1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:55,933 --> 00:00:57,142
BOGGIS ÉS BUNCE ÉS BEAN
3
00:00:57,309 --> 00:00:58,727
DAGADT, CSÖKÖTT, CSAK ÍN.
4
00:00:58,894 --> 00:01:01,105
E HÁROM CSAPÁS
CSAK LÁTSZATRA MÁS
5
00:01:01,272 --> 00:01:02,857
MERT LELKÜK SÖTÉT, MINT A KÍN.
6
00:01:15,035 --> 00:01:19,999
A FANTASZTIKUS RÓKA ÚR
7
00:01:57,328 --> 00:01:58,287
Mit mondott a doki?
8
00:01:58,454 --> 00:02:02,500
Semmit. Valami gyors lefolyású izé,
adott rá gyógyszert.
9
00:02:02,666 --> 00:02:04,919
Biztos csak romlott csontot ettél.
10
00:02:05,085 --> 00:02:06,629
A rövid úton menjünk vagy a sétányon?
11
00:02:06,795 --> 00:02:08,005
A röviden.
12
00:02:08,172 --> 00:02:09,757
De a sétány sokkal szebb.
13
00:02:09,924 --> 00:02:12,176
- Jó, akkor menjünk a sétányon!
- Jó.
14
00:02:12,343 --> 00:02:14,220
Mert arra amúgy is gyorsabb.
15
00:02:24,188 --> 00:02:25,481
Köszönöm.
16
00:02:28,484 --> 00:02:34,240
BUNKÓ GAZDA GILICETELEPE
17
00:02:34,406 --> 00:02:35,991
Mi az a gilice?
18
00:02:36,158 --> 00:02:38,911
Te is tudod. Galamb, vagy micsoda.
19
00:02:39,036 --> 00:02:40,579
A karám alatt menjünk be
20
00:02:40,746 --> 00:02:42,289
vagy átmásszunk a kerítésen?
21
00:02:42,456 --> 00:02:44,542
Szerintem a karám biztonságosabb.
22
00:02:44,708 --> 00:02:47,753
De a kerítésnél
egyenest a galambdúchoz jutunk.
23
00:02:48,963 --> 00:02:50,130
Jó, legyen.
24
00:02:51,048 --> 00:02:53,008
Mi baj? Olyan ideges vagy.
25
00:02:53,676 --> 00:02:57,012
Nyugi, még járni se tudtam,
de már szárnyasokat loptam.
26
00:02:57,179 --> 00:03:01,308
Egyébként ma este lélegzetelállítóan
szép vagy, szinte sugárzol.
27
00:03:01,475 --> 00:03:03,018
A fény miatt lehet.
28
00:03:04,562 --> 00:03:05,646
Gyere!
29
00:03:43,017 --> 00:03:44,268
Hát ez mi?
30
00:03:44,435 --> 00:03:46,854
- Rókacsapda. Nézd csak!
- Gyere onnan!
31
00:03:47,021 --> 00:03:48,105
Vajon rugós?
32
00:03:48,272 --> 00:03:52,735
Igen, ha valaki arról jön,
és megáll a dúc ajtajánál,
33
00:03:52,902 --> 00:03:54,445
ez az izé meghúzza azt...
34
00:03:54,612 --> 00:03:56,447
Menj az útból! És lezuhan a ketrec.
35
00:03:56,614 --> 00:03:58,073
Ne... Gyere már!
36
00:04:02,870 --> 00:04:05,122
Nem is, csak simán lezuhan.
37
00:04:06,540 --> 00:04:07,917
Tehát mégsem rugós.
38
00:04:08,083 --> 00:04:09,126
Vemhes vagyok.
39
00:04:11,795 --> 00:04:14,590
Hűha! Kölykünk születik.
40
00:04:15,966 --> 00:04:17,051
Drágám, ez csodás.
41
00:04:17,218 --> 00:04:18,802
Ha megérjük a...
42
00:04:22,640 --> 00:04:27,311
Ha megérjük a holnap reggelt,
keress magadnak más foglalkozást.
43
00:04:28,854 --> 00:04:29,897
Oké.
44
00:04:30,523 --> 00:04:32,483
KÉT ÉVVEL
(AZAZ 12 RÓKAÉVVEL) KÉSŐBB
45
00:04:47,998 --> 00:04:49,667
Róka
Szederbokor 1
46
00:04:51,877 --> 00:04:55,673
Cserkészd be a várost Mr. Foxszal
47
00:04:56,090 --> 00:04:59,176
Olvassa bárki a rovatomat?
A barátnőid olvassák?
48
00:04:59,343 --> 00:05:02,721
Persze. Nyúl volt barátnője
a múltkor azt mondta:
49
00:05:02,888 --> 00:05:05,432
"Úgy elolvasnám Foxy rovatát!"
De nem jár nekik a lapod.
50
00:05:05,599 --> 00:05:06,976
Ash! Igyekezz már!
51
00:05:07,142 --> 00:05:08,686
Mért járatnák? Szennylap.
52
00:05:08,853 --> 00:05:10,062
- Beteg vagyok.
- Nem vagy beteg.
53
00:05:10,229 --> 00:05:11,981
- De, lázam van!
- Dehogy van lázad.
54
00:05:12,147 --> 00:05:14,525
- Nem megyek be.
- Igyekezz! Elkésel.
55
00:05:14,692 --> 00:05:16,569
Ezt remekül kezelted.
56
00:05:18,070 --> 00:05:20,489
Ingatlanok
Faházak csodás kilátással
57
00:05:21,532 --> 00:05:23,784
Hatodikán érkezik Kristofferson kuzinod.
58
00:05:23,951 --> 00:05:27,746
Legyél nagyon kedves vele!
Nem könnyű neki mostanság.
59
00:05:27,913 --> 00:05:30,207
- Hol fog aludni?
- Majd a te szobádban.
60
00:05:30,374 --> 00:05:32,501
Rakjuk inkább apa dolgozószobájába!
61
00:05:32,668 --> 00:05:35,254
Apa dolgozójában apa dolgozik.
62
00:05:38,090 --> 00:05:41,427
Nem akarok egy lyukban élni.
Csóróknak való.
63
00:05:41,594 --> 00:05:44,263
Mert azok vagyunk. De boldogok.
64
00:05:44,430 --> 00:05:48,142
Igen, fogjuk rá. Különben is,
a felszínen jobb a kilátás.
65
00:05:50,352 --> 00:05:53,814
7 emberéves vagyok.
Apám hét és fél évesen halt meg.
66
00:05:53,981 --> 00:05:58,110
Többé nem akarok egy lyukban élni.
Változtatni fogok a dolgon.
67
00:06:06,285 --> 00:06:09,413
Na, megyek. Szép napot, édeseim!
68
00:06:10,372 --> 00:06:13,751
Tudod, a rókák
nem véletlenül élnek lyukban.
69
00:06:15,503 --> 00:06:16,879
Meglehet.
70
00:06:20,299 --> 00:06:24,220
Te meg hogy nézel ki?
Miért tűrted be a nadrágodat a zoknidba?
71
00:06:28,724 --> 00:06:30,518
Asszem, a fiunk kissé
72
00:06:31,894 --> 00:06:33,145
különc.
73
00:06:35,898 --> 00:06:39,902
Nem én kötöttem a szerződést,
nekem halál mindegy. De komoly érdeklődő.
74
00:06:40,361 --> 00:06:43,989
Á, már itt is van!
Mr. Fox! Hahó! Itt vagyok!
75
00:06:44,156 --> 00:06:47,826
Ez az a fa! Jöjjön ide! Majd visszahívlak.
76
00:06:49,161 --> 00:06:52,289
Az ingatlan ősfa, ez az eredeti talajpadló.
77
00:06:52,456 --> 00:06:55,543
Kitűnő kéreg, laposkő kandalló, mint látja.
78
00:06:56,418 --> 00:06:57,837
Kylie. Kylie!
79
00:06:58,003 --> 00:07:00,422
Mondtam, hogy vevőt hozok. Mit keresel itt?
80
00:07:00,589 --> 00:07:01,841
Már ennyi az idő? Elnézést.
81
00:07:02,007 --> 00:07:05,010
Ő Kylie, a mindenes. Egy kissé...
82
00:07:05,177 --> 00:07:07,179
Mi van a vödörben, Kylie?
83
00:07:07,346 --> 00:07:10,182
Folyton bekómál, látja? Hé, Kylie!
84
00:07:10,349 --> 00:07:13,185
Há? Csak snecik. Megkóstolja?
85
00:07:13,352 --> 00:07:14,854
Igen. Köszönöm.
86
00:07:17,189 --> 00:07:21,569
Ez azért mégsem örökzöld, igaz?
Nincsen eladó fenyő a környéken?
87
00:07:21,735 --> 00:07:24,488
Ebben az árkategóriában nincsen.
88
00:07:24,655 --> 00:07:25,865
Az mi?
89
00:07:36,750 --> 00:07:39,211
Megkérdezhetem, hogy mivel foglalkozik?
90
00:07:39,378 --> 00:07:42,214
Szárnyastolvaj voltam,
de most újságíró vagyok.
91
00:07:42,381 --> 00:07:44,675
Ó, persze, láttam már a nevét.
92
00:07:46,635 --> 00:07:48,721
- Minden jót, urak!
- Már megy is?
93
00:07:48,888 --> 00:07:53,267
Ó, és Kylie, köszönöm a snecit!
Mennyei volt.
94
00:07:54,018 --> 00:07:58,898
BADGER, BEAVER & BEAVER
(ÜGYVÉDI MUNKAKÖZÖSSÉG)
95
00:08:01,901 --> 00:08:03,527
Ne vedd meg ezt a fát, Foxy!
96
00:08:03,694 --> 00:08:05,821
A hitel kamata túl magas.
97
00:08:05,988 --> 00:08:08,282
Ráadásul a te fajtádnak
98
00:08:08,449 --> 00:08:09,992
az egy életveszélyes környék.
99
00:08:10,159 --> 00:08:11,577
Ne túlozzunk!
100
00:08:12,870 --> 00:08:16,207
Még finom voltam!
Ez a Boggis, Bunce és Bean,
101
00:08:16,373 --> 00:08:20,085
a völgy valaha volt leggaládabb,
leghitványabb, legocsmányabb gazdái.
102
00:08:20,252 --> 00:08:21,921
Tényleg? Mesélj róluk!
103
00:08:23,797 --> 00:08:24,840
Rendben.
104
00:08:25,299 --> 00:08:28,719
Walt Boggis csirketenyésztő,
a legsikeresebb ebben a műfajban.
105
00:08:28,886 --> 00:08:31,430
A mérlegen annyit nyom,
mint egy süldő rinocérosz.
106
00:08:31,597 --> 00:08:35,601
Három csirkét zabál fel reggelire,
ebédre és vacsorára és nasinak.
107
00:08:35,768 --> 00:08:37,811
Az egy tucat naponta.
108
00:08:37,978 --> 00:08:39,980
Nate Bunce kacsa- és libatenyésztő.
109
00:08:40,147 --> 00:08:42,650
Körülbelül akkora,
mint egy csüngőhasú törpedisznó,
110
00:08:42,816 --> 00:08:43,984
a tokája
111
00:08:44,151 --> 00:08:46,570
a medence sekély végén is
a víz alatt lenne.
112
00:08:46,737 --> 00:08:48,322
A libamájjal töltött házi fánk
113
00:08:48,489 --> 00:08:51,075
a kedvenc eledele.
114
00:08:51,367 --> 00:08:53,827
Frank Bean pulykát tenyészt
és almát termeszt.
115
00:08:53,994 --> 00:08:56,121
Mindkettőből saját fajtát tenyésztett ki.
116
00:08:56,455 --> 00:09:01,377
Almabor-diétán tengeti az életét,
amit maga készít az almáiból.
117
00:09:02,878 --> 00:09:05,047
Sovány, mint a kóró, agyas, mint a delfin,
118
00:09:05,214 --> 00:09:07,967
és ő a félelemkeltés
jelenlegi világcsúcstartója.
119
00:09:10,553 --> 00:09:15,140
A helybéli emberkölykök
még egy kis rigmust is írtak róluk.
120
00:09:15,307 --> 00:09:17,101
Hallgasd csak meg!
121
00:09:17,268 --> 00:09:21,188
Boggis és Bunce és Bean
Dagadt, csökött, csak ín
122
00:09:21,355 --> 00:09:23,274
E három csapás
Csak látszatra más,
123
00:09:23,440 --> 00:09:25,526
Mert lelkük sötét, mint a kín
124
00:09:26,610 --> 00:09:30,281
Summázva, szerintem
ne vedd meg ezt a fát, ennyi.
125
00:09:30,823 --> 00:09:34,243
Értem, mire gondolsz,
az érveid meggyőzőek,
126
00:09:34,410 --> 00:09:36,871
de semmibe veszem a tanácsod.
127
00:09:37,079 --> 00:09:38,497
A nagy lompost, azt!
