a további fejleményekről. 517 00:38:49,582 --> 00:38:53,627 Hát, ez hatalmas lompostorkos mindenkinek. 518 00:38:55,212 --> 00:38:57,965 HÁROM NAPPAL (AZAZ KÉT ÉS FÉL RÓKAHÉTTEL) KÉSŐBB 519 00:39:00,634 --> 00:39:02,845 Meddig bírja egy róka víz és étel nélkül? 520 00:39:03,679 --> 00:39:07,308 Azt, sajnos, nem tudom, de én maximum még egypár óráig bírom, 521 00:39:07,474 --> 00:39:09,768 aztán végzetesen kiszáradok és éhen halok. 522 00:39:09,935 --> 00:39:11,061 Ez mi? 523 00:39:18,777 --> 00:39:20,362 - Apa? - Hallgass! 524 00:39:29,997 --> 00:39:31,707 A frászt hoztad ránk! 525 00:39:34,376 --> 00:39:38,297 Rengeteg jóravaló állat fog meghalni, csakis miattad! 526 00:39:41,050 --> 00:39:43,135 Három napja körbe-körbe ásunk. 527 00:39:43,302 --> 00:39:44,553 Az erdő felét kipusztították. 528 00:39:44,720 --> 00:39:48,098 Senki se juthat ki. A nejem bennrekedt egy kavicsbányában, 529 00:39:48,265 --> 00:39:51,810 víz és élelem nélkül, 27 kiéhezett kölyökkel! 530 00:39:53,145 --> 00:39:56,440 Bár láthatnám a napvilágot! 531 00:39:56,732 --> 00:40:00,069 Nem is bírod a fényt! Ha lehet, fel se mászol a felszínre. 532 00:40:00,236 --> 00:40:02,238 Nem ez a lényeg! Jogunk van a napfényhez! 533 00:40:02,988 --> 00:40:04,698 Téged csak nem bírunk, de az apád utáljuk. 534 00:40:04,865 --> 00:40:07,368 Na, fogd a sarat, tömd a szádba és zabáld fel! 535 00:40:07,535 --> 00:40:09,995 - Nem eszem sarat! - Nem, a lompost nem! 536 00:40:17,670 --> 00:40:19,046 Ne csináld! 537 00:40:19,922 --> 00:40:20,923 Miért veszed le a cipődet? 538 00:40:21,090 --> 00:40:23,175 Hogy ne törjön el az orrod, mikor megrúgom. 539 00:40:33,394 --> 00:40:35,229 Meg tudom védeni magam. 540 00:40:36,230 --> 00:40:37,356 Egy nagy frászt. 541 00:40:38,023 --> 00:40:41,068 Ezek a gazdák addig nem mennek el, amíg téged, a rokonságoddal együtt, 542 00:40:41,235 --> 00:40:43,904 megnyúzva ki nem szögeztek egy karóra. 543 00:40:46,073 --> 00:40:48,033 Na, ne személyeskedjünk! 544 00:40:49,368 --> 00:40:50,828 Várjatok! 545 00:41:06,218 --> 00:41:07,428 Van egy ötletem. 546 00:41:07,595 --> 00:41:08,679 - Mi az? - Bejöhet. 547 00:41:08,846 --> 00:41:10,431 - Elő vele! - Megmenekülhetünk. 548 00:41:10,598 --> 00:41:11,974 Mondd már el, mi az! 549 00:41:12,600 --> 00:41:14,476 Jól van. Megpróbáljuk. 550 00:41:16,020 --> 00:41:19,523 Szóljatok a kavicsbányában Mrs. Badgernek és a többieknek, hogy úton a segítség. 551 00:41:19,690 --> 00:41:21,317 Miért, van segítség? 552 00:41:21,484 --> 00:41:23,319 Őszintén remélem. 553 00:41:29,366 --> 00:41:32,870 Ash, jól tudom, hogy milyen érzés 554 00:41:34,371 --> 00:41:35,498 másnak lenni. 555 00:41:36,832 --> 00:41:38,083 Én nem vagyok más, 556 00:41:38,918 --> 00:41:40,169 vagy igen? 557 00:41:40,544 --> 00:41:42,796 Mind azok vagyunk. Különösen ő. 558 00:41:43,589 --> 00:41:46,634 De ebben a másságban van valami fantasztikus, nem igaz? 559 00:41:52,765 --> 00:41:55,434 Nem igaz. Inkább lennék jó sportoló. 560 00:41:57,686 --> 00:41:59,021 Uraim, 561 00:41:59,188 --> 00:42:02,316 mostantól egy bizonyos irányban kell ásnunk. 562 00:42:07,571 --> 00:42:10,157 A megérzéseinkre kell hagyatkoznunk. 563 00:42:13,452 --> 00:42:14,411 Mehet! 564 00:42:21,502 --> 00:42:23,921 EGY EMBERÓRÁVAL KÉSŐBB 565 00:42:39,812 --> 00:42:42,898 Gyertek fel! Hát, ez... Gyertek! 566 00:42:49,446 --> 00:42:52,241 Egyenest a közepébe! Ez egyszerűen fantasztikus, mi? 567 00:42:55,077 --> 00:42:59,248 Éneklek nektek egy nótát Bemutatom róka komát 568 00:42:59,415 --> 00:43:03,794 Pam-pa-ra-ram-pa-ra-ram, Pam-pa-ra-ram-pa-ra-ram 569 00:43:03,961 --> 00:43:07,590 Kedves kis róka volt ám Ő Ravasz, bájos, hizelgő 570 00:43:07,756 --> 00:43:11,635 Tam-ta-ra-ram-tam-tam, Pam-pa-ra-ram-pam-pam 571 00:43:11,802 --> 00:43:16,640 Mint minden más szerzet A családnak élelmet szerzett 572 00:43:16,807 --> 00:43:22,146 Lopott, csalt és hazudott Hisz mást tenni nem tudott 573 00:43:22,271 --> 00:43:25,357 Pam-pa-ra-ram-pa-ra-ram, Pam-pa-ra-ram-pa-ra-ram 574 00:43:27,401 --> 00:43:29,361 Tam-ta-ra-ram-tam-tam, Pam-pa-ra-ram-pam-pam 575 00:43:30,654 --> 00:43:35,201 Hú-ha-hó-ha-héj! 576 00:43:35,367 --> 00:43:37,495 No de tovább mondom még Nem teljes így a rím 577 00:43:37,661 --> 00:43:42,291 Átellen lakott három gazda Nevük Boggis, Bunce és Bean 578 00:43:42,458 --> 00:43:44,627 