128
00:09:40,374 --> 00:09:43,252
A nagy lompost? Velem ne lomposozz!
129
00:09:43,419 --> 00:09:45,254
- Te ne lomposozz!
- Vegyél vissza, lompos!
130
00:09:45,421 --> 00:09:48,799
A lomposba, te lelomposoztál?!
131
00:09:57,558 --> 00:09:59,643
- Kell az a fa.
- Oké.
132
00:10:00,144 --> 00:10:03,272
Balra, aztán jobbra! Tegyétek le!
Arra! Segíts neki!
133
00:10:03,439 --> 00:10:06,817
Emeljétek, ne húzzátok!
Ne hősködj itt nekem!
134
00:10:07,151 --> 00:10:10,905
Két vezeték van, a sárga és a zöld.
Külön kössétek be!
135
00:10:11,071 --> 00:10:14,074
Még egy csomó meló van hátra.
136
00:10:14,241 --> 00:10:16,744
Még egy kicsit, még egy kicsit. Így jó.
137
00:10:17,119 --> 00:10:20,331
Rakjátok! Hozzátok be a többi elemet!
138
00:10:20,498 --> 00:10:24,084
Vigyázzatok az ágakra,
nehogy lejöjjön a kéreg!
139
00:10:28,797 --> 00:10:29,798
Tyű!
140
00:10:31,175 --> 00:10:32,301
Hali!
141
00:10:39,850 --> 00:10:42,353
KÍSÉRŐ NÉLKÜLI
KISKORÚ
142
00:10:47,816 --> 00:10:52,696
KRISTOFFERSON KUZIN MEGÉRKEZÉSE
143
00:10:54,156 --> 00:10:56,283
Fiatalabb, és mégis nagyobb!
144
00:10:56,450 --> 00:11:00,037
Ez biztos örökletes.
A mi fiunk kisebb növésű.
145
00:11:07,169 --> 00:11:08,128
Rajt!
146
00:11:09,046 --> 00:11:10,214
Ezt nézd, apa!
147
00:11:12,591 --> 00:11:13,926
Nocsak.
148
00:11:14,552 --> 00:11:16,720
Szép volt, Ash! Csak húzd be a farkad!
149
00:11:20,307 --> 00:11:22,518
Még mindig viharokat festesz.
150
00:11:22,685 --> 00:11:24,478
Még szegénynek érzed magad?
151
00:11:26,188 --> 00:11:27,356
Kevésbé.
152
00:11:40,035 --> 00:11:43,080
Ezt nézd meg! Őstehetség a kölyök!
Nem jutok szóhoz, Kristofferson!
153
00:11:51,797 --> 00:11:53,549
És karatézik is.
154
00:11:55,801 --> 00:11:58,179
RABLÓMASZKOK
40% ÁRENGEDMÉNNYEL
155
00:11:59,346 --> 00:12:02,016
- Jó sportoló vagyok?
- Mi bajod van?
156
00:12:02,183 --> 00:12:04,101
Mert tudod, szerintem az vagyok.
157
00:12:04,268 --> 00:12:07,438
De néha úgy érzem, ti nem tartotok annak.
158
00:12:07,605 --> 00:12:10,274
Mi baja van? Az meg? Imádkozik?
159
00:12:10,691 --> 00:12:12,401
Asszem, jógázik.
160
00:12:15,654 --> 00:12:17,907
Kristofferson meddig fog nálunk maradni?
161
00:12:18,073 --> 00:12:19,575
Míg a bácsikád meg nem gyógyul.
162
00:12:19,742 --> 00:12:22,203
Értem. De az meddig fog neki tartani?
163
00:12:22,369 --> 00:12:25,372
Kétoldali tüdőgyuszi.
Az nem olyan nagy ügy.
164
00:12:25,831 --> 00:12:27,374
Halkabban, édes fiam!
165
00:12:36,717 --> 00:12:38,260
Ki is vagyok én?
166
00:12:38,886 --> 00:12:40,429
Mihez képest? Hogy most?
167
00:12:40,554 --> 00:12:44,391
Mért lettem róka?
Miért nem ló vagy bogár vagy szirti sas?
168
00:12:44,558 --> 00:12:47,478
Egzisztencialista szempontból értem, érted?
169
00:12:47,645 --> 00:12:50,147
Ki vagyok?
És mért nem lehet egy róka boldog
170
00:12:50,314 --> 00:12:53,776
anélkül, hogy csirkéket cserkészne be?
171
00:12:54,568 --> 00:12:57,071
Gőzöm sincs, mire célzol,
de tuti, illegális.
172
00:12:57,238 --> 00:12:59,281
Vedd fel ezt a maszkot!
173
00:13:00,491 --> 00:13:03,327
Nem a te méreted.
Vedd le, és nálunk ne viseld!
174
00:13:05,162 --> 00:13:06,705
Akkor vágjunk bele!
175
00:13:09,166 --> 00:13:12,002
Nem baj, ha a kempingágyam
kihúzom a terepasztal alól?
176
00:13:12,169 --> 00:13:14,630
Az asztaltól nem bírom kinyújtani a lábam.
177
00:13:14,797 --> 00:13:20,052
Nem bírom, ha valaki undokoskodik.
Ne kötözködj velem!
178
00:13:20,219 --> 00:13:21,762
Csak teljesen elzsibbadtam, mert...
179
00:13:21,929 --> 00:13:23,055
Ott alszol, ahol akarsz.
180
00:13:23,222 --> 00:13:27,142
Tessék, az én ágyam.
Én majd elleszek a polc alatt.
181
00:13:27,309 --> 00:13:29,436
Mit számít, ha szálka megy a fülembe?
182
00:13:29,603 --> 00:13:31,230
- Jó, hagyjuk.
- Most megsértődtél?
183
00:13:31,397 --> 00:13:34,859
Mert idáig vagyok már
a folytonos nyafogásoddal!
184
00:13:42,700 --> 00:13:43,951
Jó éjt!
185
00:14:36,045 --> 00:14:39,840
MR. FOX KIESZEL EGY TERVET
186
00:14:41,217 --> 00:14:44,303
Régen hivatásszerűen űztem,
nagyon profi voltam benne.
187
00:14:44,470 --> 00:14:45,721
Személyes okok miatt
szálltam ki a bizniszből,
188
00:14:45,888 --> 00:14:49,767
de titokban megcsinálok
még egy utolsó nagy melót.
189
00:14:49,934 --> 00:14:52,728
És te leszel a titkárom
és személyi asszisztensem.
190
00:14:52,895 --> 00:14:53,938
Oké.
191
00:14:54,647 --> 00:14:57,608
Hatalmas buli,
egy okénál azért többet várok.
192
00:14:57,775 --> 00:14:58,734
Oké, köszönöm.
193
00:14:58,901 --> 00:15:02,238
Rögzítem a megbeszélést, ezért ne zajongj!
194
00:15:02,404 --> 00:15:04,198
Szóval, ne hintázz!
195
00:15:05,324 --> 00:15:07,201
A Nagy Terv. Első fázis. A oldal.
196
00:15:07,826 --> 00:15:09,870
Boggis legnagyobb csirkeóljával kezdünk.
197
00:15:10,037 --> 00:15:13,249
Az ólat csak pár öreg vadászkopó
és egy alacsony kőkerítés védi.
198
00:15:13,415 --> 00:15:16,919
A kopókkal vigyázz!
Sose nézz farkasszemet egy kopóval!
199
00:15:17,169 --> 00:15:19,630
Miért? Nem olyan vadak.
200
00:15:20,381 --> 00:15:24,426
Nem? Az egyik totál veszett,
gyógyszereket kell rá szednie.
201
00:15:24,593 --> 00:15:28,180
Ha megharap, hat hónapon át
injekciókat kapsz a hasadba.
202
00:15:28,347 --> 00:15:29,557
De mit magyarázkodom?
203
00:15:29,723 --> 00:15:32,393
Csak figyelj, és ne szólj közbe!
Megy a magnó.
204
00:15:32,518 --> 00:15:34,436
Szedtem pár áfonyát. Mindegyiket beszórtam
205
00:15:34,603 --> 00:15:36,689
10 milligramm erős altatóporral.
206
00:15:36,856 --> 00:15:38,065
Egy gorillát is kiütnének.
207
00:15:38,524 --> 00:15:41,277
- A kopók megeszik majd?
- Imádják az áfonyát.
208
00:15:41,443 --> 00:15:44,530
Ne feledd, a csirkék nem túl agyasak,
viszont iszonyú paranoiások,
209
00:15:44,697 --> 00:15:46,866
ezért egyetlen harapással kell
kinyírnod őket.
210
00:15:47,616 --> 00:15:49,159
Eggyel, világos?
211
00:15:51,036 --> 00:15:52,621
Figyelsz te rám? A szemedben
212
00:15:52,788 --> 00:15:54,456
az értelemnek a nyoma se tükröződik.
213
00:15:56,333 --> 00:15:58,586
KÉMIALABOR
214
00:15:59,128 --> 00:16:00,379
Magnéziumot!
215
00:16:01,714 --> 00:16:03,257
- Magnéziumot!
- Bocsi.
216
00:16:05,217 --> 00:16:06,218
Pipettát!
217
00:16:06,385 --> 00:16:08,053
- Pipettát!
- Ó, bocsi.
218
00:16:09,013 --> 00:16:11,348
Káliumot... Mi a csudát bámulsz?
219
00:16:11,515 --> 00:16:12,641
Jaj, ne!
220
00:16:14,810 --> 00:16:16,854
Az unokatesód mért ilyen vizesborzas?
221
00:16:17,021 --> 00:16:18,564
- Hogy mondod?
- Mi bajod?
222
00:16:18,689 --> 00:16:20,774
Ezt a kifejezést nem értem. Vizesborzas?
223
00:16:20,941 --> 00:16:24,278
Igen, vizesborzas.
Túl kicsi, úgy öltözik, mint egy lány, olyan
224
00:16:24,653 --> 00:16:25,654
különc.
225
00:16:25,821 --> 00:16:28,574
Most szívózol? Szívózni szoktál vele?
226
00:16:29,158 --> 00:16:30,326
Ezt nézd!
227
00:16:32,328 --> 00:16:33,913
Most tönkretetted a kísérletet!
228
00:16:34,079 --> 00:16:36,665
Oltsuk el a magnéziumot! Vigyázz!
229
00:16:43,631 --> 00:16:45,174
Bírom a füledet.
230
00:16:45,633 --> 00:16:46,675
Komolyan?
231
00:16:47,718 --> 00:16:49,512
Köszönöm. Én meg a pöttyeidet.
232
00:16:49,678 --> 00:16:52,806
Tényleg? Azelőtt szégyelltem őket,
de most már...
233
00:16:54,308 --> 00:16:57,228
- Te az én laborpartnerem vagy!
- Az vagyok.
234
00:16:57,853 --> 00:17:00,105
Nem igaz. Elhagytál.
235
00:17:00,981 --> 00:17:04,401
A NAGY TERV, EGYES FÁZIS
(BOGGIS CSIRKEÓLJA)
236
00:17:21,418 --> 00:17:24,255
Pár kopó, ezt tudtuk, és felkészültünk.
237
00:17:25,506 --> 00:17:29,385
Régen mit is csináltunk,
ha valaki farkast látott, és...
238
00:17:29,552 --> 00:17:31,095
Farkast? Mi? Hol?
239
00:17:33,556 --> 00:17:35,224
Sehol? Oké.
240
00:17:36,517 --> 00:17:38,978
Most jön a kőkerítés. De nem gond.
241
00:17:43,148 --> 00:17:45,985
Azt a lompost! Ez ilyen magas?
Nem ez volt a terv!
242
00:17:46,151 --> 00:17:47,152
Ez egy villám?
243
00:17:47,319 --> 00:17:48,863
ÉLETVESZÉLYES
244
00:17:49,029 --> 00:17:51,699
Azt jelenti, hogy a kerítésben áram van.
245
00:17:51,866 --> 00:17:55,119
Jó, hogy nem vihart jelez,
mert viharfóbiám van.
246
00:18:05,379 --> 00:18:06,672
Ezt nézd!
247
00:18:30,863 --> 00:18:34,074
Imádják az áfonyát, megmondtam!
A Nagy Terv mégis működik.
248
00:18:35,284 --> 00:18:36,702
Na, ez a trükkös része.
249
00:18:36,869 --> 00:18:38,621
Egyikünk átugrik a szögesdrót kerítésen,
250
00:18:38,787 --> 00:18:41,290
átcsúszik a gumitüskék alatt
és kinyitja a reteszt.
251
00:18:41,457 --> 00:18:43,125
- Ki lesz?
- Én nem.
252
00:18:43,292 --> 00:18:46,712
Kristoffersonnak menne.
Az a kölyök olyan, mint egy profi atléta...
253
00:18:46,879 --> 00:18:49,256
Miért nem arra megyünk? Ott nincs semmi.
254
00:18:50,799 --> 00:18:51,926
Igen, valóban.
255
00:19:02,645 --> 00:19:04,021
- Egy harapással!
- Jól van!
256
00:19:04,188 --> 00:19:06,982
Nem olyan a fogam, mint neked.
Oposszum vagyok!
257
00:19:07,441 --> 00:19:08,442
Add ide!
258
00:19:10,819 --> 00:19:12,488
Jaj, de rémes! Minden csupa vér.
259
00:19:12,655 --> 00:19:13,822
Utánam!
260
00:19:29,964 --> 00:19:32,132
És erre mi a terved?
261
00:19:35,427 --> 00:19:36,554
Gyere utánam!
262
00:19:42,852 --> 00:19:43,853
Gyorsan!
263
00:19:45,938 --> 00:19:47,189
Add ide!
264
00:19:58,033 --> 00:20:00,202
Figyu, most beugrunk a boltba.
265
00:20:00,369 --> 00:20:02,830
Becsomagoljuk a csirkét
és árcédulát rakunk rá,
266
00:20:02,997 --> 00:20:04,748
mintha a hentesnél vettük volna!
267
00:20:14,508 --> 00:20:15,968
Honnan van ez a csirke?
268
00:20:16,135 --> 00:20:18,596
A hentesnél vettem tegnap este, hazafelé.
269
00:20:18,762 --> 00:20:21,515
A Boggis farm jele van a lábán.
270
00:20:22,558 --> 00:20:24,935
Megszökhetett, úgy került a boltba.
271
00:20:32,860 --> 00:20:35,654
Ma Bunce jön.
A füstölőháza tele van libákkal...
272
00:20:35,821 --> 00:20:39,658
De úgy volt, hogy csak
egy utolsó melóról van szó.
273
00:20:39,825 --> 00:20:43,287
Úgy van. De még nem végeztünk.
Ez triplabuli.
274
00:20:46,832 --> 00:20:51,337
BUNCE FÜSTÖLŐÜZEME
(NAGY TERV, KETTES FÁZIS)
275
00:21:22,243 --> 00:21:23,494
Mozogjatok!
276
00:21:23,661 --> 00:21:25,996
Sose buckabóloztam. Mik a szabályok?
277
00:21:26,163 --> 00:21:28,165
A folyó túlpartján nem ismerik a buckabólt?
278
00:21:28,332 --> 00:21:31,544
Nem, csak a dombugrást és a makkozást.
279
00:21:32,127 --> 00:21:33,629
Egész egyszerű.
280
00:21:33,796 --> 00:21:37,424
A lényege, hogy van 3 fogójátékos,
3 ütő, 5 ágfutó és a buckabólos.
281
00:21:37,591 --> 00:21:39,927
A center ütő meggyújt egy tobozt,
és átdobja a kosáron.
282
00:21:40,094 --> 00:21:42,555
A buckabólos megpróbálja
átütni a tölgyhusángot a keresztsziklán.
283
00:21:42,721 --> 00:21:44,223
Az ágfutók fel-alá rohangásznak,
284
00:21:44,390 --> 00:21:46,642
míg a toboz kialszik,
és a bíró azt mondja: "Telizsák!"
285
00:21:47,059 --> 00:21:49,395
A végén összeszámlálják a találatokat,
286
00:21:49,562 --> 00:21:50,563
és elosztják kilenccel.
287
00:21:50,729 --> 00:21:52,064
- Értem.
- Lecseréled Ash-t.
288
00:21:52,231 --> 00:21:55,442
Cserét kérek! Ash, gyere le! Pihenned kell.
289
00:21:55,609 --> 00:21:57,069
Álljak ki?
290
00:21:57,194 --> 00:22:00,239
Miért?
Megy a játék, hadd fejezzem be a kört!
291
00:22:00,406 --> 00:22:03,242
Nem! Gyerünk! Állj ki, te mehetsz.
292
00:22:05,703 --> 00:22:09,498
- Javult a játékom?
- Hát, az biztos, hogy nem romlott.
293
00:22:09,665 --> 00:22:13,544
Ha sokat edzek, maga szerint
lehetek olyan jó, mint az apám?
294
00:22:13,711 --> 00:22:17,256
Micsoda? Az apád volt
minden idők legjobb buckaból játékosa
295
00:22:17,423 --> 00:22:19,300
a suliban.
296
00:22:21,886 --> 00:22:23,971
Az idei rókaév legjobb játékosa
F. FOX
297
00:22:24,138 --> 00:22:26,432
Ne hasonlítsd magad hozzá!
298
00:22:26,599 --> 00:22:30,853
Jó, de ugyanolyan
ösztönös tehetség vagyok, igaz?
299
00:22:31,270 --> 00:22:33,939
Szépen fejlődsz, mondjuk inkább így.
300
00:22:59,590 --> 00:23:02,259
- Telizsák!
- Ossza el 9-cel az eredményt!
301
00:23:03,844 --> 00:23:06,514
A kölyök életében először buckabólozik?
302
00:23:06,680 --> 00:23:08,891
Látszik, hogy az apád vére, mi?
303
00:23:09,058 --> 00:23:10,559
- Nem az övé.
- Nem?
304
00:23:10,726 --> 00:23:13,229
- Anyám rokona.
- Értem.
305
00:23:14,688 --> 00:23:16,440
Ez meg micsoda?
306
00:23:17,441 --> 00:23:19,777
Transzparens. Tábla.
307
00:23:19,944 --> 00:23:20,903
Ez egy ká.
308
00:23:21,070 --> 00:23:23,489
Mozogjatok! Mintha élnétek! Ez az!
309
00:23:24,406 --> 00:23:25,533
Együtt járunk.
310
00:23:30,454 --> 00:23:31,413
Ez mi?
311
00:23:31,580 --> 00:23:33,332
Mi mi? Hogy ez?
312
00:23:33,874 --> 00:23:37,127
Semmi. Csak egy díj,
amit sportolóként nyertem.
313
00:23:38,838 --> 00:23:41,173
Valami állat
könyvbemutatójára kell mennem,
314
00:23:41,340 --> 00:23:42,800
a dohánymezőre.
315
00:23:42,967 --> 00:23:46,470
Benézünk Kylie-val a bulira. Ne várj meg!
316
00:23:46,637 --> 00:23:48,180
Mi ez a könyv?
317
00:23:48,430 --> 00:23:51,267
Valami regény. Hozok egy dedikált példányt.
318
00:23:51,433 --> 00:23:53,602
A vacsora szuper volt.
319
00:23:57,064 --> 00:23:59,984
BEAN TITKOS BOROSPINCÉJE
(A NAGY TERV, HÁRMAS FÁZIS)
320
00:24:01,151 --> 00:24:05,072
Láttam, hogy a borospince hátsó ajtajánál
ki van törve pár rács.
321
00:24:05,239 --> 00:24:07,032
- Betörünk Bean házába?
- A pincébe.
322
00:24:07,199 --> 00:24:09,034
- Ott lakik?
- Ott tartja a bort.
323
00:24:09,201 --> 00:24:10,536
Afölött lakik.
324
00:24:10,703 --> 00:24:12,663
Hát te? Mássz vissza a fára tanulni!
325
00:24:12,830 --> 00:24:14,206
Bort akarok lopni.
326
00:24:14,331 --> 00:24:16,917
Könyvbemutatóra megyünk.
A borról hallgass!
327
00:24:17,084 --> 00:24:19,086
Borról nem volt szó. Na, tünés!
328
00:24:19,253 --> 00:24:21,547
Bajba keverhetsz minket.
329
00:24:21,714 --> 00:24:23,841
Amúgy is, kicsi vagy és ügyetlen.
330
00:24:26,552 --> 00:24:27,803
Szedd a lábad!
331
00:24:29,889 --> 00:24:31,557
Mi a lompost képzel?
332
00:24:31,724 --> 00:24:33,601
Hihetetlen! Honnan tudta meg?
333
00:24:37,104 --> 00:24:38,147
Beköp majd minket?
334
00:24:40,149 --> 00:24:42,610
Mielőtt belevágnánk, adj valami jelet,
335
00:24:42,776 --> 00:24:44,737
hogy eljut hozzád, amit mondok!
336
00:24:47,656 --> 00:24:49,074
Ez az? Oké.
337
00:24:49,241 --> 00:24:50,618
Ott egy másik.
338
00:24:51,118 --> 00:24:53,787
- Jó, hogy itt vagy. Nem láttak meg?
- Nem hiszem.
339
00:24:53,913 --> 00:24:55,498
Vedd fel a maszkot!
340
00:24:57,500 --> 00:25:00,794
Megtisztelő, hogy elhívtál,
de nem biztos, hogy ez jó ötlet.
341
00:25:00,961 --> 00:25:03,297
- Miért?
- Azért, mert nem kenyerem a bűnözés.
342
00:25:03,464 --> 00:25:05,257
Csak tartsd a szádat, és nem lesz gond.
343
00:25:05,424 --> 00:25:07,843
- Szerintem se kéne velünk jönnie.
- Ez nem szavazás!
344
00:25:08,010 --> 00:25:10,930
ERJESZTŐÜZEM
345
00:25:11,096 --> 00:25:12,264
Egyszer láttam egy farkast, aki...
346
00:25:12,431 --> 00:25:15,309
Megint farkast emlegetsz? Hagyd már abba!
347
00:25:28,113 --> 00:25:29,949
Hű, mennyi almalé!
348
00:25:30,115 --> 00:25:33,410
Almalé? Ez itt nem almalé!
349
00:25:33,577 --> 00:25:37,289
Ez a legjobb, legerősebb almabor,
amit a Föld kerekén venni
350
00:25:37,456 --> 00:25:39,375
vagy lopni lehet.
351
00:25:39,542 --> 00:25:41,961
Égeti a torkod, feltüzeli a gyomrod,
352
00:25:42,127 --> 00:25:45,256
olyan, mintha folyékony aranyat innál.
353
00:25:54,890 --> 00:25:58,602
Ez illetéktelen behatolás. És illegális.
354
00:26:04,650 --> 00:26:08,654
Errefelé nem kedveljük a borvadászokat.
355
00:26:09,238 --> 00:26:10,489
Csúnyán megöregedtél.
356
00:26:11,323 --> 00:26:14,827
Hát, te sem lettél fiatalabb, haver.
357
00:26:15,077 --> 00:26:16,787
BIZTONSÁGI ŐR
358
00:26:18,164 --> 00:26:20,916
Mit jelent az a jelvény? Minek van rajtad?
359
00:26:22,543 --> 00:26:24,170
Ez a munkám.
360
00:26:39,268 --> 00:26:41,187
Hogy van az öreglány?
361
00:26:41,353 --> 00:26:43,189
A feleségemre célzol?
362
00:26:44,398 --> 00:26:46,734
A környék legjobb macája volt.
363
00:26:46,901 --> 00:26:48,736
Vad, fékezhetetlen...
364
00:26:49,778 --> 00:26:51,113
Csini, mint egy nercbunda.
365
00:26:51,530 --> 00:26:52,573
Ez igaz?
366
00:26:53,449 --> 00:26:56,619
Dehogyis. Persze, ifjú volt és bohó.
367
00:26:56,785 --> 00:26:59,705
Azok más idők voltak.
A nőknek is kijár egy kis móka.
368
00:26:59,872 --> 00:27:01,540
- Na de "maca"?
- Fogd be!
369
00:27:04,001 --> 00:27:05,711
Nana, Rat, vigyázz magadra!
370
00:27:06,295 --> 00:27:08,380
De rád nem fogok, erre mérget...
371
00:27:34,281 --> 00:27:36,700
Hány üveggel vigyek fel, Franklin?
372
00:27:36,867 --> 00:27:38,536
Nem tudom. Kettővel.
373
00:27:38,702 --> 00:27:40,663
Tegnap hármat ittál meg.
374
00:27:41,080 --> 00:27:42,873
Jó. Akkor legyen három!
375
00:27:54,134 --> 00:27:55,803
Nem. Elég kettő.
376
00:28:00,432 --> 00:28:03,185
A lomposba, talán vak?
377
00:28:03,310 --> 00:28:06,647
Asztigmatikus a szeme,
vagy talán glaukómája lehet.
378
00:28:06,814 --> 00:28:08,357
Más szóval, nem lát jól.
379
00:28:22,746 --> 00:28:25,040
Megmondtam! A kölyök őstehetség! Tudtam!
380
00:28:25,207 --> 00:28:27,877
EGY SÜRGŐSEN ÖSSZEHÍVOTT
MEGBESZÉLÉS
381
00:28:30,713 --> 00:28:33,757
Nagyon örülök, hogy eljöttetek.
Jól néztek ki.
382
00:28:33,924 --> 00:28:35,926
Hogy szolgál az egészséged, Walter? Jól?
383
00:28:36,969 --> 00:28:38,470
Nathan? Jól vagy?
384
00:28:38,637 --> 00:28:39,889
Nagyszerű.
385
00:28:41,515 --> 00:28:43,100
Nem okoz gondot a róka?
386
00:28:43,726 --> 00:28:44,768
- Szórakozol?
- Ez rémes.