Összefogtak így hát Hősünk végét akarták 579 00:43:44,793 --> 00:43:46,754 Rókalövő puskával Ellőtték lompos farkát 580 00:43:46,921 --> 00:43:48,839 De a mi kis róka kománk Ravaszdi volt bizony ám 581 00:43:49,006 --> 00:43:53,427 Oly gyorsan ásott járatot Mint a legjobb vakondok 582 00:43:54,595 --> 00:43:56,722 A három gazda csak ült és várt 583 00:43:56,889 --> 00:43:59,058 Míg Róka úr már messze járt 584 00:43:59,225 --> 00:44:02,770 Tra-la-la-la-la-la-la, Tra-la-la-la-lala-la 585 00:44:02,937 --> 00:44:07,483 Amennyiben jól tudom Még mindig ott ülnek talán 586 00:44:07,650 --> 00:44:11,070 Pam-pa-ra-ram-pam-pam... 587 00:44:11,237 --> 00:44:13,239 Mi ez a dal, Petey? 588 00:44:14,365 --> 00:44:17,451 Hát, most írtam, miközben énekeltem. 589 00:44:17,785 --> 00:44:22,456 Nem vagy jó dalszerző. Nagyon randa dalt írtál. 590 00:44:27,878 --> 00:44:30,297 BADGER KAVICSBÁNYÁJA (MENEKÜLTTÁBOR) 591 00:44:41,934 --> 00:44:43,227 Mindent elhoztunk! 592 00:44:43,811 --> 00:44:45,396 Mindent elvittek? 593 00:44:46,230 --> 00:44:48,315 Visszahívlak később. 594 00:44:50,568 --> 00:44:52,820 - Mostanra bárhol lehetnek. - Talán épp alattunk ásnak. 595 00:44:52,987 --> 00:44:54,530 Most még rosszabb lett a helyzet. 596 00:44:54,697 --> 00:44:57,032 Kár volt beavatkozni. 597 00:45:29,064 --> 00:45:30,357 Támadt egy ötletem. 598 00:45:39,492 --> 00:45:41,785 Nálam még mindig nincs vétel. A tied működik? 599 00:45:41,952 --> 00:45:44,622 Nálam sincs vétel, teljesen süket a telefonom. 600 00:45:44,788 --> 00:45:47,958 Ropogós legyen! Nehogy leégjen a csirke! Ne kapkodjatok! 601 00:45:48,125 --> 00:45:51,629 Hol az alma? Még nincs kész? Rakjátok bele a tepsibe! 602 00:45:51,837 --> 00:45:55,799 El tudom képzelni, hogy milyen fájdalmas lehet ez neked lelkileg is. 603 00:45:55,966 --> 00:45:57,635 Hát, azért nem a világ vége. 604 00:45:57,801 --> 00:46:01,388 De akkor is rettentő megalázó, hogy a farkadat tőből le... 605 00:46:01,555 --> 00:46:03,098 Befognád? 606 00:46:07,019 --> 00:46:08,687 Nagyon finom, kellemes. 607 00:46:09,605 --> 00:46:11,774 Hallom, őstehetség vagy. Ez igaz? 608 00:46:12,441 --> 00:46:13,526 Halljam a választ! 609 00:46:13,692 --> 00:46:15,361 - Asszem, igen. - Oké. 610 00:46:15,694 --> 00:46:17,947 Lépj le, Agnes, négyszemközt kell beszélnem Kristoffersonnal. 611 00:46:18,113 --> 00:46:21,283 - Egy pillanat, mi éppen... - Nem érdekes. Majd beszélünk. 612 00:46:21,867 --> 00:46:26,080 Idefigyelj, megtornáztattam az agyam, és eszembe jutott egy fantasztikus ötlet. 613 00:46:26,247 --> 00:46:27,456 De kell hozzá egy társ. 614 00:46:27,623 --> 00:46:28,999 - Nem érdekel. - Hallgass végig! 615 00:46:29,166 --> 00:46:32,878 Inkább nem. A családod apai ágon túlzottan kedveli a veszélyt. 616 00:46:33,045 --> 00:46:36,799 Csak azért, mert van vér az irhájukban! Ahogy nekünk is. 617 00:46:37,258 --> 00:46:39,802 - Szerinted bunkó voltam Agnesszal? - Igen. 618 00:46:39,969 --> 00:46:43,264 Bocsánatot kell kérnem tőle. Inkább majd később. 619 00:46:44,223 --> 00:46:46,767 - Mit találtál ki? - Dióhéjban? 620 00:46:47,101 --> 00:46:49,436 Visszalopjuk az apám farkát. 621 00:47:01,115 --> 00:47:03,200 - Oké, mehet. - Akkor kezdjük. 622 00:47:07,997 --> 00:47:10,833 ALMABOR 623 00:47:15,796 --> 00:47:19,925 Nos, egy kisebb katasztrófa kellett hozzá, hogy elfogadjátok a meghívásom, 624 00:47:20,050 --> 00:47:22,386 és elgyertek hozzám vacsorázni. 625 00:47:22,553 --> 00:47:25,014 Az én meghívóm biztos elveszett a postán. 626 00:47:25,181 --> 00:47:27,725 Tudja bárki, hogy a borz miről hadovál? 627 00:47:27,892 --> 00:47:31,437 Igaza van. Komolyan mondom. Elnézést. 628 00:47:32,271 --> 00:47:36,275 Azt hiszem, hálásak lehetünk ennek a három ocsmány gazdának. 629 00:47:36,442 --> 00:47:39,570 Eszünkbe juttatták, milyen fontosak vagyunk egymásnak. 630 00:47:39,737 --> 00:47:41,864 Megismétlem: fontosak. 631 00:47:55,920 --> 00:47:58,714 - Veszélyt érzek. - Mert ez veszélyes. 632 00:47:59,632 --> 00:48:01,550 Szerintem vedd fel a maszkodat. 633 00:48:01,717 --> 00:48:04,887 Nekem nincs, ezért kilyuggattam egy zoknit. 634 00:48:07,681 --> 00:48:09,767 - Jól nézünk ki. - Ja. Az fix. 635 00:48:10,059 --> 00:48:13,604 Hova tennél egy rókafarkat, ha trófeákat gyűjtenél? 636 00:48:13,771 --> 00:48:17,024 - Felakasztanám a kandalló fölé. - Igen. Ügyes. Tudod... 637 00:48:18,025 --> 00:48:19,276 Mi ez a szag? 638 00:48:22,154 --> 00:48:25,366 Bemutatom Mrs. Bean gyömbéres-almás csodáját. 639 00:48:25,533 --> 00:48:28,244 Örvendek. 640 00:48:35,376 --> 00:48:36,836 És még meleg. 641 00:48:41,340 --> 00:48:42,633 Ezt elhibáztuk. 642 00:48:42,800 --> 00:48:44,552 Apád farka nem itt van. 643 00:48:45,678 --> 00:48:46,929 Nézd a nyakát! 644 00:49:13,706 --> 00:49:15,416 - Menjünk! - Várjál! 645 00:49:15,583 --> 00:49:16,667 - Még van kettő. - De itt a nő. 646 00:49:16,834 --> 00:49:18,294 Totál vaksi. 647 00:49:24,925 --> 00:49:27,970 Nézzetek körbe! Itt vagyunk. Hűha! 648 00:49:28,137 --> 00:49:30,556 Túl sokat ittam, és kezdek szentimentális lenni, 649 00:49:30,723 --> 00:49:32,224 de akkor is kimondom, 650 00:49:32,391 --> 00:49:35,644 amit senki se akar elismerni, pedig szerintem igaz. 651 00:49:35,811 --> 00:49:38,647 Legyőztük őket. Legyőztük a gazdákat, 652 00:49:38,814 --> 00:49:41,150 győzelmi lakomán szolgájuk fel a szaftos csirkéjüket, 653 00:49:41,317 --> 00:49:44,361 a finom kacsájukat, a porhanyós pulykájukat, a libamájukat, a... 654 00:49:46,697 --> 00:49:48,407 Hol vannak a fiúk? 655 00:49:49,158 --> 00:49:51,035 - Ash! Kristofferson! - Fiúk! 656 00:49:52,453 --> 00:49:54,830 Úristen, ez állat volt! Elképesztő, mit műveltünk. 657 00:49:54,997 --> 00:49:57,500 Gyere, tűnjünk innen! Nyomás! Hol vagyunk? 658 00:50:01,337 --> 00:50:02,588 Kristofferson? 659 00:50:02,922 --> 00:50:06,967 Már megint hangokat hallok. Mi folyik? Vagy paranoiás vagyok? 660 00:50:10,513 --> 00:50:11,764 Almabor. 661 00:50:34,620 --> 00:50:36,914 Mi történt? Hű, ez borrorisztikus élmény volt. 662 00:50:36,914 --> 00:50:38,040 Megsérült valaki? 663 00:50:38,207 --> 00:50:41,418 Igen, mindenki! Teljesen elárasztották a kavicsbányámat! 664 00:50:41,585 --> 00:50:43,671 Almalé. Almalé ár. 665 00:50:43,838 --> 00:50:47,132 Mindenki megvan? Fejlődjetek párba! Hol vannak a fiúk? 666 00:50:47,299 --> 00:50:49,718 Ash! Kristofferson! Ash! 667 00:50:49,885 --> 00:50:51,011 Itt vagyok! 668 00:50:51,804 --> 00:50:53,764 - Fiam, kivel melóztál? - Kristoffersonnal. 669 00:50:53,931 --> 00:50:54,890 - Ő hol van? - Nem tudom. 670 00:50:55,057 --> 00:50:56,016 - Hogyhogy? - Elveszett. 671 00:50:56,183 --> 00:50:57,393 Hogy mi? Elhagytad? 672 00:50:57,560 --> 00:51:00,855 A konyhában, mikor a nyakkendőt kerestük. 673 00:51:01,021 --> 00:51:02,398 Mi a csudáról beszélsz? 674 00:51:02,565 --> 00:51:03,732 Az én hibám. 675 00:51:03,899 --> 00:51:07,194 Hol szerezted ezt a gyömbéres-almás csodát, 676 00:51:07,361 --> 00:51:09,697 és miért van rajtad ál banditamaszk? 677 00:51:09,864 --> 00:51:11,407 Vissza akartuk lopni a farkad. 678 00:51:14,368 --> 00:51:16,120 Kristofferson! 679 00:51:24,044 --> 00:51:26,172 Tekerjétek be a kis dögöt újságpapírba, 680 00:51:26,338 --> 00:51:29,008 és rakjátok egy dobozba, amiben nem fullad meg! 681 00:51:30,092 --> 00:51:32,761 A csatornának egyetlen nyílása van, de a fedele zárva, 682 00:51:32,887 --> 00:51:34,430 és rajta parkol egy kocsi. 683 00:51:34,597 --> 00:51:37,600 Vagyis, végleg itt ragadtunk. 684 00:51:38,350 --> 00:51:40,895 Szóval, legyőztük őket, Foxy? 685 00:51:59,288 --> 00:52:03,292 Igaza van. Addig nem adják fel, míg el nem kapnak. 686 00:52:03,459 --> 00:52:04,710 Nem kellett volna hazudnom, 687 00:52:04,877 --> 00:52:09,006 görbe utakon járnom és az éjszaka leple alatt csirkéket lopnom. 688 00:52:09,173 --> 00:52:13,552 Nem kellett volna megszégyenítenem a gazdákat, kibabrálnom velük. 689 00:52:13,719 --> 00:52:17,348 Buli volt, de nem kellett volna. Már csak egyetlen megoldás van. 690 00:52:17,890 --> 00:52:19,975 Ha hagyom, hogy elkapjanak, kinyírjanak, 691 00:52:20,142 --> 00:52:21,977 kitömjenek és fellógassanak a falra... 692 00:52:22,144 --> 00:52:26,065 - Ezt nem teheted. - Talán életben hagyják a többieket. 693 00:52:27,775 --> 00:52:31,153 Ó, miért kellett ekkora zűrt kavarnod, Foxy? 694 00:52:33,113 --> 00:52:36,325 Nem tudom. De van egy elméletem. 695 00:52:36,492 --> 00:52:39,245 Nekem az kell, hogy felnézzenek rám, én legyek, idézem: 696 00:52:39,370 --> 00:52:42,248 a "fantasztikus" Mr. Fox. 697 00:52:42,414 --> 00:52:46,335 Ha nem esik le az álluk, nem dobják el az agyuk tőlem, 698 00:52:46,502 --> 00:52:48,045 akkor nem érzem jól magamat. 