387
00:28:44,935 --> 00:28:45,895
- Szörnyű helyzet.
- A képünkbe röhög.
388
00:28:46,061 --> 00:28:47,062
- Megalázó.
- Őrjítő.
389
00:28:47,229 --> 00:28:48,230
Ne is beszéljünk róla!
390
00:28:56,113 --> 00:28:57,656
Ki kellene nyírnunk.
391
00:28:59,033 --> 00:29:01,160
- Ésszerű felvetés.
- De túl okos.
392
00:29:01,619 --> 00:29:04,955
Á, igen, ez tény. Ravasz kis mocsok, igaz?
393
00:29:05,122 --> 00:29:07,583
Nyilván nem lesz könnyű dolgunk.
394
00:29:17,176 --> 00:29:20,471
De már kiderítettem, hol lakik a gazfickó.
Holnap éjjel kimegyünk,
395
00:29:20,638 --> 00:29:24,141
megvárjuk, míg előbújik a vackából,
és akkor szitává lőjük.
396
00:29:24,308 --> 00:29:25,976
Mit szóltok hozzá?
397
00:29:26,727 --> 00:29:28,395
Miért is ne?
398
00:29:40,032 --> 00:29:41,659
Könyvbemutató?
399
00:29:43,577 --> 00:29:46,622
Á, nem vettelek észre ebben a sötétben.
400
00:29:47,540 --> 00:29:50,376
Az a helyzet, hogy tűz volt. Most hívtak.
401
00:29:50,543 --> 00:29:53,462
Gyújtogatás. Beszélnem kell a seriffel...
402
00:29:53,629 --> 00:29:56,298
Kylie, igazat mond a férjem?
403
00:29:57,716 --> 00:29:59,051
Nem szeretnék belekeveredni.
404
00:29:59,218 --> 00:30:00,219
Kösz, haver.
405
00:30:00,386 --> 00:30:02,680
Miért van a kölykön rablómaszk?
406
00:30:05,891 --> 00:30:08,561
Fázott a füle. Nem velünk van. Ágyba!
407
00:30:10,312 --> 00:30:13,065
Ha ez az, amire gyanakszom, hogy az lehet,
408
00:30:14,149 --> 00:30:15,234
hát, ne az legyen.
409
00:30:20,573 --> 00:30:25,619
A LÖVÖLDÖZÉS
410
00:30:33,002 --> 00:30:35,045
Kösz, hogy falaztál. Máskor...
411
00:30:49,852 --> 00:30:50,853
Mind itt van!
412
00:30:51,187 --> 00:30:52,229
Tűz!
413
00:31:15,711 --> 00:31:17,880
Elkaptuk a farkát, de ő meglógott.
414
00:31:20,591 --> 00:31:24,011
Petey, bocs, hogy most hívlak.
Most azonnal gyere ide,
415
00:31:24,178 --> 00:31:28,307
hozz magaddal három lapátot, két csákányt,
500 darab töltényt
416
00:31:28,974 --> 00:31:30,267
és egy üveg almabort!
417
00:31:32,019 --> 00:31:34,730
- Visszanő, ugye?
- A farok soha.
418
00:31:34,897 --> 00:31:37,024
- Nem nő vissza?
- Csak a gyíkoké.
419
00:31:37,191 --> 00:31:40,903
Már nem nő vissza.
Életem végéig farkatlan leszek.
420
00:31:41,070 --> 00:31:43,739
De nem olyan rossz,
mint a kétoldali tüdőgyuszi.
421
00:31:43,906 --> 00:31:46,909
Az ő apja egy lábbal a sírban,
hárommal a tüdőgondozóban van.
422
00:31:47,076 --> 00:31:48,786
Az sokkal rosszabb, mint...
423
00:31:51,997 --> 00:31:54,333
Elnézést, de el kell vonulnom meditálni.
424
00:31:55,960 --> 00:31:58,963
29 percet kapsz, fiam,
hogy bocsánatot kérj tőle.
425
00:31:59,129 --> 00:32:01,173
Mi? Én kérjek bocsánatot?
426
00:32:01,757 --> 00:32:05,052
Csak most jött és máris van rabló-satyója?
Nekem miért nincs?
427
00:32:05,219 --> 00:32:09,473
Rám miért nem lőttek? Azért,
mert szerinted semmire se vagyok jó!
428
00:32:09,640 --> 00:32:11,475
Talán igazad van, kösz.
429
00:32:14,186 --> 00:32:15,729
Mondtam, hogy ne vigyük.
430
00:32:16,397 --> 00:32:18,399
Mi a lomposért nem hallgattam
az ügyvédemre?
431
00:32:18,566 --> 00:32:22,695
Mázli, ha harmadannyiért el tudom adni
a házat, mint amennyiért vettem.
432
00:32:22,862 --> 00:32:27,199
Hat hétig nem alhatok a hátamon,
hason fekve meg megfulladok.
433
00:32:27,366 --> 00:32:29,660
Mi a lomposért
nem hallgattam az ügyvédemre?
434
00:32:29,827 --> 00:32:31,537
Mert senkire sem hallgatsz.
435
00:32:33,247 --> 00:32:35,249
- Ez mi volt?
- Épp azt mondtam...
436
00:32:35,416 --> 00:32:37,126
Felkelni! Kiásnak minket!
437
00:32:37,293 --> 00:32:39,712
- Megölik a kölyköket.
- Csak, ha előbb engem is.
438
00:32:39,879 --> 00:32:43,007
- Pontosan. Mert téged is ki fognak nyírni.
- Kösz, hogy mellém állsz.
439
00:32:43,174 --> 00:32:44,425
- Még neked áll feljebb?
- Most mért kiabálsz?
440
00:32:44,592 --> 00:32:48,888
Elég! Te mondasz valamit,
erre ő válaszol és soha nincs vége!
441
00:32:59,607 --> 00:33:02,276
Megvan! Miért nem jutott előbb eszembe?
442
00:33:02,443 --> 00:33:03,819
Micsoda?
443
00:33:03,986 --> 00:33:05,529
Voltunk már csapdában.
444
00:33:05,988 --> 00:33:08,240
Ássunk!
445
00:33:22,171 --> 00:33:24,840
EGY RÓKAÓRÁVAL KÉSŐBB
446
00:33:28,093 --> 00:33:31,764
Itt az idő, hogy
elmagyarázzak nektek néhány dolgot.
447
00:33:32,556 --> 00:33:33,557
Egyszer, még régen...
448
00:33:33,724 --> 00:33:35,726
Beszélhetnék veled négyszemközt?
449
00:33:35,893 --> 00:33:37,436
Hol? Ez egy szűk lyuk.
450
00:33:37,603 --> 00:33:40,898
Ott, a kőrakás másik oldalán. Gyere csak!
451
00:33:44,527 --> 00:33:46,320
Elvesztettem a türelmem.
452
00:33:47,154 --> 00:33:48,405
- Mikor?
- Éppen most.
453
00:33:49,240 --> 00:33:50,241
Pont most?
454
00:33:54,495 --> 00:33:57,581
12 rókaéve te ígértél valamit.
455
00:33:57,748 --> 00:34:00,584
Abban a ketrecben azt mondtad, ha túléljük,
456
00:34:00,751 --> 00:34:03,587
többé nem lopsz se csirkét,
se pulykát, se libát, se kacsát,
457
00:34:03,754 --> 00:34:05,214
se galambot, semmilyen szárnyast.
458
00:34:05,339 --> 00:34:09,009
És én hittem neked. Miért hazudtál nekem?
459
00:34:10,845 --> 00:34:12,721
Mert vadállat vagyok.
460
00:34:13,097 --> 00:34:15,766
De azonkívül férj, meg apa is!
461
00:34:16,851 --> 00:34:18,853
Épp megpróbálom kiönteni a lelkem.
462
00:34:19,562 --> 00:34:22,231
Nem érdekel a kiöntött lelked.
463
00:34:22,982 --> 00:34:25,734
Ez az egész olyan kiszámítható.
464
00:34:26,443 --> 00:34:29,446
Kiszámítható? Tényleg?
Mért, mi lesz a vége?
465
00:34:30,322 --> 00:34:32,783
A végén mind meghalunk.
466
00:34:34,076 --> 00:34:35,703
Ha nem változol meg.
467
00:34:51,218 --> 00:34:55,181
Petey, figyu, szaladj át a mezőgazdasági
haszongép-kölcsönzőbe és rendelj meg,
468
00:34:55,347 --> 00:34:59,268
mondjuk, egy Gigamax, egy Predátor Extra
469
00:34:59,435 --> 00:35:03,272
és egy Tornádó Turbó traktort.
Azonnali szállítással.
470
00:35:08,027 --> 00:35:10,404
A RETTENETES TRAKTOROK
471
00:35:42,269 --> 00:35:45,648
Ash, dühös vagy rám?
Megértem, bocsáss meg.
472
00:35:45,814 --> 00:35:48,859
Nem hívtam volna el az unokatesód,
ha tudtam volna, hogy érzel.
473
00:35:49,026 --> 00:35:53,322
Csak azért hívtam el, mert egy őstehetség...
Nézd meg, hogy ás!
474
00:35:56,242 --> 00:35:57,535
Na, szóval, sajnálom, ha...
475
00:35:57,701 --> 00:35:59,829
Várj, földet dugok a fülembe.
476
00:35:59,995 --> 00:36:01,789
Most már jó. Egy szót se hallok, mondhatod.
477
00:36:24,603 --> 00:36:26,438
Egyébként nem is vagyok bolhás.
478
00:36:26,605 --> 00:36:31,193
Hát, én sem. Mért, ki a csuda mondta,
hogy bolhásak vagy mik vagyunk?
479
00:36:31,360 --> 00:36:34,697
Úgy tudom, te híresztelted mindenkinek.
Hogy bolhás vagyok és rühes.
480
00:36:34,864 --> 00:36:39,410
Én ilyet nem mondtam. Én nem ezt mondtam.
Majd kiderítem, ki terjeszt ilyeneket rólam.
481
00:36:40,327 --> 00:36:42,538
Lehet, hogy soha többé
nem látjuk a napvilágot,
482
00:36:42,705 --> 00:36:45,249
de akkor is bírom Agnest,
és szerintem ő is engem.
483
00:36:45,749 --> 00:36:47,710
Jó. Szabad préda. Kit érdekel?
484
00:36:47,877 --> 00:36:49,128
Akkor miért vagy ilyen...
485
00:36:49,295 --> 00:36:51,547
- Kérdezhetek valamit?
- Persze.
486
00:36:51,714 --> 00:36:54,383
Mi értelme
összegabalyodott lábakkal a padlón ülve
487
00:36:54,550 --> 00:36:57,303
másfél órán át
magadban zümmögni? Tök fura.
488
00:36:57,469 --> 00:37:00,389
Az apám és én
mindig együtt meditáltunk, mikor még...
489
00:37:00,556 --> 00:37:03,934
Tényleg? Szuper, de engem jobban
aggasztana, hogy ez kitudódik rólam,
490
00:37:04,101 --> 00:37:06,395
mint az, hogy bolhás vagyok.
491
00:37:07,897 --> 00:37:09,857
Nem vagyok. És rühes se.
492
00:37:13,486 --> 00:37:17,990
Az egyik gizda gazda már tuti,
nyakkendőt csinált magának a farkamból.
493
00:37:18,157 --> 00:37:19,325
Paranoiás vagy, Foxy.
494
00:37:19,783 --> 00:37:22,578
Gazduram, javítson ki,
ha tévesen tájékoztattak, de úgy tudom,
495
00:37:22,745 --> 00:37:25,831
már az egész környéket feltúrták,
és a róka még mindig szabadon van.
496
00:37:25,998 --> 00:37:27,708
Király nyakkendő!
497
00:37:27,875 --> 00:37:30,044
Mit fognak önök ez ellen tenni?
498
00:37:30,211 --> 00:37:32,546
Inkább azt mondom meg,
mit nem fogunk tenni.
499
00:37:32,713 --> 00:37:34,423
Nem hagyjuk meglógni.
500
00:37:46,769 --> 00:37:48,938
Fedezékbe! Bújjatok le!
501
00:37:49,855 --> 00:37:50,856
Kontakt!
502
00:38:05,037 --> 00:38:06,789
Boggis, hány ember dolgozik nálad?
503
00:38:06,956 --> 00:38:07,998
- 35.
- Bunce?
504
00:38:08,165 --> 00:38:09,208
- 36.
- Nálam 37.
505
00:38:09,375 --> 00:38:12,127
Az... Átviszem a maradékot,
osztom kettővel...
506
00:38:12,294 --> 00:38:13,963
Az összesen 108.
507
00:38:15,548 --> 00:38:18,425
Petey, hívd össze
a három farm munkaerőkészletének
508
00:38:18,592 --> 00:38:20,636
mind a 108 tagját!
509
00:38:20,803 --> 00:38:23,806
Kiéheztetjük és kinyírjuk őket. Akció indul,
510
00:38:24,557 --> 00:38:26,600
mondjuk, úgy negyedóra múlva.