699 00:52:48,879 --> 00:52:53,217 A rókák a veszélyt szeretik, a vadászatot, a ravaszkodást. 700 00:52:53,384 --> 00:52:55,177 Ilyen a róka móka. 701 00:52:56,387 --> 00:52:57,930 Mert elvégre mégiscsak... 702 00:52:58,055 --> 00:53:00,808 Tudom. Vadállatok vagyunk. 703 00:53:03,102 --> 00:53:05,020 Mindig is azok voltunk. 704 00:53:06,105 --> 00:53:09,859 Esküszöm, ha visszacsinálhatnám, nem hazudnék neked. 705 00:53:10,025 --> 00:53:12,695 Amúgy is, jobb buli volt, mikor együtt csináltuk. 706 00:53:14,196 --> 00:53:17,533 - Szeretlek, Felicity, drágám. - Én is szeretlek. 707 00:53:19,535 --> 00:53:21,871 De hülyeség volt hozzád menni. 708 00:53:31,714 --> 00:53:34,133 Meséltem, mikor tudtam meg, hogy kölykünk lesz? 709 00:53:34,300 --> 00:53:35,676 - A csapdában. - Igen. 710 00:53:35,843 --> 00:53:37,887 - Nagy veszélyben voltunk, és anyád... - Szólt, hogy vemhes. 711 00:53:38,053 --> 00:53:39,680 Én mesélek, oké? 712 00:53:39,847 --> 00:53:43,392 Gőzöm sem volt, hogy mászunk ki a pácból. Aztán bevillant. 713 00:53:43,559 --> 00:53:45,311 Mit tudnak a rókák jobban bárki másnál? 714 00:53:45,478 --> 00:53:46,896 - Ásni. - Ez az én szövegem. 715 00:53:47,062 --> 00:53:48,731 - Jó, folytasd. - Tehát ástunk. 716 00:53:48,898 --> 00:53:52,151 És miközben mancsonként kapartam ki a földet, 717 00:53:52,318 --> 00:53:54,069 és az anyád úgy ásott mellettem, mint egy exkavátor, 718 00:53:54,236 --> 00:53:56,989 arra gondoltam, vajon milyen lesz majd a fiam. 719 00:53:57,156 --> 00:53:58,240 - Vagy lányod. - Vagy lányom. 720 00:53:58,407 --> 00:54:00,284 Mert még nem tudtuk, mi vagy. 721 00:54:00,993 --> 00:54:04,079 Ash, jó, hogy ilyen lettél. 722 00:54:05,831 --> 00:54:08,000 Nem a te hibád. Az enyém. 723 00:54:14,757 --> 00:54:21,430 UTCASZINT 724 00:54:30,731 --> 00:54:31,941 Csáó! 725 00:54:35,945 --> 00:54:41,033 Nos, azt hiszem, hogy csoportokra kellene oszlanunk, 726 00:54:41,534 --> 00:54:43,911 és tennünk kéne valamit, nem? 727 00:54:51,335 --> 00:54:53,462 Kaphatnék egy pohár vizet? 728 00:54:56,423 --> 00:54:59,176 Elnézést! Halihó! 729 00:54:59,385 --> 00:55:03,138 Kristofferson! Hahó! Hallasz minket? 730 00:55:04,765 --> 00:55:06,058 Kristofferson! 731 00:55:06,225 --> 00:55:07,810 Náluk van a fiú. 732 00:55:12,565 --> 00:55:15,234 Ki akarják cserélni a fiút az apjára. 733 00:55:20,739 --> 00:55:23,117 Mért újságokból kivágott betűket használtak a levélhez? 734 00:55:23,284 --> 00:55:27,580 Hogy ne tudjuk meg, kicsodák. De akkor miért írták alá? 735 00:55:27,746 --> 00:55:29,999 És különben is tudjuk, hogy kik üldöznek minket. 736 00:55:30,457 --> 00:55:34,420 "Mr. Fox, nálunk van a fia. Ha életben akarja viszontlátni, akkor..." 737 00:55:34,587 --> 00:55:36,422 Rossz fiút kaptak el! 738 00:55:39,633 --> 00:55:40,843 Én vagyok a fia. 739 00:55:42,720 --> 00:55:44,680 Tényleg, hasonlítasz is rá. 740 00:55:46,849 --> 00:55:47,850 Ez mi volt? 741 00:55:48,017 --> 00:55:49,351 Apa! Segíts! 742 00:56:07,620 --> 00:56:09,205 Ne, ne csináld! 743 00:56:16,462 --> 00:56:18,047 Szia, bébi! 744 00:56:19,131 --> 00:56:21,800 Még mindig olyan szép vagy, mint egy csokiszuflé. 745 00:56:23,052 --> 00:56:26,055 A pszichopata patkány udvarol nekem? 746 00:56:33,145 --> 00:56:34,438 Ash! 747 00:56:34,605 --> 00:56:35,856 Eressz el! 748 00:56:36,482 --> 00:56:39,235 Elnézést! Csatlakozhatok? 749 00:57:12,393 --> 00:57:14,645 A fiú egy almásládában van 750 00:57:14,812 --> 00:57:19,525 a fegyverszekrény tetején a Bean borüzem padlásán. 751 00:57:21,569 --> 00:57:23,612 Elmondtad volna, ha nem csinállak ki? 752 00:57:25,197 --> 00:57:26,198 Soha. 753 00:57:27,575 --> 00:57:31,453 Egy kárba ment élet. Mit kergettél, Rat? 754 00:57:33,038 --> 00:57:34,957 Mondani akar valamit, apa. 755 00:57:36,417 --> 00:57:37,668 Almabort. 756 00:57:43,048 --> 00:57:48,470 Tessék, Rat. Íme, egy hörpintésnyi Bean legjobb borából. 757 00:57:52,850 --> 00:57:55,519 Mint a folyékony arany. 758 00:58:04,403 --> 00:58:08,324 - Nem volt olyan rossz. - Hát persze. Nem. 759 00:58:09,408 --> 00:58:11,202 De végül ő is csak egy döglött patkány lesz 760 00:58:11,368 --> 00:58:14,330 a kukában a kínai étterem mögött. 761 00:58:29,094 --> 00:58:32,598 - Totál kattant volt. - Így igaz. 762 00:58:34,308 --> 00:58:35,768 Öngyilkos küldetés lefújva. 763 00:58:35,935 --> 00:58:38,312 Átveszi a helyét a roham-mentőakció. 764 00:58:38,562 --> 00:58:40,231 A ROHAM-MENTŐAKCIÓ 765 00:58:40,397 --> 00:58:43,108 Tulajdonképpen szinte örülök, hogy jött az az ár, 766 00:58:43,275 --> 00:58:46,862 mert nagyon ócska tósztot mondtam. Elölről kezdem. 767 00:58:50,366 --> 00:58:54,203 Mikor szétnézek e fejedelmien megterített asztal körül, 768 00:58:54,370 --> 00:58:56,372 látok két kiváló ügyvédet, 769 00:58:56,539 --> 00:58:58,499 egy remek gyerekorvost, egy csodás séfet, 770 00:58:58,666 --> 00:59:01,794 egy dörzsölt ingatlanügynököt, egy kitűnő szabót, egy príma könyvelőt, 771 00:59:01,961 --> 00:59:04,088 egy nagyszerű muzsikust, egy egész jó snecihalászt 772 00:59:04,255 --> 00:59:08,092 és a jelenleg élő legtehetségesebb tájképfestőt. 773 00:59:08,259 --> 00:59:10,928 Néhányan közületek olykor-olykor tán elolvassátok a rovatomat. 774 00:59:11,053 --> 00:59:12,555 Bár ezt kétlem. 775 00:59:13,848 --> 00:59:16,767 De mindezen túl vadállatok vagytok. 776 00:59:17,685 --> 00:59:21,105 Vadállatok, akik vadállatok módjára képesek viselkedni. 777 00:59:21,647 --> 00:59:25,609 Akik a tulajdonságaik alapján még tudományos, latin neveket is kaptak. 778 00:59:26,110 --> 00:59:30,239 Akik a fajuktól függően mind másban erősek és másban gyengék. 779 00:59:31,824 --> 00:59:35,911 Egyszóval, szerintem ezek a köztünk lévő különbségek 780 00:59:36,078 --> 00:59:39,540 segíthetnek nekünk abban, hogy megmentsük az unokaöcsémet, 781 00:59:39,707 --> 00:59:43,919 és kárpótoljalak benneteket azért, hogy ebbe az akármibe keveredtünk. 782 00:59:44,086 --> 00:59:48,591 Nem tudom. Én így látom. Köszönöm a figyelmet. Egészségünkre! 783 00:59:52,178 --> 00:59:53,512 Együnk! 784 00:59:55,556 --> 00:59:58,058 Most mi van? Csak beleéltem magam a dologba. 785 00:59:59,643 --> 01:00:01,270 Velem tartotok? 786 01:00:02,521 --> 01:00:03,689 Én igen. 787 01:00:06,317 --> 01:00:08,777 - Na, jó, rendben. - Köszönöm. 788 01:00:10,029 --> 01:00:12,198 Csináljunk tervet! Ki tud gyorsírni? 789 01:00:12,364 --> 01:00:15,784 Remek. Linda, Lutra lutra. Van papírod? Írjad! 790 01:00:15,951 --> 01:00:18,704 - Mole, Talpa europea. Te mit tudsz? - Látok a sötétben. 791 01:00:18,871 --> 01:00:20,956 - Nagyszerű. Az jól jön. Linda? - Megvan. 792 01:00:21,332 --> 01:00:23,292 - Rabbit, Oryctolagus cuniculus. - Gyors vagyok. 793 01:00:23,459 --> 01:00:24,960 - Az biztos. Linda? - Megvan. 794 01:00:25,252 --> 01:00:26,962 - Beaver, Castor fiber. - Elrágom a fát. 795 01:00:27,129 --> 01:00:28,339 - Csodás! Linda? - Megvan. 796 01:00:28,714 --> 01:00:30,841 - Badger, Meles meles! - Robbantási szakértő. 797 01:00:31,008 --> 01:00:34,053 - Mi? Mióta? - Robbantok, gyújtogatok, pusztítok! 798 01:00:34,220 --> 01:00:36,096 - Robbantási szakértő, jó. Linda? - Megvan. 799 01:00:36,430 --> 01:00:39,642 - Weasel, Mustela nivalis! - Ne ordíts! 800 01:00:41,852 --> 01:00:43,646 Oké, Ash, szedd össze a kölyköket, 801 01:00:43,813 --> 01:00:46,690 ti lesztek a takkerosztag, tisztítsátok ki a csatornát! 802 01:00:46,857 --> 01:00:47,900 Munkára! 803 01:00:48,067 --> 01:00:51,654 - Oké. Mi az a takker? - Ööö, azt hiszem, takarító. 804 01:00:54,907 --> 01:00:58,869 Hé! Én is itt vagyok! Hé! Harcolni akarok. Vegyetek be! 805 01:01:00,329 --> 01:01:03,374 Jó. Nagyszerű. Microtus pennsylvanicus. 806 01:01:05,918 --> 01:01:09,505 Nekem még nincs munkám. Se latin nevem. Én mit tudok? 807 01:01:10,172 --> 01:01:12,925 Figyu, te vagy a mi Kylie-nk, akit nagyon bírunk. 808 01:01:13,092 --> 01:01:15,970 A te dolgod az lesz, hogy mindig kéznél légy. 809 01:01:16,136 --> 01:01:19,014 Latin neved meg azért nincs, mert az ókori Rómában nem voltak oposszumok. 810 01:01:28,858 --> 01:01:30,860 - Zseniális! Hol vagyunk? - Pont itt. 811 01:01:31,026 --> 01:01:32,236 Jelöld X-szel! 812 01:01:34,613 --> 01:01:36,448 Tisztelt Boggis, Bunce és Bean gazda! 813 01:01:36,615 --> 01:01:38,951 Nincs más választásom: elfogadom a feltételeiket. 814 01:01:39,118 --> 01:01:40,995 Vigyék el azt a kocsit a csatornanyilásról 815 01:01:41,162 --> 01:01:43,372 a cipészműhelynél, nyissák ki a csatornafedelet, 816 01:01:43,539 --> 01:01:46,709 és pontban délelőtt 10-kor ott várjanak. A fiúért cserébe 817 01:01:46,876 --> 01:01:50,296 feladom magam. Szívélyes üdvözlettel: Mr. Fox. 818 01:01:51,547 --> 01:01:54,216 Miért kivágott betűket használt hozzá? 