511
00:38:27,226 --> 00:38:28,185
MEGKEZDŐDIK AZ OSTROM
512
00:38:28,352 --> 00:38:33,899
108 mesterlövész érkezett a helyszínre,
körbevették a lerombolt rókalakot.
513
00:38:34,149 --> 00:38:37,027
Számos helybéli állat rekedt a föld alatt
514
00:38:37,194 --> 00:38:39,238
élelem és ivóvíz nélkül.
515
00:38:39,405 --> 00:38:43,951
Bár nem vagyok jós, úgy érzem, tragikus
végkifejletre számíthatunk az ügyben.
516
00:38:44,118 --> 00:38:48,455
Folyamatosan tudósítjuk
majd önöket a további fejleményekről.
517
00:38:49,582 --> 00:38:53,627
Hát, ez hatalmas lompostorkos mindenkinek.
518
00:38:55,212 --> 00:38:57,965
HÁROM NAPPAL
(AZAZ KÉT ÉS FÉL RÓKAHÉTTEL) KÉSŐBB
519
00:39:00,634 --> 00:39:02,845
Meddig bírja egy róka víz és étel nélkül?
520
00:39:03,679 --> 00:39:07,308
Azt, sajnos, nem tudom,
de én maximum még egypár óráig bírom,
521
00:39:07,474 --> 00:39:09,768
aztán végzetesen kiszáradok és éhen halok.
522
00:39:09,935 --> 00:39:11,061
Ez mi?
523
00:39:18,777 --> 00:39:20,362
- Apa?
- Hallgass!
524
00:39:29,997 --> 00:39:31,707
A frászt hoztad ránk!
525
00:39:34,376 --> 00:39:38,297
Rengeteg jóravaló állat fog meghalni,
csakis miattad!
526
00:39:41,050 --> 00:39:43,135
Három napja körbe-körbe ásunk.
527
00:39:43,302 --> 00:39:44,553
Az erdő felét kipusztították.
528
00:39:44,720 --> 00:39:48,098
Senki se juthat ki.
A nejem bennrekedt egy kavicsbányában,
529
00:39:48,265 --> 00:39:51,810
víz és élelem nélkül,
27 kiéhezett kölyökkel!
530
00:39:53,145 --> 00:39:56,440
Bár láthatnám a napvilágot!
531
00:39:56,732 --> 00:40:00,069
Nem is bírod a fényt!
Ha lehet, fel se mászol a felszínre.
532
00:40:00,236 --> 00:40:02,238
Nem ez a lényeg! Jogunk van a napfényhez!
533
00:40:02,988 --> 00:40:04,698
Téged csak nem bírunk, de az apád utáljuk.
534
00:40:04,865 --> 00:40:07,368
Na, fogd a sarat,
tömd a szádba és zabáld fel!
535
00:40:07,535 --> 00:40:09,995
- Nem eszem sarat!
- Nem, a lompost nem!
536
00:40:17,670 --> 00:40:19,046
Ne csináld!
537
00:40:19,922 --> 00:40:20,923
Miért veszed le a cipődet?
538
00:40:21,090 --> 00:40:23,175
Hogy ne törjön el az orrod, mikor megrúgom.
539
00:40:33,394 --> 00:40:35,229
Meg tudom védeni magam.
540
00:40:36,230 --> 00:40:37,356
Egy nagy frászt.
541
00:40:38,023 --> 00:40:41,068
Ezek a gazdák addig nem mennek el,
amíg téged, a rokonságoddal együtt,
542
00:40:41,235 --> 00:40:43,904
megnyúzva ki nem szögeztek egy karóra.
543
00:40:46,073 --> 00:40:48,033
Na, ne személyeskedjünk!
544
00:40:49,368 --> 00:40:50,828
Várjatok!
545
00:41:06,218 --> 00:41:07,428
Van egy ötletem.
546
00:41:07,595 --> 00:41:08,679
- Mi az?
- Bejöhet.
547
00:41:08,846 --> 00:41:10,431
- Elő vele!
- Megmenekülhetünk.
548
00:41:10,598 --> 00:41:11,974
Mondd már el, mi az!
549
00:41:12,600 --> 00:41:14,476
Jól van. Megpróbáljuk.
550
00:41:16,020 --> 00:41:19,523
Szóljatok a kavicsbányában Mrs. Badgernek
és a többieknek, hogy úton a segítség.
551
00:41:19,690 --> 00:41:21,317
Miért, van segítség?
552
00:41:21,484 --> 00:41:23,319
Őszintén remélem.
553
00:41:29,366 --> 00:41:32,870
Ash, jól tudom, hogy milyen érzés
554
00:41:34,371 --> 00:41:35,498
másnak lenni.
555
00:41:36,832 --> 00:41:38,083
Én nem vagyok más,
556
00:41:38,918 --> 00:41:40,169
vagy igen?
557
00:41:40,544 --> 00:41:42,796
Mind azok vagyunk. Különösen ő.
558
00:41:43,589 --> 00:41:46,634
De ebben a másságban
van valami fantasztikus, nem igaz?
559
00:41:52,765 --> 00:41:55,434
Nem igaz. Inkább lennék jó sportoló.
560
00:41:57,686 --> 00:41:59,021
Uraim,
561
00:41:59,188 --> 00:42:02,316
mostantól egy bizonyos irányban
kell ásnunk.
562
00:42:07,571 --> 00:42:10,157
A megérzéseinkre kell hagyatkoznunk.
563
00:42:13,452 --> 00:42:14,411
Mehet!
564
00:42:21,502 --> 00:42:23,921
EGY EMBERÓRÁVAL KÉSŐBB
565
00:42:39,812 --> 00:42:42,898
Gyertek fel! Hát, ez... Gyertek!
566
00:42:49,446 --> 00:42:52,241
Egyenest a közepébe!
Ez egyszerűen fantasztikus, mi?
567
00:42:55,077 --> 00:42:59,248
Éneklek nektek egy nótát
Bemutatom róka komát
568
00:42:59,415 --> 00:43:03,794
Pam-pa-ra-ram-pa-ra-ram,
Pam-pa-ra-ram-pa-ra-ram
569
00:43:03,961 --> 00:43:07,590
Kedves kis róka volt ám Ő
Ravasz, bájos, hizelgő
570
00:43:07,756 --> 00:43:11,635
Tam-ta-ra-ram-tam-tam,
Pam-pa-ra-ram-pam-pam
571
00:43:11,802 --> 00:43:16,640
Mint minden más szerzet
A családnak élelmet szerzett
572
00:43:16,807 --> 00:43:22,146
Lopott, csalt és hazudott
Hisz mást tenni nem tudott
573
00:43:22,271 --> 00:43:25,357
Pam-pa-ra-ram-pa-ra-ram,
Pam-pa-ra-ram-pa-ra-ram
574
00:43:27,401 --> 00:43:29,361
Tam-ta-ra-ram-tam-tam,
Pam-pa-ra-ram-pam-pam
575
00:43:30,654 --> 00:43:35,201
Hú-ha-hó-ha-héj!
576
00:43:35,367 --> 00:43:37,495
No de tovább mondom még
Nem teljes így a rím
577
00:43:37,661 --> 00:43:42,291
Átellen lakott három gazda
Nevük Boggis, Bunce és Bean
578
00:43:42,458 --> 00:43:44,627
Összefogtak így hát
Hősünk végét akarták
579
00:43:44,793 --> 00:43:46,754
Rókalövő puskával
Ellőtték lompos farkát
580
00:43:46,921 --> 00:43:48,839
De a mi kis róka kománk
Ravaszdi volt bizony ám
581
00:43:49,006 --> 00:43:53,427
Oly gyorsan ásott járatot
Mint a legjobb vakondok
582
00:43:54,595 --> 00:43:56,722
A három gazda csak ült és várt
583
00:43:56,889 --> 00:43:59,058
Míg Róka úr már messze járt
584
00:43:59,225 --> 00:44:02,770
Tra-la-la-la-la-la-la,
Tra-la-la-la-lala-la
585
00:44:02,937 --> 00:44:07,483
Amennyiben jól tudom
Még mindig ott ülnek talán
586
00:44:07,650 --> 00:44:11,070
Pam-pa-ra-ram-pam-pam...
587
00:44:11,237 --> 00:44:13,239
Mi ez a dal, Petey?
588
00:44:14,365 --> 00:44:17,451
Hát, most írtam, miközben énekeltem.
589
00:44:17,785 --> 00:44:22,456
Nem vagy jó dalszerző.
Nagyon randa dalt írtál.
590
00:44:27,878 --> 00:44:30,297
BADGER KAVICSBÁNYÁJA
(MENEKÜLTTÁBOR)
591
00:44:41,934 --> 00:44:43,227
Mindent elhoztunk!
592
00:44:43,811 --> 00:44:45,396
Mindent elvittek?
593
00:44:46,230 --> 00:44:48,315
Visszahívlak később.
594
00:44:50,568 --> 00:44:52,820
- Mostanra bárhol lehetnek.
- Talán épp alattunk ásnak.
595
00:44:52,987 --> 00:44:54,530
Most még rosszabb lett a helyzet.
596
00:44:54,697 --> 00:44:57,032
Kár volt beavatkozni.
597
00:45:29,064 --> 00:45:30,357
Támadt egy ötletem.
598
00:45:39,492 --> 00:45:41,785
Nálam még mindig nincs vétel.
A tied működik?
599
00:45:41,952 --> 00:45:44,622
Nálam sincs vétel,
teljesen süket a telefonom.
600
00:45:44,788 --> 00:45:47,958
Ropogós legyen! Nehogy leégjen a csirke!
Ne kapkodjatok!
601
00:45:48,125 --> 00:45:51,629
Hol az alma? Még nincs kész?
Rakjátok bele a tepsibe!
602
00:45:51,837 --> 00:45:55,799
El tudom képzelni, hogy milyen
fájdalmas lehet ez neked lelkileg is.
603
00:45:55,966 --> 00:45:57,635
Hát, azért nem a világ vége.
604
00:45:57,801 --> 00:46:01,388
De akkor is rettentő megalázó,
hogy a farkadat tőből le...
605
00:46:01,555 --> 00:46:03,098
Befognád?
606
00:46:07,019 --> 00:46:08,687
Nagyon finom, kellemes.
607
00:46:09,605 --> 00:46:11,774
Hallom, őstehetség vagy. Ez igaz?
608
00:46:12,441 --> 00:46:13,526
Halljam a választ!
609
00:46:13,692 --> 00:46:15,361
- Asszem, igen.
- Oké.
610
00:46:15,694 --> 00:46:17,947
Lépj le, Agnes, négyszemközt
kell beszélnem Kristoffersonnal.
611
00:46:18,113 --> 00:46:21,283
- Egy pillanat, mi éppen...
- Nem érdekes. Majd beszélünk.
612
00:46:21,867 --> 00:46:26,080
Idefigyelj, megtornáztattam az agyam,
és eszembe jutott egy fantasztikus ötlet.
613
00:46:26,247 --> 00:46:27,456
De kell hozzá egy társ.
614
00:46:27,623 --> 00:46:28,999
- Nem érdekel.
- Hallgass végig!
615
00:46:29,166 --> 00:46:32,878
Inkább nem. A családod apai ágon
túlzottan kedveli a veszélyt.
616
00:46:33,045 --> 00:46:36,799
Csak azért, mert van vér
az irhájukban! Ahogy nekünk is.
617
00:46:37,258 --> 00:46:39,802
- Szerinted bunkó voltam Agnesszal?
- Igen.
618
00:46:39,969 --> 00:46:43,264
Bocsánatot kell kérnem tőle.
Inkább majd később.
619
00:46:44,223 --> 00:46:46,767
- Mit találtál ki?
- Dióhéjban?
620
00:46:47,101 --> 00:46:49,436
Visszalopjuk az apám farkát.
621
00:47:01,115 --> 00:47:03,200
- Oké, mehet.
- Akkor kezdjük.
622
00:47:07,997 --> 00:47:10,833
ALMABOR
623
00:47:15,796 --> 00:47:19,925
Nos, egy kisebb katasztrófa kellett hozzá,
hogy elfogadjátok a meghívásom,
624
00:47:20,050 --> 00:47:22,386
és elgyertek hozzám vacsorázni.
625
00:47:22,553 --> 00:47:25,014
Az én meghívóm biztos elveszett a postán.
626
00:47:25,181 --> 00:47:27,725
Tudja bárki, hogy a borz miről hadovál?
627
00:47:27,892 --> 00:47:31,437
Igaza van. Komolyan mondom. Elnézést.
628
00:47:32,271 --> 00:47:36,275
Azt hiszem, hálásak lehetünk
ennek a három ocsmány gazdának.
629
00:47:36,442 --> 00:47:39,570
Eszünkbe juttatták,
milyen fontosak vagyunk egymásnak.
630
00:47:39,737 --> 00:47:41,864
Megismétlem: fontosak.
631
00:47:55,920 --> 00:47:58,714
- Veszélyt érzek.
- Mert ez veszélyes.
632
00:47:59,632 --> 00:48:01,550
Szerintem vedd fel a maszkodat.
633
00:48:01,717 --> 00:48:04,887
Nekem nincs, ezért kilyuggattam egy zoknit.
634
00:48:07,681 --> 00:48:09,767
- Jól nézünk ki.
- Ja. Az fix.
635
00:48:10,059 --> 00:48:13,604
Hova tennél egy rókafarkat,
ha trófeákat gyűjtenél?
636
00:48:13,771 --> 00:48:17,024
- Felakasztanám a kandalló fölé.
- Igen. Ügyes. Tudod...
637
00:48:18,025 --> 00:48:19,276
Mi ez a szag?
638
00:48:22,154 --> 00:48:25,366
Bemutatom Mrs. Bean
gyömbéres-almás csodáját.
639
00:48:25,533 --> 00:48:28,244
Örvendek.
640
00:48:35,376 --> 00:48:36,836
És még meleg.
641
00:48:41,340 --> 00:48:42,633
Ezt elhibáztuk.
642
00:48:42,800 --> 00:48:44,552
Apád farka nem itt van.
643
00:48:45,678 --> 00:48:46,929
Nézd a nyakát!
644
00:49:13,706 --> 00:49:15,416
- Menjünk!
- Várjál!
645
00:49:15,583 --> 00:49:16,667
- Még van kettő.
- De itt a nő.
646
00:49:16,834 --> 00:49:18,294
Totál vaksi.
647
00:49:24,925 --> 00:49:27,970
Nézzetek körbe! Itt vagyunk. Hűha!
648
00:49:28,137 --> 00:49:30,556
Túl sokat ittam,
és kezdek szentimentális lenni,
649
00:49:30,723 --> 00:49:32,224
de akkor is kimondom,
650
00:49:32,391 --> 00:49:35,644
amit senki se akar elismerni,
pedig szerintem igaz.
651
00:49:35,811 --> 00:49:38,647
Legyőztük őket. Legyőztük a gazdákat,
652
00:49:38,814 --> 00:49:41,150
győzelmi lakomán szolgájuk fel
a szaftos csirkéjüket,
653
00:49:41,317 --> 00:49:44,361
a finom kacsájukat, a porhanyós pulykájukat,
a libamájukat, a...
654
00:49:46,697 --> 00:49:48,407
Hol vannak a fiúk?
655
00:49:49,158 --> 00:49:51,035
- Ash! Kristofferson!
- Fiúk!
656
00:49:52,453 --> 00:49:54,830
Úristen, ez állat volt!
Elképesztő, mit műveltünk.
657
00:49:54,997 --> 00:49:57,500
Gyere, tűnjünk innen! Nyomás!
Hol vagyunk?
658
00:50:01,337 --> 00:50:02,588
Kristofferson?
659
00:50:02,922 --> 00:50:06,967
Már megint hangokat hallok. Mi folyik?
Vagy paranoiás vagyok?
660
00:50:10,513 --> 00:50:11,764
Almabor.
661
00:50:34,620 --> 00:50:36,914
Mi történt?
Hű, ez borrorisztikus élmény volt.
662
00:50:36,914 --> 00:50:38,040
Megsérült valaki?
663
00:50:38,207 --> 00:50:41,418
Igen, mindenki!
Teljesen elárasztották a kavicsbányámat!
664
00:50:41,585 --> 00:50:43,671
Almalé. Almalé ár.
665
00:50:43,838 --> 00:50:47,132
Mindenki megvan? Fejlődjetek párba!
Hol vannak a fiúk?
666
00:50:47,299 --> 00:50:49,718
Ash! Kristofferson! Ash!
667
00:50:49,885 --> 00:50:51,011
Itt vagyok!
668
00:50:51,804 --> 00:50:53,764
- Fiam, kivel melóztál?
- Kristoffersonnal.
669
00:50:53,931 --> 00:50:54,890
- Ő hol van?
- Nem tudom.
670
00:50:55,057 --> 00:50:56,016
- Hogyhogy?
- Elveszett.
671
00:50:56,183 --> 00:50:57,393
Hogy mi? Elhagytad?
672
00:50:57,560 --> 00:51:00,855
A konyhában, mikor a nyakkendőt kerestük.
673
00:51:01,021 --> 00:51:02,398
Mi a csudáról beszélsz?
674
00:51:02,565 --> 00:51:03,732
Az én hibám.
675
00:51:03,899 --> 00:51:07,194
Hol szerezted ezt a gyömbéres-almás csodát,
676
00:51:07,361 --> 00:51:09,697
és miért van rajtad ál banditamaszk?
677
00:51:09,864 --> 00:51:11,407
Vissza akartuk lopni a farkad.
678
00:51:14,368 --> 00:51:16,120
Kristofferson!
679
00:51:24,044 --> 00:51:26,172
Tekerjétek be a kis dögöt újságpapírba,
680
00:51:26,338 --> 00:51:29,008
és rakjátok egy dobozba,
amiben nem fullad meg!
681
00:51:30,092 --> 00:51:32,761
A csatornának egyetlen nyílása van,
de a fedele zárva,
682
00:51:32,887 --> 00:51:34,430
és rajta parkol egy kocsi.
683
00:51:34,597 --> 00:51:37,600
Vagyis, végleg itt ragadtunk.
684
00:51:38,350 --> 00:51:40,895
Szóval, legyőztük őket, Foxy?
685
00:51:59,288 --> 00:52:03,292
Igaza van. Addig nem adják fel,
míg el nem kapnak.
686
00:52:03,459 --> 00:52:04,710
Nem kellett volna hazudnom,
687
00:52:04,877 --> 00:52:09,006
görbe utakon járnom
és az éjszaka leple alatt csirkéket lopnom.
688
00:52:09,173 --> 00:52:13,552
Nem kellett volna megszégyenítenem
a gazdákat, kibabrálnom velük.
689
00:52:13,719 --> 00:52:17,348
Buli volt, de nem kellett volna.
Már csak egyetlen megoldás van.
690
00:52:17,890 --> 00:52:19,975
Ha hagyom, hogy elkapjanak, kinyírjanak,
691
00:52:20,142 --> 00:52:21,977
kitömjenek és fellógassanak a falra...
692
00:52:22,144 --> 00:52:26,065
- Ezt nem teheted.
- Talán életben hagyják a többieket.
693
00:52:27,775 --> 00:52:31,153
Ó, miért kellett ekkora zűrt kavarnod, Foxy?
694
00:52:33,113 --> 00:52:36,325
Nem tudom. De van egy elméletem.
695
00:52:36,492 --> 00:52:39,245
Nekem az kell, hogy felnézzenek rám,
én legyek, idézem:
696
00:52:39,370 --> 00:52:42,248
a "fantasztikus" Mr. Fox.
697
00:52:42,414 --> 00:52:46,335
Ha nem esik le az álluk,
nem dobják el az agyuk tőlem,
698
00:52:46,502 --> 00:52:48,045
akkor nem érzem jól magamat.
699
00:52:48,879 --> 00:52:53,217
A rókák a veszélyt szeretik,
a vadászatot, a ravaszkodást.
700
00:52:53,384 --> 00:52:55,177
Ilyen a róka móka.
701
00:52:56,387 --> 00:52:57,930
Mert elvégre mégiscsak...
702
00:52:58,055 --> 00:53:00,808
Tudom. Vadállatok vagyunk.
703
00:53:03,102 --> 00:53:05,020
Mindig is azok voltunk.
704
00:53:06,105 --> 00:53:09,859
Esküszöm, ha visszacsinálhatnám,
nem hazudnék neked.
705
00:53:10,025 --> 00:53:12,695
Amúgy is, jobb buli volt,
mikor együtt csináltuk.
706
00:53:14,196 --> 00:53:17,533
- Szeretlek, Felicity, drágám.
- Én is szeretlek.
707
00:53:19,535 --> 00:53:21,871
De hülyeség volt hozzád menni.
708
00:53:31,714 --> 00:53:34,133
Meséltem, mikor tudtam meg,
hogy kölykünk lesz?
709
00:53:34,300 --> 00:53:35,676
- A csapdában.
- Igen.
710
00:53:35,843 --> 00:53:37,887
- Nagy veszélyben voltunk, és anyád...
- Szólt, hogy vemhes.
711
00:53:38,053 --> 00:53:39,680
Én mesélek, oké?
712
00:53:39,847 --> 00:53:43,392
Gőzöm sem volt, hogy mászunk ki a pácból.
Aztán bevillant.
713
00:53:43,559 --> 00:53:45,311
Mit tudnak a rókák jobban bárki másnál?
714
00:53:45,478 --> 00:53:46,896
- Ásni.
- Ez az én szövegem.
715
00:53:47,062 --> 00:53:48,731
- Jó, folytasd.
- Tehát ástunk.
716
00:53:48,898 --> 00:53:52,151
És miközben
mancsonként kapartam ki a földet,
717
00:53:52,318 --> 00:53:54,069
és az anyád úgy ásott mellettem,
mint egy exkavátor,
718
00:53:54,236 --> 00:53:56,989
arra gondoltam,
vajon milyen lesz majd a fiam.
719
00:53:57,156 --> 00:53:58,240
- Vagy lányod.
- Vagy lányom.
720
00:53:58,407 --> 00:54:00,284
Mert még nem tudtuk, mi vagy.
721
00:54:00,993 --> 00:54:04,079
Ash, jó, hogy ilyen lettél.
722
00:54:05,831 --> 00:54:08,000
Nem a te hibád. Az enyém.
723
00:54:14,757 --> 00:54:21,430
UTCASZINT
724
00:54:30,731 --> 00:54:31,941
Csáó!
725
00:54:35,945 --> 00:54:41,033
Nos, azt hiszem,
hogy csoportokra kellene oszlanunk,
726
00:54:41,534 --> 00:54:43,911
és tennünk kéne valamit, nem?
727
00:54:51,335 --> 00:54:53,462
Kaphatnék egy pohár vizet?
728
00:54:56,423 --> 00:54:59,176
Elnézést! Halihó!
729
00:54:59,385 --> 00:55:03,138
Kristofferson! Hahó! Hallasz minket?
730
00:55:04,765 --> 00:55:06,058
Kristofferson!
731
00:55:06,225 --> 00:55:07,810
Náluk van a fiú.
732
00:55:12,565 --> 00:55:15,234
Ki akarják cserélni a fiút az apjára.
733
00:55:20,739 --> 00:55:23,117
Mért újságokból kivágott betűket
használtak a levélhez?
734
00:55:23,284 --> 00:55:27,580
Hogy ne tudjuk meg, kicsodák.
De akkor miért írták alá?
735
00:55:27,746 --> 00:55:29,999
És különben is tudjuk,
hogy kik üldöznek minket.
736
00:55:30,457 --> 00:55:34,420
"Mr. Fox, nálunk van a fia.
Ha életben akarja viszontlátni, akkor..."
737
00:55:34,587 --> 00:55:36,422
Rossz fiút kaptak el!
738
00:55:39,633 --> 00:55:40,843
Én vagyok a fia.
739
00:55:42,720 --> 00:55:44,680
Tényleg, hasonlítasz is rá.
740
00:55:46,849 --> 00:55:47,850
Ez mi volt?
741
00:55:48,017 --> 00:55:49,351
Apa! Segíts!
742
00:56:07,620 --> 00:56:09,205
Ne, ne csináld!
743
00:56:16,462 --> 00:56:18,047
Szia, bébi!
744
00:56:19,131 --> 00:56:21,800
Még mindig olyan szép vagy,
mint egy csokiszuflé.
745
00:56:23,052 --> 00:56:26,055
A pszichopata patkány udvarol nekem?
746
00:56:33,145 --> 00:56:34,438
Ash!
747
00:56:34,605 --> 00:56:35,856
Eressz el!
748
00:56:36,482 --> 00:56:39,235
Elnézést! Csatlakozhatok?
749
00:57:12,393 --> 00:57:14,645
A fiú egy almásládában van
750
00:57:14,812 --> 00:57:19,525
a fegyverszekrény tetején
a Bean borüzem padlásán.
751
00:57:21,569 --> 00:57:23,612
Elmondtad volna, ha nem csinállak ki?
752
00:57:25,197 --> 00:57:26,198
Soha.
753
00:57:27,575 --> 00:57:31,453
Egy kárba ment élet. Mit kergettél, Rat?
754
00:57:33,038 --> 00:57:34,957
Mondani akar valamit, apa.
755
00:57:36,417 --> 00:57:37,668
Almabort.
756
00:57:43,048 --> 00:57:48,470
Tessék, Rat.
Íme, egy hörpintésnyi Bean legjobb borából.
757
00:57:52,850 --> 00:57:55,519
Mint a folyékony arany.
758
00:58:04,403 --> 00:58:08,324
- Nem volt olyan rossz.
- Hát persze. Nem.