819 01:01:54,383 --> 01:01:56,343 Nem tudom. Te is ezt csináltad. 820 01:01:56,510 --> 01:01:59,638 Nem bízom benne. Lesben állva várjuk majd. 821 01:01:59,972 --> 01:02:03,726 Egyeztessük az óráink! 9 óra 45 perc van. 822 01:02:04,768 --> 01:02:06,729 Vegyétek fel a maszkokat! 823 01:02:08,522 --> 01:02:10,107 A KETTES SZÁMÚ NAGY TERV 824 01:02:27,875 --> 01:02:32,463 CIPÉSZMŰHELY 825 01:02:43,516 --> 01:02:46,769 IVÓ A KEHES GEBÉHEZ 826 01:02:46,936 --> 01:02:50,231 CUKI PÉKSÉG 827 01:02:50,397 --> 01:02:53,692 UTAZÁSI IRODA 828 01:02:53,859 --> 01:02:57,196 ÖNKISZOLGÁLÓ MOSODA 829 01:03:02,159 --> 01:03:03,619 Itt van a fiú? 830 01:03:04,245 --> 01:03:07,498 Természetesen. Mondj valamit, kölyök! 831 01:03:08,749 --> 01:03:11,126 Elnézést! Halihó! 832 01:03:11,627 --> 01:03:14,964 Ne már, még csak nem is hasonlít rá. Amatőr próbálkozás. 833 01:03:24,181 --> 01:03:26,225 Mi a lompos éghet? 834 01:03:39,738 --> 01:03:41,657 Ennél több nem telik tőled? 835 01:03:52,001 --> 01:03:53,502 Egyelőre nem tudni, hogy a... 836 01:04:11,520 --> 01:04:13,856 28 toboz kilőve, 22 találat. 837 01:04:17,943 --> 01:04:19,278 Elterelő akció indul! 838 01:04:19,862 --> 01:04:22,198 Igenis! Domino Santo, egy, két, hár! 839 01:04:36,128 --> 01:04:37,171 Apa kigyulladt! 840 01:04:40,424 --> 01:04:43,469 - Foxy, te jössz! - Mehet. 841 01:04:44,637 --> 01:04:47,389 - Megkeresem, és visszahozom. - Igen, tudom. 842 01:04:48,808 --> 01:04:49,975 Kontakt! 843 01:05:05,032 --> 01:05:06,659 Félsz a farkasoktól? 844 01:05:06,826 --> 01:05:08,911 Nem! Farkasfóbiám van. 845 01:05:09,078 --> 01:05:12,081 - Én a vihart nem bírom. - Mi? Ez hülyeség. 846 01:05:12,248 --> 01:05:14,166 Én a tűtől rettegek. 847 01:05:14,333 --> 01:05:16,418 Hogy kerülsz már megint ide? Mit csinálsz itt? 848 01:05:16,585 --> 01:05:17,920 Esküszöm, megőrülök. 849 01:05:21,507 --> 01:05:24,093 Látok egy motoros rókát, az oldalkocsiban 850 01:05:24,260 --> 01:05:26,720 egy kisebb rókával és egy oposszumnak látszó valamivel, 851 01:05:26,887 --> 01:05:28,639 a hetes úton mennek. 852 01:05:29,306 --> 01:05:31,267 Van ennek bármi jelentősége? 853 01:05:31,433 --> 01:05:32,810 Vörös, itt Franklin Bean. 854 01:05:32,977 --> 01:05:36,772 Gyere vissza, és azonnal vegyél fel minket, a lomposba! 855 01:05:45,114 --> 01:05:51,412 BEAN BORÜZEM 856 01:06:08,470 --> 01:06:10,389 - Van nálad hitelkártyád? - Naná. 857 01:06:10,556 --> 01:06:13,642 Erről beszéltem, mikor azt mondtam, jó, ha kéznél vagy. 858 01:06:13,809 --> 01:06:17,313 Platinakártya? Hogy a lomposba szerezted? 859 01:06:17,480 --> 01:06:19,857 Időben törlesztek. Mindig volt hitelem. 860 01:06:28,157 --> 01:06:29,158 Gyerünk! 861 01:06:29,325 --> 01:06:32,995 Mért füttyentesz mindig, meg csinálod azt az izét? 862 01:06:34,079 --> 01:06:35,748 Nem világos? Ez a védjegyem. 863 01:07:07,655 --> 01:07:09,240 Adj egy áfonyát! 864 01:07:11,033 --> 01:07:12,493 - Áfonyát. - De nem mondtad, hogy kell... 865 01:07:12,660 --> 01:07:16,330 Nem hoztál áfonyát? Szóltam! Felírtam a mancsodra! 866 01:07:16,789 --> 01:07:18,791 Tényleg. Rá van írva a mancsodra. 867 01:07:18,958 --> 01:07:20,334 ÁFONYA 868 01:07:22,461 --> 01:07:26,006 - Miért habzik a szája? - Biztos szappant evett. 869 01:07:27,883 --> 01:07:29,969 Fenomokszilkarbobubitol VESZETTSÉGRE 870 01:07:30,845 --> 01:07:33,722 - Az nem szappanhab. - De akkor miért olyan habos a... 871 01:07:33,889 --> 01:07:37,518 Mert veszett. Megveszett. Ezt beszélik róla. 872 01:07:39,979 --> 01:07:42,189 Ti menjetek, én elterelem a figyelmét. 873 01:08:02,168 --> 01:08:03,502 Én átférek a rácson. 874 01:08:05,337 --> 01:08:07,673 - Megmondjam, miért? - Miért? 875 01:08:08,549 --> 01:08:10,259 Mert kicsi vagyok. 876 01:08:11,051 --> 01:08:12,428 Add a cipőfűzőt! 877 01:08:22,480 --> 01:08:24,523 Én vagyok. Megmentelek. 878 01:08:26,484 --> 01:08:30,154 - Ez vegyes érzéseket kelt bennem. - Megértem. 879 01:08:33,866 --> 01:08:36,744 Megtanítanál gyorsan karatézni? 880 01:08:37,870 --> 01:08:40,289 Oké. Állj be így! 881 01:08:40,789 --> 01:08:42,500 Helyezd előre a súlyodat! 882 01:08:42,666 --> 01:08:45,711 Hunyd be a szemed! Olyan könnyű vagy, mint egy szelet kenyér. 883 01:08:48,214 --> 01:08:50,966 Látom, a szemeden, hogy kedves fickó vagy. 884 01:08:51,383 --> 01:08:52,593 Úgy bizony. 