759
00:58:09,408 --> 00:58:11,202
De végül ő is csak egy döglött patkány lesz
760
00:58:11,368 --> 00:58:14,330
a kukában a kínai étterem mögött.
761
00:58:29,094 --> 00:58:32,598
- Totál kattant volt.
- Így igaz.
762
00:58:34,308 --> 00:58:35,768
Öngyilkos küldetés lefújva.
763
00:58:35,935 --> 00:58:38,312
Átveszi a helyét a roham-mentőakció.
764
00:58:38,562 --> 00:58:40,231
A ROHAM-MENTŐAKCIÓ
765
00:58:40,397 --> 00:58:43,108
Tulajdonképpen szinte örülök,
hogy jött az az ár,
766
00:58:43,275 --> 00:58:46,862
mert nagyon ócska tósztot mondtam.
Elölről kezdem.
767
00:58:50,366 --> 00:58:54,203
Mikor szétnézek
e fejedelmien megterített asztal körül,
768
00:58:54,370 --> 00:58:56,372
látok két kiváló ügyvédet,
769
00:58:56,539 --> 00:58:58,499
egy remek gyerekorvost, egy csodás séfet,
770
00:58:58,666 --> 00:59:01,794
egy dörzsölt ingatlanügynököt,
egy kitűnő szabót, egy príma könyvelőt,
771
00:59:01,961 --> 00:59:04,088
egy nagyszerű muzsikust,
egy egész jó snecihalászt
772
00:59:04,255 --> 00:59:08,092
és a jelenleg élő
legtehetségesebb tájképfestőt.
773
00:59:08,259 --> 00:59:10,928
Néhányan közületek olykor-olykor
tán elolvassátok a rovatomat.
774
00:59:11,053 --> 00:59:12,555
Bár ezt kétlem.
775
00:59:13,848 --> 00:59:16,767
De mindezen túl vadállatok vagytok.
776
00:59:17,685 --> 00:59:21,105
Vadállatok, akik vadállatok módjára
képesek viselkedni.
777
00:59:21,647 --> 00:59:25,609
Akik a tulajdonságaik alapján
még tudományos, latin neveket is kaptak.
778
00:59:26,110 --> 00:59:30,239
Akik a fajuktól függően
mind másban erősek és másban gyengék.
779
00:59:31,824 --> 00:59:35,911
Egyszóval, szerintem
ezek a köztünk lévő különbségek
780
00:59:36,078 --> 00:59:39,540
segíthetnek nekünk abban,
hogy megmentsük az unokaöcsémet,
781
00:59:39,707 --> 00:59:43,919
és kárpótoljalak benneteket azért,
hogy ebbe az akármibe keveredtünk.
782
00:59:44,086 --> 00:59:48,591
Nem tudom. Én így látom.
Köszönöm a figyelmet. Egészségünkre!
783
00:59:52,178 --> 00:59:53,512
Együnk!
784
00:59:55,556 --> 00:59:58,058
Most mi van?
Csak beleéltem magam a dologba.
785
00:59:59,643 --> 01:00:01,270
Velem tartotok?
786
01:00:02,521 --> 01:00:03,689
Én igen.
787
01:00:06,317 --> 01:00:08,777
- Na, jó, rendben.
- Köszönöm.
788
01:00:10,029 --> 01:00:12,198
Csináljunk tervet! Ki tud gyorsírni?
789
01:00:12,364 --> 01:00:15,784
Remek. Linda, Lutra lutra.
Van papírod? Írjad!
790
01:00:15,951 --> 01:00:18,704
- Mole, Talpa europea. Te mit tudsz?
- Látok a sötétben.
791
01:00:18,871 --> 01:00:20,956
- Nagyszerű. Az jól jön. Linda?
- Megvan.
792
01:00:21,332 --> 01:00:23,292
- Rabbit, Oryctolagus cuniculus.
- Gyors vagyok.
793
01:00:23,459 --> 01:00:24,960
- Az biztos. Linda?
- Megvan.
794
01:00:25,252 --> 01:00:26,962
- Beaver, Castor fiber.
- Elrágom a fát.
795
01:00:27,129 --> 01:00:28,339
- Csodás! Linda?
- Megvan.
796
01:00:28,714 --> 01:00:30,841
- Badger, Meles meles!
- Robbantási szakértő.
797
01:00:31,008 --> 01:00:34,053
- Mi? Mióta?
- Robbantok, gyújtogatok, pusztítok!
798
01:00:34,220 --> 01:00:36,096
- Robbantási szakértő, jó. Linda?
- Megvan.
799
01:00:36,430 --> 01:00:39,642
- Weasel, Mustela nivalis!
- Ne ordíts!
800
01:00:41,852 --> 01:00:43,646
Oké, Ash, szedd össze a kölyköket,
801
01:00:43,813 --> 01:00:46,690
ti lesztek a takkerosztag,
tisztítsátok ki a csatornát!
802
01:00:46,857 --> 01:00:47,900
Munkára!
803
01:00:48,067 --> 01:00:51,654
- Oké. Mi az a takker?
- Ööö, azt hiszem, takarító.
804
01:00:54,907 --> 01:00:58,869
Hé! Én is itt vagyok! Hé!
Harcolni akarok. Vegyetek be!
805
01:01:00,329 --> 01:01:03,374
Jó. Nagyszerű. Microtus pennsylvanicus.
806
01:01:05,918 --> 01:01:09,505
Nekem még nincs munkám.
Se latin nevem. Én mit tudok?
807
01:01:10,172 --> 01:01:12,925
Figyu, te vagy a mi Kylie-nk,
akit nagyon bírunk.
808
01:01:13,092 --> 01:01:15,970
A te dolgod az lesz,
hogy mindig kéznél légy.
809
01:01:16,136 --> 01:01:19,014
Latin neved meg azért nincs, mert
az ókori Rómában nem voltak oposszumok.
810
01:01:28,858 --> 01:01:30,860
- Zseniális! Hol vagyunk?
- Pont itt.
811
01:01:31,026 --> 01:01:32,236
Jelöld X-szel!
812
01:01:34,613 --> 01:01:36,448
Tisztelt Boggis, Bunce és Bean gazda!
813
01:01:36,615 --> 01:01:38,951
Nincs más választásom:
elfogadom a feltételeiket.
814
01:01:39,118 --> 01:01:40,995
Vigyék el azt a kocsit a csatornanyilásról
815
01:01:41,162 --> 01:01:43,372
a cipészműhelynél,
nyissák ki a csatornafedelet,
816
01:01:43,539 --> 01:01:46,709
és pontban délelőtt 10-kor ott várjanak.
A fiúért cserébe
817
01:01:46,876 --> 01:01:50,296
feladom magam.
Szívélyes üdvözlettel: Mr. Fox.
818
01:01:51,547 --> 01:01:54,216
Miért kivágott betűket használt hozzá?
819
01:01:54,383 --> 01:01:56,343
Nem tudom. Te is ezt csináltad.
820
01:01:56,510 --> 01:01:59,638
Nem bízom benne. Lesben állva várjuk majd.
821
01:01:59,972 --> 01:02:03,726
Egyeztessük az óráink! 9 óra 45 perc van.
822
01:02:04,768 --> 01:02:06,729
Vegyétek fel a maszkokat!
823
01:02:08,522 --> 01:02:10,107
A KETTES SZÁMÚ NAGY TERV
824
01:02:27,875 --> 01:02:32,463
CIPÉSZMŰHELY
825
01:02:43,516 --> 01:02:46,769
IVÓ A KEHES GEBÉHEZ
826
01:02:46,936 --> 01:02:50,231
CUKI PÉKSÉG
827
01:02:50,397 --> 01:02:53,692
UTAZÁSI IRODA
828
01:02:53,859 --> 01:02:57,196
ÖNKISZOLGÁLÓ MOSODA
829
01:03:02,159 --> 01:03:03,619
Itt van a fiú?
830
01:03:04,245 --> 01:03:07,498
Természetesen. Mondj valamit, kölyök!
831
01:03:08,749 --> 01:03:11,126
Elnézést! Halihó!
832
01:03:11,627 --> 01:03:14,964
Ne már, még csak nem is hasonlít rá.
Amatőr próbálkozás.
833
01:03:24,181 --> 01:03:26,225
Mi a lompos éghet?
834
01:03:39,738 --> 01:03:41,657
Ennél több nem telik tőled?
835
01:03:52,001 --> 01:03:53,502
Egyelőre nem tudni, hogy a...
836
01:04:11,520 --> 01:04:13,856
28 toboz kilőve, 22 találat.
837
01:04:17,943 --> 01:04:19,278
Elterelő akció indul!
838
01:04:19,862 --> 01:04:22,198
Igenis! Domino Santo, egy, két, hár!
839
01:04:36,128 --> 01:04:37,171
Apa kigyulladt!
840
01:04:40,424 --> 01:04:43,469
- Foxy, te jössz!
- Mehet.
841
01:04:44,637 --> 01:04:47,389
- Megkeresem, és visszahozom.
- Igen, tudom.
842
01:04:48,808 --> 01:04:49,975
Kontakt!
843
01:05:05,032 --> 01:05:06,659
Félsz a farkasoktól?
844
01:05:06,826 --> 01:05:08,911
Nem! Farkasfóbiám van.
845
01:05:09,078 --> 01:05:12,081
- Én a vihart nem bírom.
- Mi? Ez hülyeség.
846
01:05:12,248 --> 01:05:14,166
Én a tűtől rettegek.
847
01:05:14,333 --> 01:05:16,418
Hogy kerülsz már megint ide?
Mit csinálsz itt?
848
01:05:16,585 --> 01:05:17,920
Esküszöm, megőrülök.
849
01:05:21,507 --> 01:05:24,093
Látok egy motoros rókát, az oldalkocsiban
850
01:05:24,260 --> 01:05:26,720
egy kisebb rókával
és egy oposszumnak látszó valamivel,
851
01:05:26,887 --> 01:05:28,639
a hetes úton mennek.
852
01:05:29,306 --> 01:05:31,267
Van ennek bármi jelentősége?
853
01:05:31,433 --> 01:05:32,810
Vörös, itt Franklin Bean.
854
01:05:32,977 --> 01:05:36,772
Gyere vissza,
és azonnal vegyél fel minket, a lomposba!
855
01:05:45,114 --> 01:05:51,412
BEAN BORÜZEM
856
01:06:08,470 --> 01:06:10,389
- Van nálad hitelkártyád?
- Naná.
857
01:06:10,556 --> 01:06:13,642
Erről beszéltem, mikor azt mondtam,
jó, ha kéznél vagy.
858
01:06:13,809 --> 01:06:17,313
Platinakártya? Hogy a lomposba szerezted?
859
01:06:17,480 --> 01:06:19,857
Időben törlesztek. Mindig volt hitelem.
860
01:06:28,157 --> 01:06:29,158
Gyerünk!
861
01:06:29,325 --> 01:06:32,995
Mért füttyentesz mindig,
meg csinálod azt az izét?
862
01:06:34,079 --> 01:06:35,748
Nem világos? Ez a védjegyem.
863
01:07:07,655 --> 01:07:09,240
Adj egy áfonyát!
864
01:07:11,033 --> 01:07:12,493
- Áfonyát.
- De nem mondtad, hogy kell...
865
01:07:12,660 --> 01:07:16,330
Nem hoztál áfonyát?
Szóltam! Felírtam a mancsodra!
866
01:07:16,789 --> 01:07:18,791
Tényleg. Rá van írva a mancsodra.
867
01:07:18,958 --> 01:07:20,334
ÁFONYA
868
01:07:22,461 --> 01:07:26,006
- Miért habzik a szája?
- Biztos szappant evett.
869
01:07:27,883 --> 01:07:29,969
Fenomokszilkarbobubitol
VESZETTSÉGRE
870
01:07:30,845 --> 01:07:33,722
- Az nem szappanhab.
- De akkor miért olyan habos a...
871
01:07:33,889 --> 01:07:37,518
Mert veszett. Megveszett. Ezt beszélik róla.
872
01:07:39,979 --> 01:07:42,189
Ti menjetek, én elterelem a figyelmét.
873
01:08:02,168 --> 01:08:03,502
Én átférek a rácson.
874
01:08:05,337 --> 01:08:07,673
- Megmondjam, miért?
- Miért?
875
01:08:08,549 --> 01:08:10,259
Mert kicsi vagyok.
876
01:08:11,051 --> 01:08:12,428
Add a cipőfűzőt!
877
01:08:22,480 --> 01:08:24,523
Én vagyok. Megmentelek.
878
01:08:26,484 --> 01:08:30,154
- Ez vegyes érzéseket kelt bennem.
- Megértem.
879
01:08:33,866 --> 01:08:36,744
Megtanítanál gyorsan karatézni?
880
01:08:37,870 --> 01:08:40,289
Oké. Állj be így!
881
01:08:40,789 --> 01:08:42,500
Helyezd előre a súlyodat!
882
01:08:42,666 --> 01:08:45,711
Hunyd be a szemed!
Olyan könnyű vagy, mint egy szelet kenyér.