885 01:08:53,219 --> 01:08:57,598 A legfontosabb technikai elemek: ugrás, forgás, landolás. 886 01:08:57,973 --> 01:09:02,186 Jó fiú vagy. Kissé magának való, de érző és meleg szívű. 887 01:09:02,728 --> 01:09:05,731 Spitznek hívnak? Német név, ugye? 888 01:09:06,649 --> 01:09:09,235 A tájfun ütés leegyszerűsített változata: 889 01:09:09,401 --> 01:09:11,946 először nekifutsz, ez nekem itt, benn nem megy. 890 01:09:12,112 --> 01:09:13,906 Aztán a célpontnál 891 01:09:14,073 --> 01:09:16,909 előredőlsz és manccsal beviszed az ütést, 892 01:09:17,034 --> 01:09:19,620 aztán azonnal visszahúzod a mancsod. Nagyon gyorsnak kell lenned. 893 01:09:19,787 --> 01:09:22,456 Mert ez növeli az ütés erejét. 894 01:09:23,040 --> 01:09:24,208 Oké. 895 01:09:25,793 --> 01:09:28,963 Egy ütéssel leverem a lakatot. 896 01:09:38,389 --> 01:09:39,765 Megcsinálja. 897 01:09:42,726 --> 01:09:45,813 Édes kis Spicikém... 898 01:09:47,231 --> 01:09:49,692 Nem tilos farkasszemet nézni egy kopóval? 899 01:10:00,703 --> 01:10:03,622 - Na, sikerült? - Jaj, ne! Jaj, ne! 900 01:10:17,970 --> 01:10:19,430 Kristofferson! 901 01:10:20,931 --> 01:10:22,516 Ööö, megvagyok. 902 01:10:23,851 --> 01:10:26,437 - Jól vagyok. - Sajnálom. 903 01:10:27,271 --> 01:10:30,274 Semmi baj. Te csak ki akartad nyitni a ládát. 904 01:10:31,150 --> 01:10:33,736 Nem. Azt sajnálom, hogy... 905 01:10:34,695 --> 01:10:38,407 Ja, az eddigieket. Ez az a bocsánatkérés, amivel lógsz nekem. 906 01:10:38,574 --> 01:10:43,204 Igen. Bunkó vagyok. Köpködök. Mindig bal lábbal kelek fel. 907 01:10:43,370 --> 01:10:46,874 Mert olyan más vagyok, mint kiderült. 908 01:10:47,041 --> 01:10:49,210 De meg fogok változni. 909 01:10:50,628 --> 01:10:52,213 Ne haragudj, Kristofferson. 910 01:10:54,882 --> 01:10:56,884 Nem haragszom. 911 01:10:57,635 --> 01:10:58,844 Dobd le a cipőfűzőt! 912 01:11:10,689 --> 01:11:12,107 Jól vagy? 913 01:11:44,390 --> 01:11:45,641 Rajta van a farkam. 914 01:11:49,854 --> 01:11:54,692 A gépeid kidöntötték a fámat, a bandád zaklatta a családom, 915 01:11:54,859 --> 01:11:59,947 az embereid elrabolták az unokaöcsém, a patkányod sértegette a feleségem, 916 01:12:00,197 --> 01:12:02,491 és te lelőtted a farkamat. 917 01:12:02,700 --> 01:12:05,703 Nem megyek el, amíg vissza nem szerzem. 918 01:12:07,121 --> 01:12:08,372 Kinyírni! 919 01:12:17,214 --> 01:12:19,550 Jobb lesz, ha megyünk. Hol parkolok? 920 01:12:20,217 --> 01:12:22,136 Könnyebb vagyok egy szelet kenyérnél. 921 01:12:23,137 --> 01:12:25,097 - Mindjárt jövök. - Ash! 922 01:12:33,939 --> 01:12:37,359 Üsd le a fogót, kerüld ki az ütőt, ugorj át az ágfutón, 923 01:12:37,526 --> 01:12:39,153 és üsd át a husángot a sziklán! 924 01:12:58,339 --> 01:12:59,632 Telizsák! 925 01:13:28,994 --> 01:13:33,040 Fiam, észveszejtő és vadállati akció volt. Jó sportoló vagy. 926 01:13:34,917 --> 01:13:37,044 Nesze, vedd fel ezt a maszkot! 927 01:13:40,297 --> 01:13:41,549 Szemüveg! 928 01:13:51,559 --> 01:13:52,560 Ugye, nem... 929 01:13:55,271 --> 01:13:59,817 A lomposba! 930 01:14:10,327 --> 01:14:11,996 Petey, hozz ide egy létrát! 931 01:14:13,080 --> 01:14:14,248 Figyelem! 932 01:14:14,415 --> 01:14:17,209 A konzervdobozzal elkaptam egy URH-adást. 933 01:14:17,376 --> 01:14:18,794 Hazafelé tartanak! 934 01:14:28,095 --> 01:14:30,514 Hátra ne nézzetek! 935 01:14:39,940 --> 01:14:41,734 Hogy került ide? 936 01:14:43,068 --> 01:14:44,695 Honnan jöttél? 937 01:14:46,113 --> 01:14:48,032 Mit keresel itt? 938 01:14:49,533 --> 01:14:51,118 Canis lupus! 939 01:14:51,952 --> 01:14:53,537 Vulpes vulpes. 940 01:14:55,372 --> 01:14:57,458 Úgy látom, nem beszél latinul. 941 01:15:02,171 --> 01:15:04,840 Azt kérdeztem tőle, kemény telünk lesz-e. 942 01:15:08,719 --> 01:15:10,638 Úgy tűnik, nem tudja. 943 01:15:12,890 --> 01:15:15,142 Farkasfóbiám van! 944 01:15:30,699 --> 01:15:34,537 Milyen gyönyörű állat! Kívánjatok neki szerencsét! 945 01:15:34,995 --> 01:15:37,081 - Minden jót! - Sok szerencsét! 946 01:15:55,099 --> 01:15:57,518 HÁROM NAPPAL (AZAZ 2 ÉS FÉL RÓKAHÉTTEL) KÉSŐBB 947 01:15:59,478 --> 01:16:02,398 E három, szerintem megszállott gazda úgy gondolja, 948 01:16:02,565 --> 01:16:07,027 a kérdéses róka előbb-utóbb újra felbukkan. Miért? 949 01:16:07,403 --> 01:16:09,613 - Mert a rókák nem csatornalakók. - Menekültek. 950 01:16:09,780 --> 01:16:12,700 - Odalenn nem jut nekik más, csak... - Szemét! 951 01:16:13,117 --> 01:16:14,702 És abból se sok. 952 01:16:16,287 --> 01:16:20,499 Köszönöm, urak. A helyszínről élőben Dan Peabody jelentkezett. 953 01:16:22,960 --> 01:16:25,171 - Mi baja van? - Piros a mandulája. 954 01:16:25,337 --> 01:16:27,923 - És súlyos? - Remélem, nem kell kivetetni. 955 01:16:28,090 --> 01:16:29,466 A manduláját? 956 01:16:30,092 --> 01:16:34,221 - Éhes vagyok. - Akkor igyál vizet. Tessék! 957 01:16:34,388 --> 01:16:36,182 Egyszerűen élünk. 958 01:16:36,348 --> 01:16:39,768 Először vagyok olyan buliban, ahol se kaja, se pia. 959 01:16:48,777 --> 01:16:50,946 Vadászd le a várost a fantasztikus Mr. Foxszal 960 01:16:53,199 --> 01:16:54,742 Édeseim! 961 01:16:56,160 --> 01:16:57,620 - Hova megyünk? - Gőzöm sincs. 962 01:16:57,745 --> 01:16:59,288 Épp meditációs gyakorlatot végeztünk. 963 01:16:59,455 --> 01:17:02,374 Óvatosan! Lássuk csak, ez hova vezet? 964 01:17:02,541 --> 01:17:04,835 Jaj, ne! Minden csupa mocsok. 965 01:17:05,002 --> 01:17:07,421 - Rendesen kapaszkodjatok! - Remélem, megéri. 966 01:17:07,588 --> 01:17:12,468 Mintha látnék némi kis fényt. Ez mi? Egy ajtó? 967 01:17:12,843 --> 01:17:14,595 Rémes színész vagy, Foxy. 968 01:17:14,762 --> 01:17:17,431 Érzitek ezt a szagot? Mi ez? Freon? 969 01:17:18,182 --> 01:17:21,352 Kinyitom az ajtót, megnézem, van-e a túloldalán valaki. 970 01:17:21,519 --> 01:17:24,438 Habár azt kétlem. Újabb csatornacső lesz. 971 01:17:25,272 --> 01:17:27,149 - Nem lenne fantasztikus, ha... - Nyisd már! 972 01:17:34,907 --> 01:17:38,786 Nézzétek, itt egy hatalmas, csodálatos, elképesztő szupermarket van. 973 01:17:39,161 --> 01:17:41,455 És hétvégén korán zárnak. 974 01:17:45,543 --> 01:17:49,922 Te aztán tényleg, idézem: "fantasztikus" róka úr vagy. 975 01:17:50,089 --> 01:17:52,675 Igyekszem. Mindenkinek viszünk. 976 01:17:52,842 --> 01:17:56,345 Ne feledjétek, a nyulak vegetáriánusok, Badger pedig hányingert kap a diótól. 977 01:17:58,848 --> 01:18:02,184 Most, hogy Kristofferson apjának már csak egyoldali tüdőgyulladása van, 978 01:18:02,351 --> 01:18:04,270 a fiú nemsoká hazamehet. 979 01:18:04,436 --> 01:18:06,355 A bátyám felhívott a kórházból, 980 01:18:06,522 --> 01:18:07,606 azt mondta, már szólt Weaselnek, 981 01:18:07,773 --> 01:18:10,442 hogy nézzen neki valami ingatlant a csatornában. 982 01:18:10,609 --> 01:18:12,486 Tényleg? Most kell vásárolni. 983 01:18:21,120 --> 01:18:23,289 Aha, értem. Ez a védjegyed? 984 01:18:26,917 --> 01:18:30,045 - Megint vemhes vagyok. - Hű! 985 01:18:32,256 --> 01:18:34,091 Mindketten sugárzunk. 986 01:18:37,720 --> 01:18:39,138 Mondj tósztot, apa! 987 01:18:41,182 --> 01:18:42,641 Rendben, ööö... 988 01:18:43,142 --> 01:18:44,894 Libamüzli galambkeksz 989 01:18:45,060 --> 01:18:46,103 VÖRÖS ÓRIÁS 990 01:18:46,270 --> 01:18:47,229 MEGASZAPPAN 991 01:18:50,733 --> 01:18:54,236 Azt mondják, hogy a rókák allergiásak a linóleumra. 992 01:18:54,403 --> 01:18:56,697 De ez nem is olyan rossz. Próbáljátok ki! 993 01:18:59,783 --> 01:19:02,703 Azt mondják, a farkamat havonta kétszer kell tisztíttatni. 994 01:19:03,204 --> 01:19:04,497 Be tudom adni a tisztítóba. 995 01:19:04,663 --> 01:19:05,623 Jó, mi? 996 01:19:06,707 --> 01:19:11,420 Azt mondják, hogy a fánk sose nő vissza. De nő a helyére másik. 997 01:19:13,130 --> 01:19:15,549 Igen, ez a müzli szintetikus libából van, 998 01:19:15,716 --> 01:19:18,010 és ez a keksz mesterséges galambból. 999 01:19:18,177 --> 01:19:21,847 Még ez az alma is mű. De legalább sok csillagos. 1000 01:19:23,557 --> 01:19:27,645 Szóval, a lényeg, hogy ma este eszünk, és hogy együtt lehetünk. 1001 01:19:27,812 --> 01:19:31,065 És még ebben a rossz neonfényben is látni, 1002 01:19:32,066 --> 01:19:36,737 hogy itt a legcsodálatosabb 5 és fél vadállat, 1003 01:19:36,904 --> 01:19:39,073 akivel valaha találkoztam. 1004 01:19:40,407 --> 01:19:42,076 Emeljük dobozunkat arra, 1005 01:19:45,287 --> 01:19:48,123 hogy élünk! 1006 01:19:54,755 --> 01:19:56,131 Milyen volt? 1007 01:19:57,550 --> 01:19:59,385 Ez jó tószt volt. 1008 01:20:46,015 --> 01:20:52,563 BOGGIS, BUNCE és BEAN SZUPERMARKET 1009 01:20:58,736 --> 01:21:04,783 A FANTASZTIKUS RÓKA ÚR 1010 01:26:41,287 --> 01:26:42,246 HUNGARIAN 1011 01:26:43,000 --> 01:26:46,130 Best watched using Open Subtitles MKV Player