883
01:08:48,214 --> 01:08:50,966
Látom, a szemeden, hogy kedves fickó vagy.
884
01:08:51,383 --> 01:08:52,593
Úgy bizony.
885
01:08:53,219 --> 01:08:57,598
A legfontosabb technikai elemek:
ugrás, forgás, landolás.
886
01:08:57,973 --> 01:09:02,186
Jó fiú vagy.
Kissé magának való, de érző és meleg szívű.
887
01:09:02,728 --> 01:09:05,731
Spitznek hívnak? Német név, ugye?
888
01:09:06,649 --> 01:09:09,235
A tájfun ütés leegyszerűsített változata:
889
01:09:09,401 --> 01:09:11,946
először nekifutsz,
ez nekem itt, benn nem megy.
890
01:09:12,112 --> 01:09:13,906
Aztán a célpontnál
891
01:09:14,073 --> 01:09:16,909
előredőlsz és manccsal beviszed az ütést,
892
01:09:17,034 --> 01:09:19,620
aztán azonnal visszahúzod a mancsod.
Nagyon gyorsnak kell lenned.
893
01:09:19,787 --> 01:09:22,456
Mert ez növeli az ütés erejét.
894
01:09:23,040 --> 01:09:24,208
Oké.
895
01:09:25,793 --> 01:09:28,963
Egy ütéssel leverem a lakatot.
896
01:09:38,389 --> 01:09:39,765
Megcsinálja.
897
01:09:42,726 --> 01:09:45,813
Édes kis Spicikém...
898
01:09:47,231 --> 01:09:49,692
Nem tilos farkasszemet nézni egy kopóval?
899
01:10:00,703 --> 01:10:03,622
- Na, sikerült?
- Jaj, ne! Jaj, ne!
900
01:10:17,970 --> 01:10:19,430
Kristofferson!
901
01:10:20,931 --> 01:10:22,516
Ööö, megvagyok.
902
01:10:23,851 --> 01:10:26,437
- Jól vagyok.
- Sajnálom.
903
01:10:27,271 --> 01:10:30,274
Semmi baj.
Te csak ki akartad nyitni a ládát.
904
01:10:31,150 --> 01:10:33,736
Nem. Azt sajnálom, hogy...
905
01:10:34,695 --> 01:10:38,407
Ja, az eddigieket.
Ez az a bocsánatkérés, amivel lógsz nekem.
906
01:10:38,574 --> 01:10:43,204
Igen. Bunkó vagyok. Köpködök.
Mindig bal lábbal kelek fel.
907
01:10:43,370 --> 01:10:46,874
Mert olyan más vagyok, mint kiderült.
908
01:10:47,041 --> 01:10:49,210
De meg fogok változni.
909
01:10:50,628 --> 01:10:52,213
Ne haragudj, Kristofferson.
910
01:10:54,882 --> 01:10:56,884
Nem haragszom.
911
01:10:57,635 --> 01:10:58,844
Dobd le a cipőfűzőt!
912
01:11:10,689 --> 01:11:12,107
Jól vagy?
913
01:11:44,390 --> 01:11:45,641
Rajta van a farkam.
914
01:11:49,854 --> 01:11:54,692
A gépeid kidöntötték a fámat,
a bandád zaklatta a családom,
915
01:11:54,859 --> 01:11:59,947
az embereid elrabolták az unokaöcsém,
a patkányod sértegette a feleségem,
916
01:12:00,197 --> 01:12:02,491
és te lelőtted a farkamat.
917
01:12:02,700 --> 01:12:05,703
Nem megyek el, amíg vissza nem szerzem.
918
01:12:07,121 --> 01:12:08,372
Kinyírni!
919
01:12:17,214 --> 01:12:19,550
Jobb lesz, ha megyünk. Hol parkolok?
920
01:12:20,217 --> 01:12:22,136
Könnyebb vagyok egy szelet kenyérnél.
921
01:12:23,137 --> 01:12:25,097
- Mindjárt jövök.
- Ash!
922
01:12:33,939 --> 01:12:37,359
Üsd le a fogót, kerüld ki az ütőt,
ugorj át az ágfutón,
923
01:12:37,526 --> 01:12:39,153
és üsd át a husángot a sziklán!
924
01:12:58,339 --> 01:12:59,632
Telizsák!
925
01:13:28,994 --> 01:13:33,040
Fiam, észveszejtő és vadállati akció volt.
Jó sportoló vagy.
926
01:13:34,917 --> 01:13:37,044
Nesze, vedd fel ezt a maszkot!
927
01:13:40,297 --> 01:13:41,549
Szemüveg!
928
01:13:51,559 --> 01:13:52,560
Ugye, nem...
929
01:13:55,271 --> 01:13:59,817
A lomposba!
930
01:14:10,327 --> 01:14:11,996
Petey, hozz ide egy létrát!
931
01:14:13,080 --> 01:14:14,248
Figyelem!
932
01:14:14,415 --> 01:14:17,209
A konzervdobozzal elkaptam egy URH-adást.
933
01:14:17,376 --> 01:14:18,794
Hazafelé tartanak!
934
01:14:28,095 --> 01:14:30,514
Hátra ne nézzetek!
935
01:14:39,940 --> 01:14:41,734
Hogy került ide?
936
01:14:43,068 --> 01:14:44,695
Honnan jöttél?
937
01:14:46,113 --> 01:14:48,032
Mit keresel itt?
938
01:14:49,533 --> 01:14:51,118
Canis lupus!
939
01:14:51,952 --> 01:14:53,537
Vulpes vulpes.
940
01:14:55,372 --> 01:14:57,458
Úgy látom, nem beszél latinul.
941
01:15:02,171 --> 01:15:04,840
Azt kérdeztem tőle, kemény telünk lesz-e.
942
01:15:08,719 --> 01:15:10,638
Úgy tűnik, nem tudja.
943
01:15:12,890 --> 01:15:15,142
Farkasfóbiám van!
944
01:15:30,699 --> 01:15:34,537
Milyen gyönyörű állat!
Kívánjatok neki szerencsét!
945
01:15:34,995 --> 01:15:37,081
- Minden jót!
- Sok szerencsét!
946
01:15:55,099 --> 01:15:57,518
HÁROM NAPPAL
(AZAZ 2 ÉS FÉL RÓKAHÉTTEL) KÉSŐBB
947
01:15:59,478 --> 01:16:02,398
E három, szerintem megszállott
gazda úgy gondolja,
948
01:16:02,565 --> 01:16:07,027
a kérdéses róka
előbb-utóbb újra felbukkan. Miért?
949
01:16:07,403 --> 01:16:09,613
- Mert a rókák nem csatornalakók.
- Menekültek.
950
01:16:09,780 --> 01:16:12,700
- Odalenn nem jut nekik más, csak...
- Szemét!
951
01:16:13,117 --> 01:16:14,702
És abból se sok.
952
01:16:16,287 --> 01:16:20,499
Köszönöm, urak. A helyszínről
élőben Dan Peabody jelentkezett.
953
01:16:22,960 --> 01:16:25,171
- Mi baja van?
- Piros a mandulája.
954
01:16:25,337 --> 01:16:27,923
- És súlyos?
- Remélem, nem kell kivetetni.
955
01:16:28,090 --> 01:16:29,466
A manduláját?
956
01:16:30,092 --> 01:16:34,221
- Éhes vagyok.
- Akkor igyál vizet. Tessék!
957
01:16:34,388 --> 01:16:36,182
Egyszerűen élünk.
958
01:16:36,348 --> 01:16:39,768
Először vagyok olyan buliban,
ahol se kaja, se pia.
959
01:16:48,777 --> 01:16:50,946
Vadászd le a várost
a fantasztikus Mr. Foxszal
960
01:16:53,199 --> 01:16:54,742
Édeseim!
961
01:16:56,160 --> 01:16:57,620
- Hova megyünk?
- Gőzöm sincs.
962
01:16:57,745 --> 01:16:59,288
Épp meditációs gyakorlatot végeztünk.
963
01:16:59,455 --> 01:17:02,374
Óvatosan! Lássuk csak, ez hova vezet?
964
01:17:02,541 --> 01:17:04,835
Jaj, ne! Minden csupa mocsok.
965
01:17:05,002 --> 01:17:07,421
- Rendesen kapaszkodjatok!
- Remélem, megéri.
966
01:17:07,588 --> 01:17:12,468
Mintha látnék némi kis fényt.
Ez mi? Egy ajtó?
967
01:17:12,843 --> 01:17:14,595
Rémes színész vagy, Foxy.
968
01:17:14,762 --> 01:17:17,431
Érzitek ezt a szagot? Mi ez? Freon?
969
01:17:18,182 --> 01:17:21,352
Kinyitom az ajtót, megnézem,
van-e a túloldalán valaki.
970
01:17:21,519 --> 01:17:24,438
Habár azt kétlem. Újabb csatornacső lesz.
971
01:17:25,272 --> 01:17:27,149
- Nem lenne fantasztikus, ha...
- Nyisd már!
972
01:17:34,907 --> 01:17:38,786
Nézzétek, itt egy hatalmas,
csodálatos, elképesztő szupermarket van.
973
01:17:39,161 --> 01:17:41,455
És hétvégén korán zárnak.
974
01:17:45,543 --> 01:17:49,922
Te aztán tényleg, idézem:
"fantasztikus" róka úr vagy.
975
01:17:50,089 --> 01:17:52,675
Igyekszem. Mindenkinek viszünk.
976
01:17:52,842 --> 01:17:56,345
Ne feledjétek, a nyulak vegetáriánusok,
Badger pedig hányingert kap a diótól.
977
01:17:58,848 --> 01:18:02,184
Most, hogy Kristofferson apjának
már csak egyoldali tüdőgyulladása van,
978
01:18:02,351 --> 01:18:04,270
a fiú nemsoká hazamehet.
979
01:18:04,436 --> 01:18:06,355
A bátyám felhívott a kórházból,
980
01:18:06,522 --> 01:18:07,606
azt mondta, már szólt Weaselnek,
981
01:18:07,773 --> 01:18:10,442
hogy nézzen neki
valami ingatlant a csatornában.
982
01:18:10,609 --> 01:18:12,486
Tényleg? Most kell vásárolni.
983
01:18:21,120 --> 01:18:23,289
Aha, értem. Ez a védjegyed?
984
01:18:26,917 --> 01:18:30,045
- Megint vemhes vagyok.
- Hű!
985
01:18:32,256 --> 01:18:34,091
Mindketten sugárzunk.
986
01:18:37,720 --> 01:18:39,138
Mondj tósztot, apa!
987
01:18:41,182 --> 01:18:42,641
Rendben, ööö...
988
01:18:43,142 --> 01:18:44,894
Libamüzli
galambkeksz
989
01:18:45,060 --> 01:18:46,103
VÖRÖS ÓRIÁS
990
01:18:46,270 --> 01:18:47,229
MEGASZAPPAN
991
01:18:50,733 --> 01:18:54,236
Azt mondják, hogy a rókák
allergiásak a linóleumra.
992
01:18:54,403 --> 01:18:56,697
De ez nem is olyan rossz. Próbáljátok ki!
993
01:18:59,783 --> 01:19:02,703
Azt mondják, a farkamat
havonta kétszer kell tisztíttatni.
994
01:19:03,204 --> 01:19:04,497
Be tudom adni a tisztítóba.
995
01:19:04,663 --> 01:19:05,623
Jó, mi?
996
01:19:06,707 --> 01:19:11,420
Azt mondják, hogy a fánk sose nő vissza.
De nő a helyére másik.
997
01:19:13,130 --> 01:19:15,549
Igen, ez a müzli szintetikus libából van,
998
01:19:15,716 --> 01:19:18,010
és ez a keksz mesterséges galambból.
999
01:19:18,177 --> 01:19:21,847
Még ez az alma is mű.
De legalább sok csillagos.
1000
01:19:23,557 --> 01:19:27,645
Szóval, a lényeg, hogy ma este eszünk,
és hogy együtt lehetünk.
1001
01:19:27,812 --> 01:19:31,065
És még ebben a rossz neonfényben is látni,
1002
01:19:32,066 --> 01:19:36,737
hogy itt a legcsodálatosabb
5 és fél vadállat,
1003
01:19:36,904 --> 01:19:39,073
akivel valaha találkoztam.
1004
01:19:40,407 --> 01:19:42,076
Emeljük dobozunkat arra,
1005
01:19:45,287 --> 01:19:48,123
hogy élünk!
1006
01:19:54,755 --> 01:19:56,131
Milyen volt?
1007
01:19:57,550 --> 01:19:59,385
Ez jó tószt volt.
1008
01:20:46,015 --> 01:20:52,563
BOGGIS, BUNCE és BEAN
SZUPERMARKET
1009
01:20:58,736 --> 01:21:04,783
A FANTASZTIKUS RÓKA ÚR
1010
01:26:41,287 --> 01:26:42,246
HUNGARIAN
1011
01:26:43,000 --> 01:26:46,130
Best watched using Open Subtitles MKV Player